Она покачала головой, и ее густые, рассыпанные по плечам волосы замотались из стороны в сторону.
— Нисколечко. Это так хорошо. — Она слегка выгнулась всем телом.
Тело Ройса тотчас же отреагировало, что было поразительно, поскольку несколько минут назад он не мог не только заниматься любовью, но и рукой пошевелить. Но еще более потрясающим было вдруг пронзившее его чувство нежности.
— Бреанна, — решительно начал он, — нам нужно поговорить. О будущем. Как только я вычислю подонка, который охотится за тобой, я отвезу тебя в церковь и надену тебе на палец обручальное кольцо.
Бреанна ласково провела по губам Ройса кончиками пальцев.
— Я не стану возражать. — Она сделала паузу. — Хотя, говоря, что даю тебе время на размышление, я вовсе не кривила душой. Любовь — это одно, а женитьба — совсем другое. Ты, Ройс, очень независим. И я не хочу, чтобы ты чувствовал, будто жертвуешь этой независимостью.
— Я вовсе этого не чувствую, — заметил Ройс, целуя ее пальцы. — Я чувствую себя безмерно счастливым. И я хочу дать тебе все, что ты заслуживаешь.
— Включая то чувство, о глубине которого ты даже не догадывался, — подхватила Бреанна, поразив Ройса своей проницательностью. — А вот я догадывалась. Видишь, какая я умная?
Ройс хмыкнул и, запустив руки в роскошные волосы Бреанны, нежно поцеловал ее.
— Это точно.
— Я люблю тебя.
Глаза Ройса потемнели от полноты чувств.
— Только сейчас я понял, как сильно тебя люблю, — Он притянул ее голову к себе. — Ты самая красивая, самая мужественная…
— И самая непредсказуемая? — рассмеялась Бреанна. — Никогда в жизни я не вела себя столь прямолинейно. До сих пор не могу поверить, что соблазнила тебя.
— Разве? А по-моему, это произошло по обоюдному согласию.
— Но инициатором была я. Мне кажется, я догадывалась, что это случится, уже когда вышла в холл. — Она изумленно покачала головой. — Знаешь, у меня так сильно билось сердце, когда я туда выходила. Потому что я решила признаться тебе в любви. Думаю, ты догадывался, что я редко бываю такой откровенной. По правде говоря, я могу припомнить только один раз, когда сама себя удивила так, как сделала это сегодня.
— Когда я держала своего отца под дулом пистолета. Ройс приподнялся на локте, скорее заинтригованный, чем удивленный.
— Он хотел продать ее. Посадить на корабль и отправить к одному подонку по фамилии Руж, который поставлял женщин в публичные дома. Поэтому он намеревался избивать меня до тех пор, пока я не скажу, где Стаси скрывается. Я не могла допустить ни того ни другого. Что-то внутри меня взорвалось, и я выхватила пистолет. — Бреанна задумчиво взглянула на Ройса. — Я часто вспоминаю этот момент и задаю себе вопрос: если бы отец не испугался моих угроз и не остановился, нажала бы я на курок или нет? Честно говоря, сомневаюсь, что я бы решилась. Может быть, оттого, что он все-таки мой отец, или потому, что тогда я еще не знала об убийце, нанятом для расправы над Стаси. Если бы я увидела, как он сажает Стаси на корабль, держащий курс на Кале, скорее всего я бы его застрелила. — Бреанна прерывисто вздохнула. — Но что касается наемного убийцы, то тут совсем другое дело. Это хладнокровный мерзавец, который собирается лишить жизни Стаси и ее будущего ребенка. Вот его. Ройс, я совершенно точно могла бы убить.
— Знаю, — ответил он, ощущая одновременно и гордость за Бреанну, и боязнь за нее. — Но ты не сумеешь сделать это достаточно быстро. А вот я сумею. И я убью этого ублюдка.
Дрожь пошла по телу Бреанны, словно интуиция подсказала ей, что именно так все и произойдет. И, желая прекратить этот неприятный разговор, она обвила шею Ройса и прошептала:
— Хватит. — Она коснулась губами его губ. — Не будем больше сегодня говорить об этом. — Она прижалась к Ройсу и потерлась о него. — Сегодня наша ночь, — промолвила она, — и я не хочу, чтобы нам мешали.
