– Нужен клей, – вслух произнес Натан.
Он собрал все кусочки, отнес их в сарай и осторожно сложил там на свое соломенное ложе. Потом он вывел своего коня во двор и впряг в старенькую повозку Элис. Взобравшись на козлы, Натан подкатил к дому и прокричал:
– Миссис Грэхем! Я уезжаю!
Элис появилась на пороге, вытирая платком покрасневшие глаза.
– Вы в порядке? – тихо спросил Натан.
– Да, – кивнула она. – Я просто расстроилась из-за вазы. Это была одна из последних дорогих вещей в моем доме.
– Что вы хотите этим сказать? – удивленно посмотрел на нее Натан.
– Я хочу этим сказать, – вздохнула Элис, – что все дорогие вещи мне пришлось продать.
– Продать? Зачем?
Элис гордо вскинула голову, с вызовом глядя на Натана.
– Чтобы не умереть с голоду, капитан Уэллесли, вот зачем.
И, не дав Натану раскрыть рта, она повернулась и ушла в дом. Но Натан не считал, что разговор закончен, поэтому спрыгнул с козел и пошел вслед за Элис. Женщина выжидающе посмотрела на него.
– У вас ко мне еще какое-то дело? – холодно осведомилась она.
– Что вам пришлось продать?.. Только не говорите, что меня это не касается.
«Однако за это время он неплохо меня изучил», – подумала Элис. Она ведь именно так хотела ему ответить. Но вместо этого сказала:
– Ничего особенного. Разные безделушки.
– Какие безделушки?
– Ну, просто безделушки, – пожала плечами женщина. – Кое-какие украшения… Почему вы меня об этом спрашиваете?
Натан, казалось, не слышал ее последних слов.
– Какие именно безделушки? – настаивал он.
– Кое-какое серебро, маленькая хрустальная птичка, которую мне подарил отец…
– Что еще?
– Капитан, мне бы не хотелось… говорить об этом…
– Что еще.
Элис так тяжко вздохнула, что у Натана защемило сердце.
– Бабушкино кольцо с бриллиантом, – наконец с горечью произнесла она.
Натан кивнул, добавив кольцо к списку, который составлял в уме.
– Кому вы его продали?
– Мистеру Ричману.
– И что он с ним сделал?
– По-моему, вы собирались ехать в город, – сердито напомнила рейнджеру Элис.
– Собирался, – кивнул Натан. – Так что мистер Ричман сделал с вашими вещами?
– Откуда я знаю? – закричала Элис, и глаза ее вновь наполнились слезами. Она вдруг поняла, как много потеряла за эти годы. – Да какая разница? Наверное, продал кому-нибудь.
Натан резко повернулся и пошел к двери.
– Я поехал, – бросил он через плечо. – Вы уверены, что, кроме кленового сиропа, вам ничего не надо?
– Мне не надо и кленового сиропа, – фыркнула Элис. – Это вам он нужен.
– Вы правы. Увидимся.
Натан вышел, взобрался на козлы, хлестнул лошадь поводьями и покатил по пыльной дороге.
Элис смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду, и гадала, почему капитан столь странно вел себя сегодня утром. Так ни до чего и не додумавшись, она пожала плечами и вошла в дом. Глянув на то место, где недавно стояла ваза, Элис грустно прошептала:
– Вот и еще одной вещи не стало.
* * *
– Доброе утро, мистер Уэллс. Чем могу быть полезен?
Натан улыбнулся Ричману, удивляясь про себя, с чего это торговец вдруг стал таким приветливым.
– Да вот хочу кое-что у вас купить. Во-первых, мне нужен заступ.
Брови Ричмана поползли вверх.
– Это, знаете ли, довольно дорогая вещь, – сообщил он, с сомнением глядя на Натана.
Поняв, на что намекает хозяин магазина, Натан зло стиснул зубы.
– Не беспокойтесь, – процедил он, – у меня есть деньги.
У Ричмана хватило ума прикусить язык и прикинуться смущенным. Он кивнул и выскользнул из-за прилавка. Подойдя к сложенным в углу лопатам, он вытащил из кучи заступ и показал его Натану.
