Медленно тянулись наполненные истомой минуты, прерываемые только плеском воды. Джулиан перешел к другим процедурам, очевидно, помня о своих обязательствах. Он намылил ладони и провел ими снизу вверх по рукам Авроры.
— Пора приступать к обязанностям служанки. Я начну с твоих рук.
Каждая его ласка вызывала прилив наслаждения.
— М-м-м, — промычала Аврора.
— Согласен. А кожа у тебя великолепная. — Пальцы Джулиана переплелись с пальцами жены, его ладони, теплые и мыльные, были невыносимо волнующими, когда терлись о ее ладони. — Скажи, где теперь мне помыть тебя?
Этот невероятно соблазнительный голос заставил сильнее колотиться ее сердце, сонное состояние Авроры улетучилось, как утренний туман.
— А где бы тебе хотелось помыть меня? — спросила она. Ее чресла уже охватило знакомое томление.
Джулиан моментально уловил ее реакцию. Аврора почувствовала, как он отодвинул в сторону ее волосы и поцеловал в шею.
— Не задавай таких вопросов, пока не будешь готова к ответу, И позволь мне предупредить тебя: я отвечу не словами, а действием.
— Еще одно предупреждение, ваша светлость? — Аврора едва могла говорить. — Разве вы не поняли из нашего предыдущего общения, что я почти не опасаюсь ваших предупреждений?
— О, я и забыл об этом. — Джулиан приподнял ноги Авроры и развел их в стороны. — Очень хорошо. Значит, я буду полагаться на свою интуицию в поисках того места, которое тебе нужно помыть.
Сказав это, он опустил ее ягодицы на свою мощную колонну.
Аврора застонала, когда теплая вода каскадом хлынула у нее между ногами, омывая ее нежное тело. Эта вода уже не успокаивала, а возбуждала ее. Твердый конец копья Джулиана, пульсируя, бился о ее спину.
— Джулиан…
— Да, любимая. — Изо всех сил сдерживая страсть, Джулиан провел намыленными пальцами вверх по ее икрам, затем по внутренней стороне трепещущих бедер — все ближе и ближе к жаждущему заветному месту Авроры. — Я думаю, надо продолжить работу над твоими ногами. В конце концов, они так настрадались за эти часы. Просто очевидно, что им требуется немного ласкового ухода.
Он стал массировать ее нежную кожу, его большие пальцы словно в нерешительности прикасались к тому месту, где так ждала их Аврора.
— Джулиан, — всхлипнула она, протестуя и пытаясь опустить свое тело пониже в поисках прикосновения его пальцев.
— Тебе это не нравится? А если так? — Джулиан выпустил бедро Авроры и скользнул рукой по животу, прикоснулся к ее грудям.
Соски Авроры болезненно затвердели, ее груди вздымались в неудержимом возбуждении.
— Я не могу вынести этого!..
— И не надо, любимая, — пробормотал он, осыпая. плечи и шею жены горячими поцелуями. — Скажи только, чего ты хочешь, и твоя просьба будет исполнена.
— Потрогай меня, — взмолилась Аврора. — Пожалуйста, потрогай меня.
Тут же одна ладонь Джулиана накрыла ее грудь и потерла сосок, другая ладонь в это время продолжила свое интимное путешествие. Прежде чем Аврора смогла перевести дыхание, палец Джулиана плавно скользнул в ее горячую влажную щель.
— Джулиан! — Аврора изогнулась, недавние ощущения вспыхнули в ней с новой силой. Потом, нащупав возбужденную плоть мужа, Аврора схватила ее рукой, поглаживая по всей длине.
Джулиан отреагировал на это как дикарь. Утробно зарычав, он оставил свои ласки, схватил Аврору за талию и резко повернул лицом к себе. Широко раздвинув ее бедра, Джулиан усадил Аврору верхом на колени и стал не останавливаясь надвигать ее на себя до тех пор, пока его напряженная плоть не нашла своей цели и с силой не вошла во влажное бархатное лоно.
— Ты можешь принять меня еще раз? — прохрипел он. Вопрос был уже несколько неуместен, поскольку Джулиан толчками проникал все глубже и глубже. Он рычал от страсти, в то время как плоть жены буквально плавилась вокруг его копья.
И тем не менее Аврора ответила:
— Да, о да! — Она подалась вниз, наслаждение было настолько сильным и пронзительным, что боль совершенно не чувствовалась. — Скажи, что мне делать?
