Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монеты (№2) - Нежная и бесстрашная

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Нежная и бесстрашная - Чтение (стр. 20)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Монеты

 

 


Он подкрадется к особняку, спрячется в густом кустарнике и, обойдя вокруг дома, доберется до гостиной. А потом будет ждать. Где-то между десятью и двадцатью минутами одиннадцатого появятся леди Бреанна и леди Анастасия в сопровождении Чадуика, Шелдрейка и двух старых чудаков, Хибберта и Уэллса. Неужели они и в самом деле считают, что он их испугается или что они смогут помешать ему? Если да, то они еще большие идиоты, чем он полагал. Ведь не помешали же они ему до сих пор. И если он какое-то время бездействовал и выжидал, то только потому, что того требовал его план, который он твердо намерен привести в исполнение. Первый этап — запугивание леди Бреанны — завершен. Пришло время переходить ко второму. Леди Анастасия должна умереть у ног своей кузины. Для этого потребуется не более пятнадцати секунд. Это случится, как только Шелдрейк отойдет от жены. В половине одиннадцатого леди Анастасия будет мертва. Затем наступит самый сложный этап, третий. Он должен изолировать леди Бреанну. Убить ее — этого мало. Иначе он бы просто застрелил ее следом за кузиной. Нет, сначала он должен убедиться, что она его узнала и поняла, что ее ждет. Должен насладиться ужасом в ее глазах, когда она поймет, что ее жизнь сейчас оборвется. Как сладостно будет лицезреть ее у своих ног, когда она будет ползать, моля о пощаде. И только вдоволь насладившись этим зрелищем, он убьет ее одним выстрелом, которого так долго ждал. Застать ее одну будет несложно. Когда леди Анастасия упадет бездыханной, в доме поднимется суматоха. Все забегают, заголосят. Чадуик выскочит из дома, преисполненный решимости найти убийцу. И на всякий случай захватит с собой леди Бреанну, чтобы не оставлять ее одну. И вот тогда он станет действовать. Как только Чадуик повернется к нему спиной, он ее схватит. Да, никаких трудностей возникнуть не должно. Стук в парадную дверь прервал его размышления, напомнив о том, что прибыл посыльный. Аккуратно застелив дно ящика письменного стола носовым платком, он положил на него статуэтку. Записку напишет потом. Сейчас лучше выяснить, что ему написала Морель. Выйдя из кабинета, он направился к входной двери. Дворецкий только что принял у посыльного маленький пакет. Увидев виконта, он доложил:

— Это вам, сэр.

— Отлично. Спасибо. — Взяв посылку, Кромптон отправился в кабинет, на ходу разглядывая ее. Он ожидал письма. Видимо, Морель решила сделать ему подарок.