– А вы все еще работаете у вдовы Грэхем? – осведомился торговец.
– Ага, – кивнул Натан.
– Похоже, дел там невпроворот, – задумчиво протянул Ричман.
– Скучать не приходится, – пожал плечами молодой человек.
Ричман прислонил заступ к прилавку.
– Желаете что-нибудь еще?
– Да. Кусок бекона и большую бутыль кленового сиропа.
– Любите плотно позавтракать, а? – ухмыльнулся торговец.
Натан заходил в этот магазин уже раз пять или шесть, но никогда еще Ричман не был столь разговорчив. Натан гадал, почему это Ричман вдруг подобрел? Скорее всего потому, что убедился: Натан за все платит наличными и ничего не просит отпустить в долг. Мысленно пожав плечами, Натан ответил:
– Люблю блинчики – на завтрак, на ужин, когда угодно. Ричман поставил на прилавок большую бутыль кленового сиропа.
– Это будет стоить шесть долларов, – предупредил торговец. – Вы уверены, что вам нужна именно большая бутыль?
– Да, я беру ее, и мне нужно кое-что еще.
Глаза Ричмана чуть не вылезли из орбит. Кто бы мог подумать, что этот бродяга вдруг примется сорить деньгами! Торговец широко улыбнулся, становясь с каждой минутой все любезнее.
– Да, сэр. Что еще?
– Кольцо, – сказал Натан, постаравшись произнести это как можно более небрежным тоном.
У Ричмана отвисла челюсть.
– Кольцо? Какое кольцо?
– Мне бы хотелось с бриллиантом, если у вас найдется такое.
– Кольцо с бриллиантом! – Ричман чуть не задохнулся. – Понятно.
– Так есть у вас такое кольцо или нет?
– Сейчас, сейчас, дайте подумать… Ага! Будьте добры, пройдите сюда, к ювелирному отделу.
Натан прошел вслед за Ричманом в дальний угол магазина, где в небольшой витрине были выставлены украшения. Молодой человек изо всех сил старался напустить на себя вид скучающего безразличия. На самом же деле Натан окинул витрину цепким взглядом, сразу заметив единственную стоящую вещь – золотое кольцо с филигранной резьбой, украшенное довольно крупным бриллиантом.
– Боюсь, что у меня не слишком большой выбор драгоценностей, – извиняющимся тоном произнес Ричман, незаметно стирая рукавом пыль с витрины. – Честно говоря, я могу предложить вам лишь это кольцо. – Торговец показал на тот самый перстень, который уже приметил Натан. – Не сочтите меня бестактным, но для кого вы его покупаете, мистер Уэллс? Наверное, для любимой девушки, да?
– Нет, не для девушки, – холодно ответил Натан.
– Нет? – удивился Ричман. – А для кого же?
– Это… для моей матери. Скоро у нее день рождения, и я хотел подарить ей что-нибудь особенное.
Ричман молча смотрел на Натана, решая, что лучше: взять у него деньги и отдать кольцо или объяснить, что это совсем неподходящий подарок для матери. После недолгой внутренней борьбы торговец сказал:
– Знаете, мистер Уэллс, это кольцо все-таки скорее обручальное. Матерям такие дарить не принято… Может, вам лучше взять вон ту брошь?
Натан покачал головой:
– Я хочу кольцо с бриллиантом.
– Но, мистер Уэллс…
Натан закатил глаза и повторил:
– Я хочу кольцо с бриллиантом, мистер Ричман.
– Как скажете. – Проворными пальцами Ричман вынул кольцо из бархатного футляра и положил на витрину перед Натаном. – Это действительно замечательная вещица.
– А где вы его взяли?
– Уверяю вас, – с видом оскорбленной невинности воскликнул Ричман, – оно попало ко мне абсолютно законным путем!
– Я в этом нисколько не сомневаюсь, – заверил его Натан. – Мне просто интересно, почему такая изящная вещь продается тут, у вас, а не в большом ювелирном магазине.