Тело Ройса моментально отреагировало на этот призыв. Перевернув Бреанну на спину, он с силой вошел в нее, заверив:
— Никто нам не помешает. Ни сегодня, ни вообще когда бы то ни было.
Глава 19
— Так ты говоришь, никакой связи между жертвами нет, по крайней мере финансовой, — заметил Ройс и, сделав щедрый глоток бренди, посмотрел на только что приехавшего Хибберта.
— Никакой. — Усевшись на стул, Хибберт еще раз просмотрел свои записи. — Разве что все они проживали в Лондоне и были богатыми людьми.
— А как насчет завещаний?
— Их составляли четверо поверенных. Я поговорил с ними со всеми. Ничего интересного. Согласно завещаниям, в случае смерти главы семьи все состояние должна унаследовать супруга покойного. Если она умрет первой, каждый из джентльменов распорядился своим имуществом по-своему. Двое завещали его взрослым дочерям от первого брака, один — взрослому племяннику. А лорд Харт — своему незаконнорожденному сыну.
— И никто не оставил своего состояния детям от второго брака? — нахмурился Ройс.
— Ни у кого из них не было детей от второго брака. Это еще одно связующее звено между четырьмя джентльменами. Их жены были значительно моложе, и женаты они были сравнительно недолго — года три, а то и меньше. Думаю, именно это обстоятельство побудило полицейских заподозрить женщин в убийствах. Дамы могли унаследовать огромное состояние, и у них оставалось достаточно времени, чтобы насладиться им.
— А кто-нибудь из наследников уже заявил о своих правах?
— Нет, — покачал головой Хибберт. — Они все сами достаточно богаты, кроме разве что незаконнорожденного сына Харта, который сбежал из дома и стал моряком. Все они терпеливо ждут, когда найдут убийцу. Деньги, похоже, их мало волнуют.
Ройс задумчиво уставился вдаль.
— Итак, у всех убитых были молодые жены, которых похитили, и похититель не сделал ни малейшей попытки заполучить деньги их мужей. — Он отхлебнул еще бренди. — Встает вопрос: если преступник похитил женщин не ради выкупа, тогда зачем? Чтобы убить? Тогда почему их тела так и не были найдены? А если оставил их в живых, то что собирался с ними делать?
Вдруг Ройс осекся как громом пораженный. Ему все стало ясно.
— Вот черт! — воскликнул он, со стуком ставя бокал на стол. — Того, что было у меня под носом, я и не заметил! — Повернувшись к Хибберту, он мрачно уставился на него. — Мы считали, что жертвы выбраны не случайно. Но это не так. Они лишь живые мишени. А на самом деле он охотился за их женами. Именно они были ему нужны. Как ты совершенно верно подметил, у них имелось кое-что общее: молодость и отсутствие детей.
Хибберт взглянул на него озадаченно:
— Ничего не понимаю.
— Вчера ночью Бреанна произнесла нечто такое, что никак не выходит у меня из головы, — медленно начал Ройс, и его лоб прорезала морщина. — Вернее, она одним духом выпалила две фразы. Первая: она подслушала, что ее отец нанял убийцу для Анастасии. И вторая: она знала, что он собирался продать ее кузину в публичный дом.
— Мы знали и то и другое.
— Верно, но мы не искали между этими двумя фактами связи. А она была. И этим связующим звеном являлся Каннингс.
Хибберт поднял голову и прищурился. До него наконец дошло.
— Медфорд заплатил Каннингсу, чтобы тот нанял убийцу. Значит, Каннингс и наемный убийца были хорошо знакомы. Каннингс знал о том, что Медфорд торгует женщинами. Следовательно, он вполне мог рассказать кому-то об этом, — подытожил Хибберт.