Войдя, он уселся на диван и развернул бумагу. В нос ему ударил запах знакомых духов, и он довольно улыбнулся. Рубашка Морель. Любопытно, с чего ей в голову взбрело посылать ему эту надушенную вещицу. Должно быть, скучает по нему так же сильно, как и он по ней. Но зачем ударяться в такие крайности? Ей ли не знать, как глубока и сильна его страсть? Поднеся рубашку к губам, он сделал глубокий вдох и почувствовал острое желание. Еще сутки — и они будут вместе. И не на несколько дней, а до конца жизни. Он опустил рубашку, и в этот момент какой-то маленький предмет упал на пол. Брови Кромптона удивленно поползли вверх. Прядь волос Морель? Какого черта… Только сейчас он заметил записку. Аккуратный незнакомый почерк. Почувствовав недоброе, он схватил листок и стал читать. «Кромптон! — гласила она. — Ты умен, а я еще умнее. Трофей, как водится, достается победителю. В данном случае это небезызвестная тебе женщина, которую я взял в плен, И не только в плен. Я беру ее постоянно, не в силах оторваться. У нее роскошное тело, которое так и манит к себе, и особенно возбуждает родинка на правой груди. Да, вкус у тебя хороший, ничего не скажешь. Морель Руж из тех женщин, которую я никогда бы не продал. Темпераментная и ненасытная. Она просит еще и еще, повторяя, что в любовных утехах тебе до меня далеко. Еще одна победа, ты не находишь?» У Кромптона в висках застучала кровь, сердце исступленно забилось, все тело затряслось. От ярости он чуть не зарычал. Чадуик спит с Морель! Сомнений нет, ведь он видел родинку на ее груди. Этот грязный подонок спит с его Морель! Черт бы его побрал! Чтоб ему пусто было! Вытерев рукавом вспотевший лоб, Кромптон заставил себя читать дальше. «Ты думаешь, я сообщу в полицию? И не подумаю. Между нами не должно быть посредников. Только ты и я. Однако на сей раз мы поменялись ролями. Теперь ты мышь, а я кот, И я тебя выследил. И могу помучить, как ты мучил леди Бреанну. Я уже все у тебя отнял: твою анонимность, твою непобедимость и даже твою женщину. Сдавайся. Или умри от моей руки. Война окончена. Победил достойнейший. Чадуик». Крик ярости вырвался из груди Кромптона. Вскочив, он скомкал записку и швырнул ее в угол. Схватившись за волосы, он принялся метаться по комнате, пытаясь обдумать случившееся и понять, как это произошло. Чадуик узнал, кто он такой. И кто такая Морель. Он называет ее настоящим именем: Морель Руж. Более того, он похитил ее и заставил спать с собой. Она бы никогда добровольно на это не пошла. Ему пришлось бы избить ее до полусмерти. Может быть, таким же образом он заставил ее выдать его имя? Нет. Морель никогда бы его не предала. Даже под пытками. Но откуда же Чадуик узнал? Как ему удалось схватить Морель? Хибберт! Этот проклятый старый пройдоха был в Париже. Должно быть, он проник в «Лежуае» и схватил Морель там. Значит, он нашел похищенных женщин. Всех. Эмма Мартин! Это она его выдала. Она единственная, кто видел его лицо. Он ее убьет. Но потом, после того как справится с первоначальной задачей. Кромптон остановился и глубоко вздохнул. Он должен подумать и решить, что делать. Чадуик не собирается связываться с полицией. Он слишком самодовольный, слишком самоуверенный. И слишком умный. Он прекрасно понимает, что, если полицейские с Боу-стрит придут его арестовывать, он найдет способ их обмануть и улизнет. Чадуик сам попытается его выманить, заставить показаться. Он пойдет ему навстречу. Но так, чтоб застать Чадуика врасплох. Сначала он хорошенько продумает свои дальнейшие действия. Потом проберется в дом. Освободит Морель. А уже после этого убьет их, всех до единого.

Глава 28

Он прибыл в Медфорд, как и намечал, в половине шестого утра. Ему потребовалось собрать всю свою силу воли, чтобы дождаться утра. А как хотелось помчаться в Медфорд тотчас же после получения посылки и, ворвавшись в дом, стрелять направо и налево! Именно этого Чадуик от него и ждет. Не дождется. Напрасно этот сукин сын будет сидеть в засаде. Он написал, что победит достойнейший. Так вот, это Аксель Кромптон. А Чадуика ждет смерть. Легко спрыгнув с дуба, он презрительно взглянул на спящего охранника. В руке тот держал полупустую фляжку. Жалкий идиот! Повернувшись к нему спиной, он крадучись пошел по двору. Его черная одежда сливалась с предрассветной мглой. Вот и особняк. На этом первый этап заканчивался и начинался новый. Вместо того чтобы пробраться к окну гостиной, как планировал, он, пригнувшись, начал осторожно двигаться по направлению к кухне. Без приключений добравшись до цели, он приподнялся и заглянул в кухонное окно. В помещении находились кухарка и две судомойки. Отлично. Как раз это ему и нужно для выполнения задуманного и последующего беспрепятственного проникновения в дом. Он приник к земле, выбрав место неподалеку от черного хода, где рос редкий вечнозеленый кустарник. Густых зарослей ему не нужно. Его цель — вызвать панику, а не спалить все дотла. Он чиркнул спичкой. Через две минуты огонь разгорелся вовсю и повалил густой дым. Во дворе взметнулись языки пламени. Реакция последовала незамедлительно. Одна из судомоек пронзительно закричала и, уронив сковороду, ткнула пальцем в окно, указывая на столб дыма. Кухарка мигом схватила чайник с водой, собираясь погасить пламя, но, поняв, что пожар вспыхнул на улице, распахнула дверь. Убедившись, что своими силами с огнем не справиться, она крикнула судомойкам, чтобы те скорее бежали к господам предупредить о пожаре, и сама помчалась следом. Кромптон выждал десять секунд. Не больше и не меньше. Потом он проскользнул в дом и прямиком направился к кладовке. Взяв стул, он уселся в темной нише и, чутко прислушиваясь к каждому звуку, приготовился ждать. Сидеть в засаде он умел. Именно благодаря этому своему умению он и стал отличным генералом. Он знал, как важно притупить бдительность врага, создав иллюзию, что опасность миновала. А потом нанести удар. К семи часам утра огонь погасили. К десяти охранники перестали обыскивать окрестности. Не обнаружив ничего подозрительного, они пришли к выводу, что пожар возник случайно и не имеет никакого отношения к наемному убийце. Чадуик не был в этом так уверен. Вместе с Хиббертом они самым тщательным образом осмотрели пепелище, растущие рядом кусты, но, так ничего и не найдя, вернулись в дом.