Ричман понял, что Натан действительно ни в чем его не подозревает, поэтому со вздохом ответил:
– Мне уступила его одна леди. Она переживала в ту пору не лучшие времена, вот и…
– Понятно, – перебил его Натан. – Что ж, кто-то теряет, а кто-то находит… Я беру это кольцо.
Ричман опять уставился на него округлившимися от изумления глазами.
– А вы не хотите сначала узнать, сколько оно стоит? Это самая дорогая вещь в моем магазине.
Натан про себя выругался. Разве можно быть таким неосторожным!
– О, да, конечно, – поспешно проговорил он. – Так сколько вы за него хотите?
– Пятьдесят долларов, – провозгласил Ричман, становясь вдруг очень серьезным.
Пятьдесят долларов! Натан знал, что кольцо это стоит по меньшей мере в десять раз дороже. Если Ричман готов продать его за пятьдесят долларов, то какую же мизерную сумму он заплатил за него Элис?
– Фью-у! – присвистнул Натан, притворяясь потрясенным. – Это большие деньги!
– Вот именно! – строго произнес Ричман и закрыл витрину.
Натан теребил нижнюю губу, всем своим видом показывая, что принимает трудное решение.
– Знаете, мистер Ричман, я все-таки возьму его, – проговорил наконец молодой человек. – Видит бог, моя мать этого заслуживает!
От изумления Ричман чуть не сел на пол, и Натан, глядя на ошарашенного торговца, едва не расхохотался.
– Так вы его берете?! – не веря своим ушам, переспросил хозяин магазина.
– Да, – решительно кивнул молодой человек.
Хирам Ричман был вне себя от радости. Он ведь даже не надеялся продать это кольцо. Ну кто в Биксби купит такую дорогую вещь? Торговец согласился взять кольцо у Элис лишь по одной-единственной причине: он прекрасно знал, что отдать долг ей больше нечем. И потом, этот бриллиант в витрине придавал провинциальному магазинчику некоторую респектабельность… Ричман и Натан вернулись к деревянному прилавку, на который торговец осторожно положил кольцо.
– Если вы минутку подождете, я подсчитаю, сколько вы мне должны, – деловито произнес хозяин магазина. – Если, конечно, вам больше ничего не нужно.
– Нужно, – заявил Натан.
И секунды две-три с интересом наблюдал, как глаза у мистера Ричмана снова лезут на лоб.
– Да? – почти беззвучно прошептал торговец.
– Мне надо немного клея, – пояснил Натан. – Я разбил вазу и хотел бы ее восстановить.
Услышав столь скромную просьбу, Ричман не смог скрыть своего разочарования. Он прошел к полке и достал маленькую бутылочку.
– Вот, пожалуйста. Этот клей подойдет.
Затем торговец вооружился карандашом, придвинул к себе клочок бумаги и погрузился в подсчеты.
– Так, это будет… – Он сложил цифры в столбик. – Это будет пятьдесят шесть долларов пятьдесят центов. – Ричман затаил дыхание, не веря, что Натан действительно готов выложить такую кучу денег.
Пятьдесят шесть долларов! Это же трехдневная выручка его, Хирама Ричмана, магазина! Неужели этот бродяга так богат?! Но торговец беспокоился напрасно. Натан вытащил из кармана бумажник и отвернулся, чтобы Ричман не заметил, что бумажник этот туго набит деньгами. Молодой человек достал шестьдесят долларов и протянул их Ричману.
Хирам расплылся в довольной улыбке.
– Упакуйте кольцо как следует, – сказал Натан. – Мне его далеко везти.
– О, не беспокойтесь, мистер Уэллс! – затараторил Ричман. – У меня есть прелестная маленькая коробочка, в ней ваше кольцо будет лежать, как птенчик в гнездышке! Довезете его в целости и сохранности куда угодно!
Натан кивнул и, услышав, как звякнул колокольчик над входной дверью, повернулся посмотреть, кто пришел. Увидев же на пороге Лилиан Андервуд, молодой человек насторожился. А миссис Андервуд вплыла в магазин, словно военный корабль в гавань. К туго перетянутому корсетом животу сия почтенная дама прижимала хозяйственную сумку. Скользнув равнодушным взглядом по Натану, Лилиан проследовала к столику с лентами.