— Двигайся. Вот так. — Он обхватил ее бедра, поднимая и опуская, пока глаза у Авроры не расширились. Ее руки вцепились ему в плечи, и она подхватила его движения. Джулиан подгонял ее, его хватка стала болезненной, удары бедер ускорились, становясь все более яростными. Глаза Джулиана горели топазовым огнем, зубы крепко сжались. Он боролся с приближающейся лавиной.
Внезапно Джулиан проиграл эту битву.
Дико вскрикнув, он неимоверно напрягся, невероятная. вспышка полыхнула в его глазах, и Джулиан взорвался.
— Аврора, — задыхался он, — давай вместе со мной… Давай… вместе… со мной.
Его глаза закрылись, когда наконец горячий поток выплеснулся из него в тело Авроры.
Выкрики Джулиана и ощущение его извергающегося семени довели Аврору до полного исступления. Вцепившись ему в запястья, она последовала за ним в волшебное пламя, выкрикивая его имя, содрогаясь от охватывающих ее судорог и стискивая пульсирующую плоть мужа. Внезапно Аврора ослабла, повиснув на Джулиане как тряпичная кукла и удерживаясь только благодаря его крепким рукам, обхватывающим ее. Она прижалась головой к его груди, слушая удары сердца Джулиана и его жесткое, неровное дыхание.
— Боже, — прохрипел он, — это было… просто невероятно.
С огромным трудом Аврора кивнула, не пытаясь даже поднять голову.
— С каждым разом это становится все более сокрушительным, — с усилием прошептала она, дрожа всем телом от пережитого.
Что-то в ее ответе заставило Джулиана снова напрячься, но на этот раз не от страсти.
— Аврора! — Он запрокинул ей голову, молча приказывая смотреть ему в глаза. — Ты еле-еле говоришь и дрожишь как лист. Я сделал тебе больно?
Ресницы Авроры слегка приподнялись.
— О нет, — сразу же заявила она. — Напротив, я не могла и мечтать о такой замечательной ванне И о такой прекрасной служанке.
У Джулиана отлегло от сердца, и он усмехнулся:
— . Но все-таки эта ванна предназначалась для того, чтобы облегчить твои страдания, а не усилить их. — И Джулиан удивленно потряс головой, говоря это скорее для себя, чем для Авроры. — Проблема в том, что я никак не могу оторваться от тебя.
— Какое забавное признание, — ответила Аврора, бросая игривый взгляд на мужа. — Во всяком случае, своевременное. В конце концов, я еще должна помыться, а это серьезная проблема, ибо вода уже остыла. Поэтому, пожалуйста, приложи все свое старание и потри меня так быстро, как только смогут это сделать твои изумительно ловкие руки, а затем отправь меня в постель. — Аврора пошевелила своими измученными бедрами. — После этого я опять предоставлю тебе возможность получить удовольствие.
Тело Джулиана снова ожило, его кратковременная сдержанность была забыта.
— Еще и еще, любимая, — хрипло пробормотал он, потянувшись за мылом. — Так будет продолжаться много раз, и, возможно, пройдет немало дней, прежде чем мы вернемся в Пембурн.
Аврора с удовольствием согласилась.
Этой ночью было все, о чем она мечтала, и даже больше, нескончаемые часы протекали в сладострастных развлечениях, острых и волнующих, о которых Аврора не имела раньше ни малейшего представления. Джулиан не знал устали, его выносливость изумляла ее, от сдержанности мужа не осталось и следа, его страстное желание было неутолимым.
Наконец перед рассветом они угомонились. Аврора прижалась щекой к плечу Джулиана.
— Я не переутомил тебя? — поинтересовался он, пропуская сквозь пальцы пряди ее золотисто-рыжих волос. Аврора улыбнулась:
— Я как раз собиралась задать тебе этот же вопрос.
Джулиан рассмеялся:
— Не пугайся. Когда дело касается тебя, я становлюсь просто неутомимым. И если надо установить какие-то ограничения, то они должны быть установлены тобой.
— Мной? О, дорогой, я чувствую, что мы не скоро вернемся в Пембурн.
— Тебя это беспокоит?
— Принимая во внимание причину нашей задержки — нет. Лиса и Сокол долго ждали, подождут еще немного.
— Действительно, подождут. — Джулиан провел пальцами по нежным плавным изгибам спины Авроры. — я не забыл своего обещания.
— Какого обещания?
— Показать тебе мир. В тот момент, когда черный бриллиант вернется на свое законное место, мы отправимся в длительное свадебное путешествие.
Лицо Авроры просияло.