— Отправляйся к Бреанне, — приказал Чадуик слуге. — Я не хочу, чтобы она оставалась одна.

— Вы подозреваете, что это шутки Кромптона? — осведомился Хибберт.

— Не знаю. Сейчас зима. Воздух холодный и сухой. Пожар могла вызвать вылетевшая из кухни искра. Но я не хочу рисковать. Если это проделки Кромптона, он где-то поблизости. Нужно предупредить Махоуни. Пусть его люди прочешут все поместье, а не только территорию, прилегающую к дому. После этого я проведаю Морель. Если Кромптон проник в Медфорд, то наверняка за ней.

— Безусловно. — Хибберт кивнул. — Пойду к леди Бреанне. Лорд Шелдрейк сейчас со своей женой, а Уэллс на всякий случай стоит у дверей мадемуазель. Он там с тех пор, как проснулся.

— Хорошо. Мы правильно сделали, что поместили их по соседству. Так они всегда под присмотром, — бросил Чадуик уже на ходу.

Мужчины ушли. Воцарилась тишина. День пошел своим чередом. Час проходил за часом, но никаких других происшествий не было, и постепенно суматоха, вызванная пожаром, улеглась, и все занялись своими обычными делами. Наконец солнце село. Мгла стремительно, как это всегда бывает в январе, окутала особняк. Подали ужин. Через некоторое время прислуга вымыла посуду и, закончив работу, погасила на кухне свет. На нижнем этаже наступила тишина. А наверху, над кладовкой, слышались голоса: звонкий — Бреанны, чуть глуше, с американским акцентом, — Анастасии, низкие — Шелдрейка и Чадуика. Пора. Кромптон встал со стула, потянулся, разминая затекшие конечности, и поморщился: изуродованный палец ныл. День, проведенный в холодной кладовой, не пошел ему на пользу. Ну ничего. Скоро он отомстит за эти неудобства, а потом поедет в теплые края, где солнце греет круглый год и облегчит его физические страдания. Но сначала нужно спасти Морель. Сейчас она одна. Он достаточно долго наблюдал за домом, чтобы досконально изучить распорядок не только дня, но и вечера. Уэллс встанет у входной двери — особенно сейчас, когда они ожидают посылки с последней статуэткой, — а Хибберт обоснуется в холле, чтобы в случае необходимости прийти на помощь. Пускай караулят. В данный момент ни Бреанна, ни Анастасия его не волнуют. Сейчас главное — спасти Морель. Конечно, может случиться, что Чадуик выставил у ее двери охрану. Но вряд ли. Пожар потушен, и у него нет никаких оснований считать, что его противник прячется где-то в доме. Зачем зря отрывать людей от дела? Несомненно, Чадуик сочтет более важным охранять вход в поместье, а также леди Анастасию и леди Бреанну. Губы Кромптона тронула усмешка. Сохраняя все меры предосторожности, он выбрался из кладовки и, миновав кухню, прошел по помещению для слуг. Никого. Прислуга либо улеглась спать, либо стелит постели хозяевам. И тем не менее Кромптон не убрал руки с рукоятки пистолета, а когда завернул за угол и очутился в коридоре, ведущем в покои дворецкого, утроил бдительность. Из комнаты Уэллса не доносилось ни звука. Все ясно. Он наверху, на своем посту. Кромптон слегка расслабился и направился к соседней двери. Он легонько нажал на ручку. Так и есть. Заперто. Обернулся. Никого. И тогда он тихонько постучал. Молчание. Он постучал снова, на сей раз громче.