– Доброе утро, миссис Андервуд, – обратился к ней Ричман. Его голос звенел от радости, и казалось, что торговец вот-вот пустится в пляс.
– Доброе, – буркнула Лилиан. – Мои платья уже прибыли из Далласа?
– Вполне возможно. Я еще не успел разобрать коробки, которые доставили вчера.
– Может, вы займетесь этим сейчас? – раздраженно проговорила женщина. – У меня нынче много дел, и мне некогда бегать к вам по двадцать раз на дню.
– Сию минуту, вот только упакую кольцо мистера Уэллса.
– Кольцо? – Лилиан резко обернулась и уставилась на Ричмана. – Какое кольцо? – Она перевела недоверчивый взгляд на Натана. – Не хотите же вы сказать, что купили кольцо с бриллиантом?
– Вот именно, он его купил! – опередил Натана Ричман.
– Что? – Миссис Андервуд не верила своим ушам. – Бриллиантовое кольцо? Но как, скажите на милость… То есть на какие… – Она не могла больше вымолвить ни слова, лишь беззвучно шевелила губами. Наконец Лилиан совладала с собой: – Должно быть, вы здорово влюбились, молодой человек, если потратили двухмесячный заработок на такую бесполезную вещь!
– Это для его матери, – пояснил Ричман.
Лилиан метнула на торговца красноречивый взгляд, без слов говоривший о том, что ее россказнями об обожаемой мамочке не проведешь. Потом миссис Андервуд подошла к витрине, чтобы удостовериться, что кольца там нет.
– Миссис Андервуд сама давно положила глаз на это кольцо, – доверительно шепнул Натану Ричман.
Натан понимающе кивнул и стал собирать свои покупки.
– Спасибо за помощь, мистер Ричман, – вежливо сказал он торговцу. – Думаю, что моя матушка будет в восторге.
– Пожалуйста, пожалуйста, мистер Уэллс, – радостно заулыбался Ричман. – Всегда к вашим услугам.
Натан вышел за дверь, а Ричман повернулся к Лилиан Андервуд, сверлившей его злобным взглядом.
– И как же он расплатился за кольцо? – мрачно осведомилась почтенная дама. – Надеюсь, вы не сваляли дурака и не поверили ему в долг? В противном случае вы не получите ни цента! Плакали, плакали ваши денежки!
– О, прошу вас, миссис Андервуд! Я все-таки не настолько глуп! Мистер Уэллс заплатил наличными. Выложил полсотни и, должен вам заметить, даже глазом не моргнул!
Лилиан задумалась:
– А как вы полагаете, откуда у него столько денег? И кому, по-вашему, он подарит это кольцо?
– Ну, вы же слышали, – пожал плечами Хирам. – Он сказал, что покупает его для своей матери.
– Чушь! – презрительно скривилась миссис Андервуд. – Кто это дарит матери бриллиантовое кольцо? А знаете, что я думаю? – Хирам помотал головой. – Я думаю, что кольцо – это плата.
– Плата? – удивился хозяин магазина. – Кому? За что?
– А вы как думаете, кому? – фыркнула Лилиан. – Конечно, этой Элис Грэхем. И, по-моему, вам не надо объяснять, за что.
Ричман наконец понял, куда клонит миссис Андервуд.
– Это, знаете ли, очень серьезное обвинение, – медленно произнес он. – И мне кажется, у вас нет никаких оснований говорить такое о миссис Грэхем.
– Нет оснований? – взвилась Лилиан. – Да вы что?! Весь город знает, кто она такая! А этот молодой человек – конечно же, ее очередной дружок!
– Ну, этого мы не знаем, – покачал головой Ричман. – Так чего же болтать попусту?
Но Лилиан уже невозможно было остановить.
– И знаете, что я вам еще скажу? – возбужденно спросила она и, не дожидаясь ответа, выпалила: – Думаю, что деньги эти – краденые! Откуда это у нищего ковбоя такое богатство? Одно из двух: или выиграл в карты, или украл! Возможно даже, этот человек и ограбил в прошлом году с дружками наш банк! А теперь тратит наши денежки на женщин вроде этой Грэхем!