— Это звучит так заманчиво. — Морщинка любопытства пролегла у нее между бровями. — А разве ты обычно путешествуешь не в одиночку?
— Я всегда так путешествую.
— Надо думать, судя по твоему роду занятий.
— Свадебное путешествие с тобой едва ли можно назвать занятием, любимая, — сказал Джулиан охрипшим голосом.
— Я понимаю. Однако… — Аврора задумалась. — Джулиан, ты никого не приглашал на нашу свадьбу. Но ведь должны же быть люди, с которыми ты как-то связан.
— Я по-настоящему не связан ни с кем.
Аврора вздохнула:
— Значит, ты сам по себе, так же как и Слейд.
— Ты удивлена?
— Вернее сказать, я в недоумении. Будучи одинокой большую часть своей жизни, я просто не могу себе представить человека, который выбирает одиночество.
— Желание уединения не обязательно подразумевает одиночество. Это просто означает, что человек выбирает сам, когда ему нужно побыть в компании и с кем.
— Последнее относится и к женщинам?
— Почему ты так решила?
— Потому что я помню выражение лица буфетчицы, когда мы были в таверне «Приют лодыря». Она была похожа на кобылу, льнущую к жеребцу.
— К жеребцу? — обольстительно усмехнулся Джулиан. — Мне очень нравится такая аналогия.
— А мне нет.
— В каком смысле?
— В том смысле, что я, наверное, не смогу стерпеть измены. — Аврора почувствовала встречную волну удивления Джулиана в ответ на тот пыл, с которым она сделала это заявление. — Будучи свободной, я никогда не размышляла на эту тему. Возможно, потому, что никогда всерьез не помышляла о замужестве. Но теперь, когда обстоятельства изменились, сама мысль о неверности для меня неприемлема.
Аврора наклонила голову и послала мужу насмешливый взгляд.
— Это станет проблемой для тебя? Указательный палец Джулиана провел по ее припухшим от поцелуев губам.
— Любимая, единственная проблема, которую я предвижу, так это мое ненасытное желание обладать тобой.
— А когда ты будешь далеко от меня?
— Тогда я буду занят восстановлением сил. И тебе будет лучше заняться тем же самым. — Джулиан провел ладонью по ее щеке. — Потому что, когда я вернусь, ты целую неделю не сможешь покинуть эту постель.
— Это предупреждение мне нравится. — Аврора наклонилась и поцеловала Джулиана в грудь. — Но лишь пока ты не станешь путешествовать без меня слишком часто.
— Даю тебе слово, что не буду злоупотреблять этим, любимая. — И он перевернул ее на спину, его глаза горели столь знакомым огнем. — Я жду не дождусь того момента, когда смогу познакомить тебя с миром.
— Среди всех прочих дел, — ответила Аврора, соблазнительно улыбнувшись.
— О да, особенно среди всех прочих дел.
Солнце продолжало свой путь, разбрызгивая свет по всему Корнуоллу и по всей Англии. И повсюду люди, открыв утренние газеты, с изумлением читали, что Хантли и Бенкрофты породнились, что граф Пембурн отдал в жены свою сестру не кому иному, как молодому герцогу Морленду.
В своем тихом девонширском поместье виконт Гилфорд вздохнул, перечитав это объявление еще раз, затем свернул газету и положил ее на край стола. Итак, Морленд женился на Авроре. Это был благородный жест — только жест, как предполагал виконт. Однако он был удивлен, что Пембурн пошел на этот союз, несмотря на свое отношение к Бенкрофтам. Ну да ладно. Снова жизнь сделала неожиданный поворот, один из тех, к которым ему давно пора привыкнуть. В конце концов, ему никак нельзя было жениться на женщине, сколь бы привлекательна она ни была, если ее обнаружили в постели другого мужчины. Гилфорд утомленно потер глаза. Пора пересмотреть свой выбор и свое будущее.
За много миль от поместья Гилфорда, в замызганной таверне, плотный, заросший щетиной мужчина, читая это же самое свадебное объявление, испытывал, однако, гораздо более яростные чувства.
Опрокинув свое пиво, он уставился в газету, и его черные глаза впились в строчки. Опять этот ублюдок намеревается урвать самый лакомый кусок!
Мрачный незнакомец весь кипел, ярость клокотала у него в груди.
«Ладно, на этот раз придется придумать кое-что получше. Этот случайный союз не останется без последствий. Он заплатит! Клянусь могилой моего брата, он заплатит!»
Глава 7
Мерлин вернулся.