— Вы что, забыли ключ, месье? — донесся до него ехидный голосок Морель. — Не ходите за ним, не стоит. Мне больше нечего вам сказать.

Она там! Вытащив нож, он сунул тонкое лезвие в замочную скважину и резко повернул. Раздался щелчок. Отлично! Он достиг цели! Повернув ручку, Кромптон вошел. Морель сидела на стуле. Когда открылась дверь, она холодно проговорила:

— Я же вам сказала, что мне нечего больше… — И тут она разглядела своего гостя. — Ансель! — Она бросилась к нему, схватила за руки. — Ты что, спятил? Ты же попадешься прямо Чадуику в лапы!

— Нет, это он попадется в мои. — Кромптон ухватил затянутой в перчатку рукой подбородок Морель и посмотрел ей в глаза. — Как ему удалось тебя заставить? Я из него душу вытрясу! Он горько пожалеет о том, что насиловал тебя!

Морель непонимающе свела брови:

— О чем ты? Я вовсе с ним не спала! Чадуик тебе об этом написал? Он блефует, Ансель. Он отрезал у меня прядь волос и забрал мою рубашку, но ко мне не прикоснулся.

Однако лицо Кромптона по-прежнему оставалось мрачным.

— Он описал твою родинку. Которая находится вот здесь. — И он коснулся пальцем груди Морель.

— Родинку? — Она недоуменно взглянула вниз. — Как он… — Тут она резко подняла голову, и глаза ее гневно блеснули. — Ах, эта чертова леди Бреанна! Она была здесь, когда я переодевалась. Вот, должно быть, и рассказала Чадуику. — В ту же секунду гнев уступил место беспокойству. — Он заманил тебя в ловушку. Он убьет тебя!

— Нет. Он не знает, что я здесь. — Осознав, что его обвели вокруг пальца, Кромптон затрясся от злости. — Я не позволю ему взять верх!

— Но он все это подстроил, чтобы…

— Да. — Обдумывая события дня, он почувствовал, как к нему возвращается уверенность. — Чадуик меня обманул, но я его перехитрил. Он ожидал, что я ворвусь в дом и начну палить во все стороны. Но ничего подобного не произошло, и теперь он считает, что кузинам ничего не грозит. Это дает мне преимущество.

Схватив Морель за руку, Кромптон увлек ее к двери.

— Я уведу тебя отсюда, а потом вернусь и закончу с этим. Я убью леди Анастасию, заставлю ее проклятую кузину молить о пощаде, а потом всажу ей пулю в сердце на глазах у Чадуика. Пусть знает, какой из него защитник.

— А что ты сделаешь с Чадуиком? — поинтересовалась Морель, и глаза ее блеснули.

— Он умрет следующим, — пообещал Кромптон, и лицо его исказила ненависть. — Ох какое я получу удовольствие; А потом разделаюсь с Уэллсом, Хиббертом и со всеми, кто посмеет встать у меня на пути, даже если это будет Шелдрейк, — Он помолчал, осмысливая эту блестящую перспективу. — Все равно «Дом Локвудов» мне больше не понадобится. Сегодня ночью мы с тобой уплывем в теплые края.

Морель с готовностью кивнула:

— Скорее бы уж.

А в это время Уэллс стоял в соседней комнате. Как же ему хотелось выскочить в коридор, ворваться к Морель и задать Кромптону жару! Но лорд Рейс приказал ему ждать. Вот скрипнула дверь, Кромптон вывел Морель в коридор, звук их шагов становился все тише и вскоре совсем смолк. В ту же секунду Уэллс выскочил из своей комнаты и бросился наверх, в библиотеку.

— Он освободил ее, милорд, — тяжело дыша, доложил он Ройсу. — Они только что вышли. По-моему, через черный ход.

— Отлично. — Ройс проверил свой пистолет, глаза его выражали решимость. — Дадим им минуту. Пусть отойдут на приличное расстояние. А остальное — мое дело.