– Помилуйте, миссис Андервуд! – попытался урезонить ее Ричман. – Ну что вы такое придумываете?!
– Мне пора, – отрезала дама и торопливо пошла к дверям.
– А как же ваш заказ? – крикнул ей вслед торговец.
– Мне сейчас не до него, – отмахнулась Лилиан. – Зайду к вам попозже.
– Но, миссис Андервуд!..
– Будьте здоровы, мистер Ричман. И молитесь, чтобы эти полсотни не оказались фальшивыми!
Выйдя из магазина, Натан отправился в городские конюшни – поговорить с Уиллом Джонсоном. Капитан застал Уилла за работой: тот чистил в стойле здоровенного гнедого. Неторопливо приблизившись к приятелю, Натан широко улыбнулся:
– Привет, Уилл, рад тебя видеть.
– О, мистер Уэллс! Как поживаете? – откликнулся Джонсон.
– Нормально, а ты как?
– Прекрасно, просто прекрасно.
– Мы здесь одни? – спросил Натан, беззвучно шевеля губами.
Уилл кивнул и повел Натана в дальний угол конюшни, где стояли маленький столик и походная кровать.
– Добро пожаловать в мои хоромы, – улыбнулся Джонсон и пододвинул Натану единственный стул.
– Мы увидим отсюда, если кто-нибудь войдет?
– Да, но в это время никого обычно не бывает. Все, кому нужны были лошади, уже их взяли. Остались только мой гнедой и старая кляча, на которой я катаю иногда по воскресеньям влюбленные парочки.
– Да, похоже, оба мы живем здесь весьма бурной жизнью, – уныло проговорил Натан.
– Я бывал в местах и похуже, – пожал плечами Уилл. – Конечно, это не то, что гоняться по прерии за бандитами или индейцами, но хорошо хоть, что я оказался здесь при конюшне: люблю лошадей!
– Есть какие-нибудь новости?
– Никаких… – помотал головой Уилл.
– А что слышно от майора?
– Молчит как рыба.
– Черт! – выругался Натан, стукнув кулаком по коленке. – Если еще два-три дня ничего не произойдет, буду просить майора вытащить нас отсюда.
– Надоело чинить заборы, а? – ехидно улыбнулся Уилл. Натан вскинул голову:
– А тебе кто сказал, что я чиню заборы?
– Видел инструменты у тебя в повозке, – ответил Уилл.
– Да уж, – махнул рукой Натан, – я решил, что лучше поправить изгородь, чем сутками валяться на сене в сарае и плевать в потолок. А работы на ферме у Грэхемов, кстати сказать, непочатый край!
– Да, я слышал. Ред сказал мне, что тебе не понравилась вдова. Как он выразился, «колючая штучка», – с сочувствием проговорил Уилл.
– Так и есть, – подтвердил Натан. – Но сейчас она вроде бы немного успокоилась. По крайней мере, теперь, завидев меня, она уже не убегает с криками и визгом.
Уилл громко расхохотался и плюхнулся на свою походную кровать.
– Черт, Натан, я ничего не понимаю! – воскликнул он. – Никогда не видел, чтобы женщины, завидев тебя, разбегались с криками и визгом! По-моему, обычно ты сам с воплями удираешь от них.
– На этот раз все наоборот, – ухмыльнулся Натан.
– Вот мегера!
– Да нет, никакая она не мегера. Просто в последние годы ей пришлось несладко. Муж умер, братец связался с бандитами и втянул ее в это дело с ограблением… А у нее на руках маленький ребенок, которого она растит одна…
– Да она тебе как будто нравится?!
Натан молча пожал плечами.
– Только не увлекайся ею слишком сильно, – предостерег его Уилл. – Сам знаешь, как смазливые бабенки обводят нашего брата вокруг пальца. А я слышал, что эта вдовушка как раз из таких.
– А ты что, начал верить сплетням?
Уилл с интересом посмотрел на Натана.