Это было первой мыслью Авроры, но только мыслью, когда она сидела со своим мужем в гостиной Пембурна и слушала, как он рассказывал Слейду и Кортни правду о Лисе и Соколе. Не стесняясь ни язвительных замечаний Слейда, ни бледного напряженного лица Кортни, Джулиан продолжал свою повесть, излагая факты и свидетельства с искусством рассказчика и объективностью исследователя. Неторопливый, соблазнительный любовник теперь превратился в энергичного, властного мужчину, целиком подчиненного одной цели.
Пришло понимание, ясное и здравое.
Аврора смогла узнать своего мужа только с одной стороны, во всех других отношениях Джулиан Бенкрофт оставался для нее загадкой.
— Это непостижимо, — проворчал Слейд, когда наконец Джулиан умолк. Протянув руку, он взял из принесенного Джулианом металлического ящика кинжал с рукоятью в форме лисы и осмотрел его. Потом Слейд занялся дневником Джеффри и быстро пролистал его. — Все эти годы… Вся эта вражда…
— Бессмысленная вражда, — поправил его Джулиан. — Вражда, пропитанная ложью и ничем больше. Ложью, которая развела наши семьи и явилась препятствием в поисках той самой вещи, которую все мы желаем найти, — черного бриллианта. Что ж, теперь все изменится. С этого самого момента.
Слейд вскинул голову, его глаза подозрительно сузились.
— Так вот почему вы женились на моей сестре? Чтобы организовать поиски камня?
Джулиан пожал плечами:
— В некоторой степени да.
— Проклятие! — Кулак Слейда обрушился на стол. — Мне следовало бы довериться своей интуиции и держать вас подальше от Авроры. Может быть, вы и не такой порочный мерзавец, как ваш отец, но ваши мотивы столь же эгоистичны.
— Слейд, остановись, — взмолилась Аврора, вцепившись в подлокотники своего кресла. Ее брат покачал головой:
— Он корыстолюбец, Аврора, ему нужно только богатство. Он рассчитывает использовать тебя в поисках камня, чтобы потом подороже продать его…
— Слейд… подожди, — раздался голос Кортни, которая успокаивающе положила свою мягкую руку на плечо мужа. — У меня такое ощущение, что мы еще не все услышали. — Ее проницательный взгляд обратился к Авроре. — Все, о чем сейчас рассказал нам Джулиан, ты ведь уже знала, не так ли? — спокойно спросила она. — И узнала об этом не в день свадьбы, а за две недели до нее.
— Да, — призналась Аврора, благодарная, как всегда, Кортни за то, что та ее поняла. — Джулиан посвятил меня во все в тот же день, когда приехал в Пембурн просить моей руки.
Слейд с шумом втянул в себя воздух.
— Тогда почему же ты сразу не рассказала нам все?
Аврора метнула в него колючий взгляд:
— Джулиан был уверен, что ты неправильно его поймешь и не позволишь нам пожениться, а это обстоятельство не устраивало никого из нас. Таким образом, он оставил выбор за мной: либо мы уезжаем ненадолго из поместья и я становлюсь его женой, после чего могу рассказать тебе правду, либо наслаждаюсь свадьбой, которую мне так хотелось устроить именно в присутствии тебя и Кортни, — но храню молчание до тех пор, пока не изменятся условия. Его устраивал любой вариант. Выбор оставался за мной. И я его сделала.
Губы Кортни дрогнули в улыбке.
— Другими словами, Джулиан, вы хотели удержать Слейда от того неверного вывода, который он только что сделал.
— Да, — ответил Джулиан, — от вывода, который, несмотря на всю свою беспристрастность к Слейду, я сделал бы сам, будь Аврора моей сестрой. — Он наклонился вперед, полный сил и энергии: — Тем не менее раз уж я открыл вам всю правду, то пусть между нами не будет недопонимания. Я собираюсь найти камень. Я не откажусь также и от вашей помощи, но особо на нее не рассчитываю. Более того, Аврора стала моей женой скорее случайно, чем из расчета, что она поможет мне в достижении этой цели. Это обстоятельство, конечно, может принести пользу, да, но здесь нет расчета. Как я объяснил вам две недели назад, я искал руки Авроры по многим причинам. И они имеют мало общего с черным бриллиантом. — На лице Джулиана блеснула улыбка. — Хотя не могу не признать, что я был восхищен реакцией Авроры на правду о Лисе и Соколе. Я ожидал, что она именно так и отреагирует, и Аврора не разочаровала меня. Она была заинтригована откровениями моего прапрадеда так же, как и я. Она так же горячо желает завершить миссию предков и предать забвению прошлое. Это сильно повлияло на ее решение принять мое предложение. В конце концов я счастлив, что Аврора будет мне помогать. Хотя я и не буду отрицать, что это обстоятельство ускорит мои поиски, но все-таки женитьба на вашей сестре не была хитрой уловкой.