— Каннингс был не просто в курсе дел Медфорда, — поправил Ройс. — В полицейском отчете было указано, что он принимал в них самое непосредственное участие. Он нанимал убийцу и в то же время пытался найти Анастасии замену: какую-нибудь молодую особу знатного происхождения, которую можно было бы послать вместо нее в Париж. Таким образом он убивал двух зайцев: и Анастасия была бы устранена, и Джордж Колби получил бы деньги от французского покупателя. И Каннингса тогда ожидало бы щедрое вознаграждение.
— О чем он и не преминул похвастаться наемному убийце, — пробормотал Хибберт.
— Совершенно верно. В конце концов, ему предстояла нелегкая работа. Благородную даму не так легко похитить, как простую девчонку из работного дома. А кроме того, всегда мог найтись кто-то, кто стал бы ее искать.
— Ты считаешь, что мой преследователь продолжает дело, начатое моим отцом? — донесся с порога женский голос.
Мужчины обернулись: в дверях стояла Бреанна. Лицо бледное, в глазах — боль.
— Полагаешь, наемный убийца продал этих четырех женщин?
— Я считаю, что такое вполне возможно, — Подойдя к Бреанне, Ройс взял ее за руку.
— Но почему? Мы же пришли к выводу, что деньги ему не нужны… Хотя постой. — Бреанна содрогнулась от отвращения. — Он таким образом доказывает, что он самый умный и непобедимый. О Господи! Как же это противно!
— Но не лишено смысла, — тихо заметил Хибберт, глядя в свои записи. — Как верно заметил Ройс, ни одна из жен убитых джентльменов не рожала — следовательно, они хорошо сохранились и их могли купить с большей охотой. Ни у кого из них нет родственников, за исключением родителей, которые живут далеко и не представляют для злоумышленника никакой угрозы.
— Ни у кого, кроме Эммы Мартин. — Ройс провел ладонью по волосам. — Этот подонок не только перехитрил меня, убив Глиннис и похитив ее дочь, но и обделывал за моей спиной свои гнусные делишки.
— Должно быть, Эмму он уже успел отправить, — кивнул Хибберт. — Идем дальше. Все женщины жили в Лондоне, и их легко можно было переправить на континент. Все, кроме Эммы. Значит, убийца привез ее туда, а потом отправил вместе с леди Харт.
— Но куда? — спросила Бреанна. — Этому Ружу, с которым имел дело мой отец? Или еще кому-то, кто занимается скупкой женщин?
— Не знаю. Но поскольку Эмма с леди Харт были похищены два дня назад, нужно действовать быстро. — И Ройс стремительно направился к двери. — Уэллс, — позвал он, выйдя в холл, — где Деймен?
— Наверху, с мисс Стаси, — ответил дворецкий. — Я не стал им говорить, что Хибберт вернулся. Уже двенадцатый час, и мисс Стаси устала. Но если это необходимо, можно их разбудить.
— Да, такая необходимость возникла, — кивнул Ройс. — Попросите Деймена спуститься вниз и захватить с собой все сведения, какие у него имеются, относительно М. Ружа, которому Медфорд посылал грузы.
— Этот Руж — убийца? — удивился Уэллс.
— Нет. Но он может его знать. — Ройс повернулся к Хибберту. — Один из нас должен ехать в Лондон. Я хочу проверить декларации всех грузовых судов, отплывших в течение последних нескольких дней. Может быть, что-то покажется подозрительным. Или кто-то на пристани опознает по нашему описанию Эмму Мартин или леди Харт.
— Простите, лорд Ройс, но у меня есть предложение, — вмешался Уэллс. — Ни вы, ни Хибберт не спаяй уже несколько дней. Мой вам с Хиббертом совет: после разговора с лордом Шелдрейком ложитесь спать, а я сегодня подежурю у двери леди Бреанны. А когда вы как следует выспитесь, поедете в Лондон.
— Спасибо, Уэллс, но я… — Ройс осекся, сообразив, как нелепо говорить старику, что он никому не доверит безопасность Бреанны.
Дворецкий с пониманием взглянул на него:
— Я защищал ее в течение двадцати одного года, сэр. Уверен, что и теперь я справлюсь с этим, по крайней мере в те редкие часы, когда вы не сможете заниматься этим сами и я буду вам нужен.