– Натан, старик, по-моему, ты втрескался в эту леди.
– Не говори глупостей, – рассердился Натан. – Ни в кого я не втрескался. Просто мне противно, что о ней здесь распускают гнусные слухи.
– Ну знаешь… Нет дыма без огня! Она сказала тебе, кто отец ее ребенка?
– Нет, – буркнул Натан.
– А ты спрашивал? – не отставал Уилл.
Натан заерзал на стуле.
– Слушай, Уилл, перестань! Ну что ты ко мне привязался?!
– Ага, – удовлетворенно протянул Уилл. – Значит, ты все-таки ее спрашивал? И, судя по всему, она тебе так ничего и не сказала, верно?
Раздосадованный, Натан скрипнул зубами:
– Думаю, что никто не вправе совать нос в дела миссис Грэхем. Ни ты, ни я, ни почтенные обитатели здешних мест. Боже, как я ненавижу эти маленькие городки! Тут каждый считает, что должен знать все обо всех вокруг! Городок в Колорадо, где я вырос, точно такой же. Поэтому я и уехал оттуда.
– Представляю себе это местечко! Там небось только и разговоров было что о такой богатой и влиятельной семье, как ваша!
– Да уж, – мрачно вздохнул Натан. – А что касается миссис Грэхем… Я думаю, люди напрасно судят ее так строго. По-моему, они многого не понимают…
Уилла опять разобрал смех.
– Ну вот! Я же говорю, что ты втрескался!
Натан зло глянул на друга:
– Сколько же в тебе дерьма, Уилл! Всегда было и всегда будет!
Грубость Натана, казалось, еще больше развеселила Уилла.
– Может быть, может быть, – радостно согласился он. – Но влюбленного я всегда и везде узнаю с первого взгляда!
Натан почувствовал, что с него хватит. Он встал и буркнул:
– Мне пора. Не хочу надолго оставлять вдову одну. Вдруг на ферму нагрянут бандиты?
Уилл тоже поднялся.
– Ты заглянешь перед отъездом в салун? – вкрадчиво осведомился он.
– Да нет, а зачем?
– Ну, я слышал, что та маленькая официанточка, Дейзи Флинн, считает тебя красавчиком.
– Господи! Какая чушь! Ну откуда ты это взял?! Я даже не знаю, кто такая эта Дейзи Флинн!
– Да знаешь, знаешь. Помнишь, мы как-то были там вместе? Та рыжая крошка, что принесла тебе пива. Потом она сказала мне, что в жизни не видела такого красивого мужика. Да все женщины так считают.
– «Старый развратник Уэллесли» – да, это я, ладно. Но они сами бросаются мне на шею!
– Вот именно! И стоит тебе зазеваться, как одна из них вцепится в тебя намертво. – Уилл завистливо вздохнул. – Эх! Я бы на твоем месте чертовски гордился такой красивой рожей! Хотел бы я выглядеть так же!
Натан уже забыл, что минуту назад злился на Уилла. С симпатией посмотрев на приятеля, капитан грустно проговорил:
– Я кое-что скажу тебе, Уилл. Красивое лицо вовсе не облегчает жизнь. Скорее наоборот!
– Ну, конечно, кто же в этом сомневается! – ухмыльнулся Джонсон.
– Я серьезно, Уилл! Оно мне здорово мешает.
Уилл засунул руки в карманы брюк и с интересом посмотрел на Натана:
– Как это, ну-ка, объясни?
– Ну, во-первых, все тебя сразу запоминают, а в нашем деле это совершенно ни к чему.
– Ну предположим… И все-таки я предпочел бы, чтобы меня узнавали все окрестные бандиты – пусть только женщины смотрят на меня так, как на тебя!
Натан понял, что втолковать невзрачному Уиллу Джонсону, сколько хлопот может доставить красивое лицо, ему не удастся. Поэтому капитан пожал плечами и двинулся к выходу.
– Пока, Уилл, – бросил Натан через плечо. – Если понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти.
– Конечно, Нат, я тебя разыщу. Выслежу тебя по ямам, которые ты выроешь своим заступом.