— Нет. — Деймен встал и тоже взялся за оружие. — Не твое, а наше. Я не меньше жажду его смерти. Кроме того, тебе наверняка потребуется помощь.

Ройс молча кивнул. Прикусив губу, Бреанна бросила на кузину встревоженный взгляд. Стаси ответила тем же. Но прежде чем кто-то из них успел заговорить, подал голос Хибберт:

— Мы с Уэллсом тоже пойдем. — И он выхватил пистолет.

— Непременно, — подтвердил Уэллс, выхватывая свой. — И не ради славы, милорд, а потому, что мы сможем вам пригодиться, — обратился он к Ройсу. — Виконт может скрываться где угодно, территория поместья огромная, и никто ее не знает лучше меня.

— Ты прав, — согласился Ройс. Подойдя к Бреанне, он сжал ее плечи. — А вы с Анастасией идите наверх, в мою комнату. Скажите охранникам, чтобы не отходили от двери. В коридор носа не высовывайте, хотя прямая опасность вам сейчас не угрожает. Кромптон полон мыслями о Морель, а не о вас.

— Хорошо, — пробормотала Бреанна.

Однако Стаси не могла больше бездействовать. Вскочив со стула, она бросилась к Ройсу.

— Но, Ройс, я…

— Стаси. — Спокойный голос кузины остановил ее. — Пускай мужчины делают то, что считают нужным. Иначе Кромптон сбежит. — Она многозначительно взглянула на сестру.

— Хорошо, — тотчас же сдалась Стаси, поняв, что Бреанна что-то замышляет. Бреанна ласково поцеловала Ройса.

— Будь осторожен.

— Буду.

Она спокойно смотрела, как ее будущий муж и его трое спутников идут на смертный бой со своим зактагым врагом.

Дождавшись, пока они останутся одни, она резко повернулась к кузине.

— Что ты задумала? — прошептала Анастасия.

— Я хочу остановить Кромптона и защитить наших любимых.

— Как?

— Сделав то, что мы умеем делать лучше всего. — Услышав, как хлопнула входная дверь, Бреанна схватила Стаси за руку. — Пошли. Нужно действовать быстро.

Выскочив в холл, она схватила две темные накидки, свою и кузины.

— Одевайся, — приказала она Стаси и быстро накинула свою. — А потом мы… — Она оборвала себя на полуслове, и лицо ее приобрело виноватое выражение. — Да что это я? — пробормотала она, бросив взгляд на живот Стаси. — Ведь ты беременна. Нет, я никогда не стану рисковать жизнью твоего ребенка. — Она энергично покачала головой. — Я справлюсь сама, — И Бреанна принялась вытаскивать из волос шпильки.

— Нет, не справишься. — Стаси решительно надела накидку, — Значит, ты хочешь, чтобы мы поменялись местами?

Сестра молчала.

— Бреанна, что бы ты ни затеяла, без меня тебе не справиться. Кроме того… — Стаси осторожно положила руку на живот, — уничтожив этого негодяя, я спасу своего ребенка. Сейчас он в страшной опасности. И моя обязанность — защитить его. Короче говоря, я тебе нужна, и я обязана тебе помочь. А теперь скажи: мне сделать такую прическу, как у тебя? Мы с тобой опять будем изображать друг друга?

— И да, и нет, — ответила Бреанна, решив все-таки поделиться своим замыслом.

Анастасия замерла, так и не застегнув до конца накидку.

— Ничего не понимаю. Объясни.

Повернувшись к ней, Бреанна медленно выдохнула и проговорила:

— Кромптон не уберется из Медфорда, пока мы с тобой живы. Если он сейчас сбежит с Морель, мы будем продолжать жить в вечном страхе, что он вернется. Если он обнаружит Ройса и Деймена до того, как они заметят его, страшно подумать, что он с ними сделает. Мы не дадим ему такой возможности.

— И как мы ему помешаем?

Снова молчание, и потом:

— Стаси, этот план граничит с безрассудством.

— Дать Кромптону уйти было бы безрассудством. Это все равно что своими руками подписать нам всем смертный приговор.

— Ты уверена, что хочешь узнать о моем замысле?

— Никаких сомнений!