— Ты всегда будешь нужен, Уэллс, — тихо проговорила Бреанна и успокаивающе взглянула на Ройса. — Не беспокойся, я в надежных руках. Послушайся мудрого совета, отдохни немного.
Ройс кивнул:
— Хорошо. Но только после того, как поговорю с Дейменом.
— Я быстренько схожу за ним. — И Уэллс почти не бегом помчался по лестнице.
— Бреанна, — повернулся к девушке Ройс, — я знаю, что полицейские тщательно допросили твоего отца после ареста. Он говорил что-нибудь об этом своем покупателе?
— Нет. — Бреанна энергично покачала головой. — Отец никогда не встречался не только с наемным убийцей, но и с Ружем. Они связывались друг с другом по почте. Руж настоял именно на такой форме общения. По словам отца, Руж сам прислал ему письмо: мол, у него есть предложение, выгодное для них обоих. Он был прекрасно осведомлен о финансовых затруднениях отца и о том, что тот готов на все, лишь бы их уладить. Отец сразу же ответил, и таким образом сотрудничество началось.
— А ты уверена, что твой отец сказал правду, что ничего не утаил?
Бреанна вздохнула:
— Мой отец, Ройс, — трус. Если бы у него была хоть какая-то возможность смягчить собственную участь, свалив вину на другого, он бы не преминул ею воспользоваться. Так что я уверена: он говорил правду.
— Тогда не стоит зря тратить время и ехать в Ньюгейтскую тюрьму. А о бедственном финансовом положении твоего отца и о полном отсутствии у него порядочности Руж мог узнать где угодно: в клубе, в таверне, в Англии или в Париже от какого-нибудь клиента-англичанина, любителя почесать языком. Медфорда наверняка знали многие. — Ройс задумчиво вытянул губы. — Послушаем Деймена, а потом я свяжусь с менее уважаемыми людьми, с которыми я поддерживаю деловые связи.
— То есть с преступниками?
Бреанна сказала это скорее заинтригованно, чем возмущенно, и Ройс в очередной раз подумал, насколько ее реакция непредсказуема.
Усмехнувшись, он ответил:
— Да. Но не с закоренелыми убийцами, а просто сомнительными личностями, у которых хватает ума, зато в дефиците совесть. Они добывают для меня информацию, а я им за это хорошо плачу.
— Значит, осведомители?
— Да.
— Что ж, в конце концов твоя работа и заключается в том, чтобы искать людей, не слишком разборчивых в средствах.
— Верно. И в ходе этой работы я уяснил, что никто с таким удовольствием не выслеживает преступника, как другой преступник.
— А именно с преступником мы и имеем дело в нашем случае, — с горечью подытожила Бреанна. — Ведь этот Руж — самый настоящий преступник, поскольку покупает женщин.
Тут по лестнице спустился Деймен с письмом в руке. Лицо его было хмурым.
— Уэллс остался наверху, — сообщил он. — Я попросил его постоять у двери нашей спальни. В другой раз Стаси наверняка первой сбежала бы вниз, но она спит, впервые за много дней крепко спит. Она даже не слышала, как постучался Уэллс. Не пошевелилась, когда я вышел из комнаты. Я еще ни разу не видел, чтобы она так крепко спала. Откровенно говоря, я страшно за нее волнуюсь.
— Она пережила за последнее время слишком много потрясений, Деймен, — заметила Бреанна, пытаясь успокоить его, а заодно и себя. — Она и так тяжело переносит беременность, а тут еще приходится жить в постоянном страхе. Вот силы ее и истощились. Как только мы его отыщем… как только… — Голос Бреанны прервался, и она поспешно отвернулась.
— Простите, Бреанна, — спохватился Деймен, только сейчас сообразив, что опасность грозит не одной Стаси, но и ее кузине. — Вам сейчас тоже несладко приходится. Не думайте, что я такой уж бесчувственный чурбан.
— Ну что вы. — Бреанна быстро взяла себя в руки. — Я понимаю, вы беспокоитесь за Стаси. Я тоже за нее волнуюсь. Но я искренне верю, что Ройс поймает этого негодяя.