Натан не обернулся, но Уилл видел, что, когда капитан взбирался на высокие козлы своей повозки, плечи его сотрясались от смеха. Уилл вздохнул и привалился спиной к стене.
– Хоть на денек бы стать таким красавцем, как Нат, – пробормотал он. – Уж я бы своего не упустил!
«По-моему, ты втрескался в эту леди». Вспомнив ехидные слова Уилла, Натан разозлился и изо всех сил хлестнул свою лошадь вожжами по крупу. Даже самому себе не желал Натан признаваться в том, что Уилл, похоже, недалек от истины. До сих пор Натан старался не задумываться о том, какие же чувства вызывает у него Элис. Он убеждал себя, что просто жалеет ее. Да, это обычное сострадание, и ничего больше. Она славная женщина… А слухи? Да мало ли что болтают люди! Но теперь Натан вдруг испугался: не были ли его чувства куда более сильными и глубокими, чем он готов был признать? Конечно, были, и на самом деле он прекрасно это понимал.
– Ты похотливая скотина, – проворчал он. – Однажды ты сжимал ее в своих объятиях, тебе это очень понравилось, и теперь ты мечтаешь, чтобы это повторилось. Это просто… зов плоти! Если ты поедешь в город и найдешь себе женщину на ночь, то сразу успокоишься и забудешь обо всех этих глупостях!
Но Натан отлично знал, что обманывает самого себя. У него было немало женщин, и все-таки стоило ему лишь закрыть глаза, как перед его внутренним взором возникало лицо Элис. Когда же Натан позволял себе погрузиться в сладостные грезы, он сразу ощущал нежные пальцы Элис на своей коже. И именно поэтому он угрохал почти всю свою наличность, выкупив кольцо миссис Грэхем. Вспомнив о кольце, Натан дотронулся до жилетного кармана. Оно было там, в целости и сохранности. Натан улыбнулся, но улыбка быстро сползла с его лица, когда он подумал о том, как трудно будет отдать кольцо Элис. Не может же он просто войти в дом и положить на стол этот бриллиант! Элис наверняка откажется его взять. А если даже и возьмет, то решит, что теперь должна чем-то отплатить Натану. Ну и что хорошего он сделал, купив это кольцо?
– Может, и ничего, – вслух произнес он. – Так и будешь таскать его в кармане до конца своих дней – если его не стянет у тебя какой-нибудь воришка.
Но почему-то Натан не жалел, что выкупил кольцо Элис у Ричмана. Рейнджер покачал головой и повел широкими плечами.
– Знаешь, Уэллесли, твои братья правы, – пробурчал он. – Не такой уж ты отчаянный парень, каким хочешь казаться.
* * *
Элис стояла в дверях и исподтишка разглядывала Натана. Солнце играло в его белокурых волосах, и даже отсюда Элис видела, как блестит в знойных лучах его влажная кожа. Из-за жары он работал по пояс голый, и на это стоило посмотреть! Женщину охватила истома. Элис понимала, что, как бы она ни относилась к Натану Уэллесли, более красивого мужчины она в жизни не видела – да, похоже, и не увидит. До сих пор Элис просто не позволяла себе этого замечать. Но только до сих пор… Сейчас же от вида его обнаженной мускулистой груди в ней поднялась волна желания, и она ничего не могла с собой поделать. На нее вдруг нахлынули воспоминания, которые она почти два года загоняла в самые дальние уголки своей души. Элис смотрела, как он работает, как напрягаются и расслабляются мышцы рук, груди, живота… «Прекрати! – строго сказала она себе. – Непристойно пялиться на полуголого мужчину».
Элис резко повернулась и ушла в кухню, где принялась бездумно переставлять миски и чашки и протирать и без того сухие и чистые тарелки. Почти не сознавая того, что делает, она подошла к окну и посмотрела на Натана. Он все еще был там. Все еще работал. И все еще выглядел потрясающе.
– Лимонад! – вдруг воскликнула Элис. – Ему наверняка хочется холодного лимонада!