Бреанна кивнула. Стаси ей все равно не переубедить. Если бы она сама была беременна, то поступила бы точно так же. И не ради себя, а ради ребенка.

— Мы предложим виконту то, что он так жаждет получить; нас. Вот только он не будет знать, кто из нас кто. И его тщательно продуманный план пойдет насмарку. Помнишь, он грозился тебя убить первой? Одним-единственным выстрелом.

— Верно, — подхватила Стаси, сразу все поняв. — Но как же он это сделает, если не будет уверен, что я — это я? Ведь если он убьет сначала тебя, то лишит себя удовольствия посмотреть на твои мучения. Он никогда на такое не пойдет.

— Совершенно верно. Для военного человека самое главное — порядок. А какой уж тут порядок? Ведь перед ним будут две Анастасии: ты, — в голосе Бреанны появился легкий американский акцент, — и я. — Вытащив из волос последнюю шпильку, она тряхнула головой, и густые рыжевато-каштановые пряди рассыпались по плечам. — Это рискованно, но таков наш единственный шанс.

— Согласна, — кивнула кузина и быстро продолжила: — Будем держаться друг от друга подальше, чтобы Кромптон подумал, будто Анастасия пришла одна, но не следует и выпускать друг друга из поля зрения, чтобы иметь возможность вовремя подойти и встать рядом.

— Да. — Бреанна закончила свои приготовления. — И как только мы встанем рядышком, мы начнем выводить его из себя. Мы скажем ему, что, если он такой умный, пусть определит, кто из нас кто. Мы напомним ему, что он собирался убить Анастасию на глазах у Бреанны. — Подняв голову, Бреанна взглянула Стаси прямо в глаза. — Мы возьмем по пистолету. И как только Кромптон повернется к одной из Анастасий боком, другая выстрелит. Стаси, я задавала себе этот вопрос много дней назад и знаю ответ. Теперь я задаю его тебе: ты сможешь выстрелить? Я — смогу.

— О да, Бреанна, уж в кого в кого, а в виконта Кромптона я выстрелю без колебаний.

Глава 29

Бреанна медленно шла среди деревьев, растущих в южной части поместья. Интуиция подсказывала ей, что Кромптон находится где-то здесь. Если кто-то и знал окрестности Медфорда лучше Уэллса, то это они со Стаси. В детстве они тут играли в прятки, лазали по деревьям. Им был знаком каждый кустик густых зарослей, где так здорово было прятаться. Они со Стаси договорились не надевать капюшоны. Волосы, блестящие, рыже-каштановые, сверкали в лунном свете. Не выпуская из рук пистолета, Бреанна медленно шла, незаметно оглядываясь по сторонам. Вокруг было пусто. Но все равно она вздрагивала от каждого шороха, а при мысли о том, что ей вскоре предстоит, становилось дурно. Но самое ужасное, что она и Стаси втянула в эту авантюру. А ведь сестра беременна. Что, если ее замысел не сработает? Что, если Кромптон, придя в ярость, застрелит их обеих? Нет! Стиснув зубы, она заставила себя не думать об этом. Ребенку Стаси угрожает опасность — и будет угрожать до тех пор, пока Кромптон жив. Они должны его остановить.

Внезапно за спиной у Бреанны хрустнула ветка, и она похолодела. Пришел час расплаты. Словно во сне, она повернулась и ничуть не удивилась увиденному; виконт Кромптон стоял, прислонившись к дереву, и спокойно смотрел на нее.

— Слишком легкий финал, — недовольно заметил он, равнодушно взглянув на Бреанну: держа пистолет трясущимися руками, она пыталась в него прицелиться. — Не делай глупостей. Ты даже держать его не умеешь, не говоря уж о том, чтобы выстрелить. — Он молниеносно вскинул руку, и блестящее дуло уставилось Бреанне прямо в сердце. — В то время как я… — Он улыбнулся, в глазах его появился сумасшедший блеск. — Я очень меткий стрелок.

Заметив, что она лихорадочно оглядывается по сторонам, он угадал ее мысли.