— Непременно, — подхватил тот. — Это все, что у тебя есть на Ружа? — спросил он, показывая на письмо.
— Да. — Деймен протянул конверт другу. — Это ответ от Дорнье, управляющего парижским отделением моего банка. Руж с Медфордом пользовались лондонским и парижским отделениями «Дома Локвудов» для пересылки информации. Каннингс являлся посредником. В поисках Ружа я связался с Дорнье и попросил его выяснить все, что он сможет. Вот его ответ.
И он стал ждать, пока Ройс прочтет письмо.
— Дорнье пишет, что Руж никогда не появлялся в банке, — пробормотал Ройс. — Вся корреспонденция для него пересылалась по адресу: улица Лафайет. Самого Ружа никогда никто не видел. Даже посыльные, которым было приказано, сунув письма под дверь, уходить.
— Совершенно верно. Я велел Дорнье нанять человека, который проследил бы за посыльным, пришедшим за очередной порцией корреспонденции. Но больше такого случая не представилось. Медфорда поймали, а Руж просто исчез из вида, как сквозь землю провалился.
— Или затаился на время.
— Ты считаешь, что он по-прежнему замешан в этом деле? — нахмурился Деймен.
— Если не он, то кто-то другой. — И Ройс быстро изложил Деймену свои догадки относительно наемного убийцы и его заморских делишек.
— Но мы понятия не имеем, кому он отправлял похищенных женщин, — заметил Деймен, выслушав его до конца. — И вообще что он отправлял их именно во Францию.
— Верно. — Ройс задумчиво почесал подбородок. — Давай-ка поговорим о той ночи, когда был убит Каннингс. Ты помнишь, что было на его столе, когда обнаружили тело?
— Конечно. Папки, в которых содержались сведения о наших банковских клиентах, включая их личные дела. Ничего удивительного. Он искал, кого бы послать Ружу вместо Стаси.
— А теперь давай поговорим о том, чего полицейские не нашли. Наверняка Каннингс на основе этих документов делал какие-то записи, которые позволили бы ему выбрать самую лучшую кандидатуру.
— Ты считаешь, что наемный убийца, покончив с Каннингсом, забрал эти записи?
— Каннингс ведь утверждал, что раздобыл подходящую кандидатуру для Ружа. Значит, там было на что польститься.
— Предположим, ты прав. Тогда дальнейшие события могли развиваться по двум сценариям: либо наемный убийца нашел другого покупателя, либо тотчас же связался с Ружем. Потому что, кроме Джона Каннингса, других преступников в моем банке не было и нет.
— Хорошо. — Ройс повернулся к Хибберту. — Свяжись с моими осведомителями и попроси их раскопать самые подробные сведения обо всех тех, кто хотя бы косвенно подозревается в покупке или продаже женщин.
Хибберт кивнул.
— В Англии и во Франции?
— Да, только в этих странах. Наш преступник не отличается долготерпением. Ему нужен немедленный результат. Он не станет месяцами дожидаться, пока груз доставят на Дальний Восток или в Индию. Завтра утром, после поездки на пристань, я тебе точно скажу, где нам следует сосредоточить усилия. Я непременно выясню, какие корабли в течение последних двух дней вышли в море и куда они направились. Потом хорошенько проштудирую декларации и, если повезет, найду в них что-нибудь такое, что поможет сузить круг поисков. Ройс уехал на рассвете. Бреанна слышала в холле его шаги. Больше всего на свете ей хотелось помчаться вниз и проводить его. Но Уэллс стоял на своем посту у входной двери и вряд ли одобрил бы столь нескромное поведение. Ведь он ничего не знал о предполагаемом замужестве своей любимицы. Поэтому она удовольствовалась тем, что, затаив дыхание, слушала доносившийся снизу глубокий баритон Ройса. Он благодарил дворецкого, вызвавшегося присматривать за Бреанной, и заверял, что вернется как можно быстрее. Невыносимо медленно тянулись утренние часы. С каждой секундой страх охватывал ее все сильнее. Ей казалось, что ее преследователь совсем рядом и лишь выжидает удобного момента, чтобы напасть на нее. А еще Бреанна чувствовала: если она сию минуту не поделится со Стаси радостной новостью о том, что они с Ройсом любят друг друга и собираются пожениться, ее просто разорвет. По ее мнению, она металась по холлу уже целую вечность, когда наконец на лестнице появилась Стаси, направлявшаяся в столовую, чтобы позавтракать. Но не тут-то было, Бреанна бросилась к ней и, схватив за руку, утащила в гостиную.