Она быстро спустилась в погреб. Войдя в прохладный полумрак, вынула из маленькой корзинки два лимона и заспешила назад к лестнице. Элис и сама не могла понять, почему решила потратить два драгоценных плода на то, чтобы доставить удовольствие этому мужчине. В конце концов она решила, что раз уж взяла лимоны, то надо пустить их в дело. Через десять минут Элис вышла из дома с кувшином холодного сладкого напитка в одной руке и со стаканом в другой. Натан увидел ее и прервал работу. Он положил заступ и рукой отер пот со лба.
– Я подумала, что вы, должно быть, хотите пить, – тихо сказала Элис.
– Да, жарковато становится, – кивнул Натан. Надеясь, что он не заметит, как дрожат у нее руки, она наполнила стакан золотистой жидкостью и протянула его Натану.
– Лимонад? – спросил он и улыбнулся, отчего у нее сразу подогнулись колени.
– Да, – севшим голосом ответила она. – Вы любите лимонад?
– Обожаю, – заявил Натан и одним махом осушил стакан. – М-м-м, как вкусно! – Облизнувшись, рейнджер протянул ей стакан, чтобы она налила еще.
Элис молча наполнила стакан. Натан сделал еще один большой глоток и оглянулся на дом.
– А где Колин?
При упоминании о сыне Элис сразу насупилась.
– Спит, – коротко ответила она. – А зачем вы роете эти ямы?
– Хочу сделать загон, – объяснил Натан.
Элис подумала, что на ферме полно куда более важных дел. Ну зачем ей загон?! Вон курятник совсем развалился, так почему бы не поправить его? Натан перехватил ее озадаченный взгляд:
– Я видел неподалеку небольшой табун мустангов. Ну и подумал, что сумел бы поймать несколько штук. Если вы их продадите, то сможете заработать немного денег.
– Вы делаете это для меня? – не поверила своим ушам Элис.
– Ничего лучше я не придумал, – смущенно пожал плечами Натан.
– Но я не могу просить вас о таком одолжении! Натан отдал ей пустой стакан и посмотрел на ямы.
– Вы и не просили, – коротко произнес он, – именно потому я это и делаю.
Задохнувшись от обиды, Элис резко повернулась на каблуках и ушла в дом. Она влетела в комнату, со стуком поставила пустой кувшин на стол и злобно воззрилась на свои дрожащие руки. Ну что он за человек такой?! Стоит ей заговорить с ним по-хорошему, как он сразу все портит! Казалось бы, решил ей помочь, делает доброе дело – и тут же заявляет, будто взялся за это только потому, что она его не просила.
– Нет, это невыносимо! – процедила Элис сквозь зубы. – Невыносимый человек, невыносимое положение! И пусть он перестанет спрашивать меня о Колине! Это не его дело!
Натан подставил голову под струю воды, стараясь охладить пылающее лицо. «Ты упрямый осел, – в полном отчаянии ругал он себя. – Она принесла тебе лимонад, пыталась завязать разговор, а ты взял да и оскорбил ее!» Он потряс головой, во все стороны разбрызгивая воду. Ну почему он ведет себя с Элис как последний болван? Ведь обычно он весьма галантен – да и вообще воспитан неплохо, но рядом с ней превращается в неотесанного грубияна. Почему? «Да потому, что ты влюбился в нее и это пугает тебя до смерти!» – со злостью подумал он. Натан запрокинул голову и уставился в выцветшее небо.
– Ты втрескался в нее, – вслух произнес он. – Уилл прав. Ты просто одурел от любви.
Возразить на это было нечего, да Натан и не пытался… Впервые за свои двадцать семь лет он по-настоящему влюбился. Влюбился в женщину, которая не доверяет ему, злится на него, да еще и утверждает, что его боится. В женщину, с которой он провел всего одну грозовую ночь и которая на следующее утро выставила его за дверь, заявив, что ночь эта была нелепой ошибкой и что они должны немедленно о ней забыть. В женщину, которая мечтает лишь о том, чтобы он, Натан, поскорее исчез из ее жизни и никогда больше не возвращался в этот дом. Криво улыбаясь, Натан взял полотенце и принялся вытирать лицо и шею.