— Ты ищешь Морель. Ты собиралась держать ее на мушке, чтобы меня победить? Тщетные надежды. Ты и прицелиться не успеешь, как будешь мертва. К тому же Морель в поместье нет. Сначала я посадил ее в свою карету, а уж потом отправился за тобой. — Лицо его стало суровым. — А ну-ка опусти пистолет! Иначе я заставлю тебя умирать так долго и мучительно, что ты будешь мечтать о смерти. — Он положил средний палец на курок. — Ты можешь умереть быстро, а можешь медленно. Выбирай.

Подумав, Бреанна пришла к выводу, что выбирать ей не из чего. Если она попытается его застрелить, то тем самым подпишет себе смертный приговор. Он юркнет за дерево, а она будет видна как на ладони. Да и стрелок Кромптон отменный. Единственное, что остается, — бросить оружие и заговаривать ему зубы до тех пор, пока не подойдет Стаси.

— Хорошо, — сказала Бреанна и швырнула на землю пистолет.

— Молодец, — сухо похвалил Кромптон. — Ты здраво рассудила. Я никогда не терплю поражения.

— А как же август прошлого года? — напомнила ему Бреанна, стараясь говорить голосом Стаси. — Мой дядя нанял вас, чтобы вы меня убили, а вы не смогли.

Лицо Кромптона исказилось.

— Это все из-за твоей треклятой кузины. Между прочим, где она? — Он слегка надавил на курок. — Вы же с ней всегда вместе. Так что, думаю, она где-то неподалеку.

Он внимательно огляделся и сделал шаг назад, переведя дуло пистолета влево и одновременно не выпуская Бреанну из виду.

— Выходи, леди Бреанна, — ехидно проговорил он. — Я тебя слышу. А теперь еще и вижу, — удовлетворенно прибавил он. — Что ж, попытаюсь воздействовать более убедительным методом.

И Кромптон выстрелил. Бреанна пронзительно вскрикнула. О Господи! Стаси! Из кустов донесся удивленный возглас и глухой стук, и Кромптон усмехнулся.

— Видишь? — насмешливо бросил он и махнул пистолетом. — Я могу стрелять так, чтобы не изуродовать тебе палец, как ты изуродовала мой. — Он плотно стиснул губы. — А теперь выходи и встань рядом со своей кузиной.

Анастасия вышла из кустов, целая и невредимая, лишь глаза полны ужаса да лицо белым-бело. Пистолета у нее в руках не было. Кромптон выстрелом выбил его у нее из рук. Теперь они обе были безоружны. Несмотря на это, Бреанна едва не заплакала от счастья, увидев, что Стаси не пострадала. Дела их, конечно, не слишком хороши, но они живы, а это самое главное. Наверняка мужчины услышат выстрел и, где бы они ни были, придут на помощь. Кромптон слишком занят мыслями о мести, ему не до осторожности. Значит, нужно продержать его в этом состоянии как можно дольше, а там и помощь подоспеет.

— Встань так, чтобы я мог тебя видеть, — приказал Кромптон Стаси. — Рядом с леди Анастасией.

Стаси уже взяла себя в руки. Похоже, ей пришла в голову та же мысль, что и кузине. С гордо поднятой головой она медленно направилась к Бреанне.

— Рядом с леди Анастасией? Но леди Анастасия — это я.

— Или я, — бросила Бреанна, смело глядя Кромптону прямо в глаза.

В первый раз за все время он заметил, как они похожи. Даже голоса у них одинаковые. Быстро оглядев одну и другую, он недовольно буркнул:

— Что за игру вы затеяли?

— Ну что вы, милорд, какие тут игры? — проворковала Бреанна. Она и сама не знача, откуда у нее взялось мужество, чтобы выйти на бой с таким опасным противником. Но так же с ней было и прошлым летом, когда она выступила против своего отца, — Это реальность, — продолжала она, прислушиваясь к собственному голосу, вернее — голосу Стаси. — Мы просто демонстрируем вам, что каждая из нас может быть Анастасией. Или Бреанной. И тем самым создать вам проблему. Вы же клялись, что первая пуля предназначается Анастасии. И как вы теперь выполните свое обещание?

Кромптон зло прищурился:

— Я был метким стрелком, еще когда вас обеих на свете не было. Никому никогда не удавалось меня победить — ни на поле битвы, ни в мирной жизни. Неужели вы, сопливые девчонки, и в самом деле считаете, что сможете меня провести?