— Что случилось? — удивилась Стаси. Подобная импульсивность ее сдержанной кузине была вовсе не свойственна. — Что с тобой? Деймен рассказал мне о идеях Ройса и сообщил, что на рассвете он собирается ехать в Лондон, на пристань. Он уже вернулся?
— Нет. Он все еще в Лондоне, — Захлопнув дверь, Бреанна прислонилась к ней спиной. — Стаси..
— Ну надо же мне было вчера так крепко заснуть! Все самое интересное пропустила. Я..
— Стаси! — прервала ее Бреанна, не в силах больше ждать ни секунды. — Я хочу тебе рассказать кое-что, не имеющее никакого отношения ни к каким преступлениям. Если ты заставишь меня ждать еще хотя бы мгновение, я не выдержу и умру.
Поведение Анастасии тотчас же изменилось.
— Это касается Ройса, — догадалась она, и глаза ее сверкнули.
— Да, — подтвердила Бреанна, внимательно глядя на кузину. — Я призналась ему, что люблю его. — Пауза. — Ты удивлена? Сейчас я скажу тебе то, что удивит тебя еще больше. Он тоже меня любит.
Лицо Стаси осветилось радостью. Бросившись к кузине, она крепко обняла ее.
— Удивлена, говоришь? А с чего это мне удивляться? Я знала это! Поняла с первой же секунды, как только увидела вас вместе. Вы просто созданы друг для друга.
— Ценю твою проницательность, — рассмеялась Бреанна. — Но ты что, не слышала моих слов? Я первая призналась Ройсу в любви. Заманила его в свою спальню и выложила все как на духу.
Сестра отстранилась, и глаза ее одобрительно сверкнули.
— Молодец. И если ты ждешь от меня удивленных возгласов, то не дождешься. Я прекрасно знаю, что ты такая же сильная и решительная, как я, хотя умеешь это тщательно скрывать. Оставалось лишь найти подходящего мужчину, который заставил бы тебя проявить эти качества.
Бреанна улыбнулась:
— И я его нашла. Знаешь, Стаси, он сделал мне предложение.
— И ты, естественно, согласилась.
— Естественно, — подтвердила Бреанна и, понизив голос до шепота, прибавила: — А потом соблазнила его.
На сей раз она добилась своего. Стаси открыла рот от изумления. Придя в себя, она расхохоталась.
— Ну и ну! Хотя, видя, какими глазами Ройс на тебя смотрит, сомневаюсь, что тебе пришлось изрядно потрудиться.
— Это верно. — Щеки Бреанны окрасились милым румянцем, который очень ей шел. — Стаси, наша жизнь превратилась в кромешный ад. Со всех сторон угрожает опасность. Я все это понимаю и понимаю, что не имею права чувствовать себя счастливой, но ничего не могу с собой поделать, Более того, это счастье помогает мне не сойти с ума.
— Послушай меня. — Кузина крепко сжала ее руки. — Не смей за это извиняться. Когда твой отец преследовал меня, я жила лишь любовью к Деймену. Если бы у меня его не было, я бы давно лишилась рассудка. Счастье — это дар Божий. Им нужно наслаждаться. Так мы и поступим. Все последующие часы нашего вынужденного заточения мы будем обсуждать твою предстоящую свадьбу. Ты только подумай, как был бы счастлив дедушка!
— Да, он был бы безмерно счастлив. — При воспоминании о дедушке Бреанна с трудом сдержалась, чтобы не расплакаться. — Ты, естественно, будешь моей подружкой.
— Разумеется. — Стаси ухмыльнулась. — И торжественно обещаю, что, когда буду сопровождать тебя к алтарю, меня ни разу не стошнит.
Но только они начали строить планы, как дверь распахнулась, едва не слетев с петель, и в гостиную ворвались Деймен и Уэллс.
— Хибберт был прав. Они здесь, — проговорил дворецкий, с облегчением вздохнув.
— Почему ты вышла из комнаты без меня? — набросился Деймен на жену.
Стаси вздохнула:
— Деймен, ты наконец-то заснул, и я решила тебя не будить. Было уже половина десятого, и я решила позавтракать. — Она бросила на Бреанну лукавый взгляд и усмехнулась. — Чего, между прочим, до сих пор не сделала.
— Не завтракали? — ужаснулся Уэллс. — Я немедленно что-нибудь вам принесу.
— Подожди, Уэллс. — Поднявшись, Бреанна подошла к старому дворецкому и ласково положила руку ему на плечо. — Прости, что задержала Стаси, но на это была важная причина. — Она замолчала, подыскивая нужные слова. — Мы с тобой связаны неразрывными узами, дорогой мой друг. Всю мою жизнь ты защищал меня от отца, включая те годы, когда Стаси была в Америке. Ты был моим другом, моим спасителем и моей семьей. У меня к тебе просьба. Вернее, даже две. Ройс сделал мне предложение. Мне бы очень хотелось, чтобы ты дал нам свое благословение. И еще я посчитала бы для себя за честь, если бы ты отвел меня к алтарю и передал мужчине, которого я люблю.
В глазах Уэллса заблестели слезы. Проглотив комок в горле, он ответил:
— Меня не удивило то, что вы собрались замуж, но ваши просьбы тронули до глубины души, — Он накрыл руку Бреанны своей. — Лорд Ройс — чудесный человек. Он очень вас любит. Ваш дедушка был бы безмерно счастлив. Как счастлив сейчас я. Благословляю вас. И то, что я вместо вашего дедушки делал недавно для мисс Стаси, я с великой радостью сделаю для вас.
— Спасибо. — Встав на цыпочки, Бреанна поцеловала Уэллса в щеку, затем повернулась к Деймену. — А теперь, — обратилась она к обоим мужчинам, — можете кормить мою бедную, умирающую от голода кузину.
Все рассмеялись, и этот смех после нескольких недель напряжения прозвучал чарующей музыкой. И всем вдруг захотелось нормальной человеческой жизни. Но до нормальной жизни было еще далеко. Когда они, сидя за столом, наслаждались поздним завтраком, в столовую вошел Хибберт. Лицо его было мрачным.
— Что случилось? — встревожилась Бреанна. — Что-то с Ройсом?
— Нет, миледи. Он еще не вернулся из Лондона. — Хибберт вытянул руку. На ладони лежала маленькая коробочка. — Это только что доставили к воротам. Ее принес Махоуни.
— О нет!
— По правде говоря, я ничуть не удивлен. Наоборот, удивительно, что ее так долго не присылали. Если преследователь намерен держать вас в постоянном страхе, то он должен был бы чаще напоминать о себе. — Хибберт помолчал, оценивающе глядя на Бреанну. — Сами откроете или доверите мне?
— Сама. — Она подошла к Хибберту и взглянула на коробочку. Знакомый почерк на крышке. Правда, на сей раз размер «подарка» поменьше. Примерно с фарфоровую статуэтку. Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Бреанна развернула бумагу и открыла крышку. Внутри оказался изящный граненый флакон грушевидной формы в позолоченной оправе. Изящная вещица кроваво-красного цвета. Под флаконом лежала записка. «Пусть сладкий запах смерти преследует тебя повсюду, леди Бреанна. От него никуда не деться и не спастись. Скажи своему рыцарю, что все его усилия тщетны. Заставь отказаться от борьбы, иначе прольется и его кровь. Все равно ты и леди Анастасия обречены. Стены твоего дома больше не защитят тебя. Я играл с тобой, и ты верила в свою безопасность. Довольно. Остались считанные часы до того, как я нанесу удар. Твоя кровь исцелит мои раны».