— Мы и не собираемся этим заниматься, — заверила его Бреанна. — Нам просто любопытно. Все это время вы хвастались тем, что вы самый умный и непобедимый. И вот нам стало любопытно: как же вы выйдете из такого положения?

У Кромптона задергалась щека. Он вперился в Бреанну яростным взглядом.

— Ты выдала себя. Бреанна робка и боязлива. Такой ее сделал Медфорд. А ты что-то слишком смелая. Значит, ты Анастасия. — И он замолчан, ожидая ответа.

— Может быть, — согласилась Бреанна.

— А может, и нет, — вмешалась в разговор Стаси. — Ведь мой дядя уже несколько месяцев сидит в тюрьме. Бреанна за это время успела прийти в себя, так что не стоит обольщаться, Вы нас разочаровываете, милорд. Раньше вы сами получали ответ на любой вопрос, а не приставали за разъяснениями к людям.

— Мы обе в вашей власти, — грустно промолвила Бреанна. — Мы понимаем, что нам предстоит умереть. Нам просто интересно, как вы будете нас убивать, не поставив под удар свою репутацию.

Глаза Кромптона бешено сверкнули.

— Черт бы побрал вас обеих! Моей репутации ничто не угрожает! Я первоклассный стрелок! Мне нет равных!

Он замолчал и чуть опустил руку с пистолетом. Пот градом катился по его лицу. Было видно, что он напряженно размышляет, пытаясь разгадать непредвиденную загадку. Бреанна решила, что они победили и Кромптон откажется от мысли о расправе. Она уже была готова броситься к нему и выхватить у него из рук оружие, как вдруг на губах его заиграла торжествующая улыбка, а в глазах появился безумный блеск. Он снова вскинул пистолет и, еще крепче сжав его, прицелился в девушек.

— Очень хорошо, — шелковым голосом произнес он. — Пусть будет по-вашему. Я потрачу не две пули, а три — по каждой на человека. В конце кондов, вас же трое. — И он прицелился Бреанне в живот. — Первая пуля достанется ребенку. Твоему еще не родившемуся ребенку. — Он перевел пистолет на Стаси. — Он умрет первым. Попрощайся с ним. — И он снова прицелился в живот Бреанне.

Он проделал это несколько раз, и наконец Стаси не выдержала. Вскрикнув, она инстинктивно закрыла руками живот.

Кромптон насмешливо взглянул на нее:

— Какое трогательное проявление материнской заботы, леди Шелдрейк. И какой я молодец. Теперь меня ничто не останавливает. — И он навел пистолет на Стаси. — Наконец-то, разоблачив ваш нелепый обман, я могу достойно завершить мой замысел.

И он прицелился Стаси прямо в сердце. Бреанна инстинктивно бросилась к Стаси и закрыла ее своим телом.

— Если ты и убьешь кузину, то только через мой труп, — заявила она холодным, совершенно несвойственным ей тоном, — Я не могу помешать тебе убить нас, но не позволю в точности выполнить твой план. Ты не получишь удовольствия. Ты проиграл, лорд Кромптон. Первой умру я, а не Стаси. Я не увижу ее смерти. Так что я снова возьму над тобой верх.

Злобно выругавшись, Кромптон подскочил к Бреанне, схватил ее за горло и, оторвав от Стаси, отбросил в сторону, так что она кубарем покатилась по земле.

— Нет, не возьмешь, сучка! — Он бросился к ней и, прежде чем она успела подняться, поставил ногу ей на грудь, приковав к земле. — Попрощайся со своей кузиной, — приказал он, прицелившись в Анастасию. — Сейчас она умрет, А потом я наконец-то разделаюсь с тобой.

— Ничего не выйдет, Кромптон, — послышался у него за спиной спокойный голос Ройса. Виконт обернулся, поднял пистолет, но выстрелить не успел. Ройс опередил его. Пуля пробила Кромптону грудь. Убийца пошатнулся, на лице его отразилось неподдельное изумление. Но уже через секунду он рухнул на землю. Ройс, все еще держа его под прицелом, подошел к нему и наклонился удостовериться, что противник и в самом деле убит. Удовлетворенный, он помог Бреанне подняться, крепко прижал к себе и, глядя на залитое кровью дорогое пальто Кромптона, прошептал:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21