— Прекрасно, — решительно заявил Слейд, — вы меня убедили. А теперь продолжайте.
— Продолжать?
— Ну да. Я услышал, что вы собираетесь найти черный бриллиант. Услышал, что у вас было множество благородных поводов, чтобы жениться на Авроре. Теперь я хотел бы еще услышать, что вы собираетесь делать с камнем, когда найдете его.
— А-а, вы хотите узнать, оправдан ли ваш скептицизм? Не затмит ли моя алчность все остальное?
— Верно. Я не позволю вам ловить фортуну за счет моей семьи.
— За счет наших семей, — решительно поправил его Джулиан. — Вспомните, Бенкрофты тоже пострадали от этой несправедливости, едва ли не так же сильно, как и Хантли.
— И вы собираетесь исправить эту несправедливость? Ваше чувство чести заставит вас отказаться от сотен тысяч фунтов, которые вы можете выручить от продажи бриллианта, — и все это ради восстановления репутации семьи, которую вы, по вашему же утверждению, презираете?
Едва заметные огоньки вспыхнули в глазах Джулиана.
— Я повторю вам то, что говорил в тот день, когда просил руки Авроры. Вы знаете обо мне очень мало. Пора бы вам избавиться от заблуждений. Корыстен я или нет, но мной движет не жажда обогащения. Да, я получаю удовольствие, когда зарабатываю приличное вознаграждение, но мой образ жизни дает мне гораздо большее, чем просто деньги, а именно: волнение, вызов опасностям, дух приключений — и, да, иногда дает возможность видеть торжество справедливости. Особенно в наше время, когда для чувства справедливости почти не осталось места в человеческой натуре. Поэтому я буду заниматься этим, несмотря на враждебность, испытываемую мной к своему отцу и к своему деду. Как только я найду драгоценный камень, то смогу воздать должное двум достойным людям, одним из которых оказался мой прапрадед. Смогу положить конец вражде, которой никогда и не следовало начинаться, и разрушу проклятие, которое, независимо от того, считаю я его нелепым или нет, сделало нас изгоями общества.
— Вы верите в проклятие?
— Не более, чем вы, — откинулся назад Джулиан. Но то, во что мы верим или не верим, имеет весьма слабое отношение к тому, как мир смотрит на нас. Хотя мне и небезразлична эта враждебность по отношению ко мне. Как, надеюсь, и вам тоже.
— Мне было на нее наплевать, — тихо возразил Слейд, — …до недавнего времени. — Его взгляд обратился на Кортни, потом опустился ниже и остановился на ее большом животе. — Теперь на карту поставлена не только моя жизнь. И если я смогу защитить мою семью, моего ребенка от тяжелого наследия прошлого, от страха и ненависти, то я сделаю это. — Он с трудом сглотнул. — Я должен это сделать.
— Тогда доверьтесь мне, — горячо воскликнул Джулиан. — Поверьте, я не хочу завладеть камнем или продать его. Я намереваюсь вернуть его королю, как хотели того наши предки, и хочу увидеть его возвращение в храм, из которого он был похищен.
Взглянув в последний раз на дневник, Слейд решительно кивнул:
— Очень хорошо. Хотя у меня до сих пор голова кругом идет от всего, что я здесь услышал…
— Мы все испытываем то же самое, Слейд, — вставила Аврора. — Я только прошлой ночью прочитала этот дневник, а сегодня утром в карете перечитала его еще раз. То, что делали Джеймс и Джеффри, так звали их на самом деле, воодушевляет. Я горжусь ими и полна решимости смыть грязь с их имен.
— Чем мы со Слейдом можем помочь вам? — прервала ее Кортни. — Вы все-таки полагаете, что бриллиант действительно спрятан в Пембурне?
— Нет, — покачал головой Джулиан, — Лиса и Сокол были слишком умны, чтобы спрятать найденное сокровище в одном из своих домов. Я убежден, что у них было потайное место, которое еще до сих пор не найдено.
— Сотни головорезов охотились за черным бриллиантом, — напомнил ему Слейд, — почему же ни один еще не набрел на этот тайник?
— Потому что у них не было соответствующих подсказок, где его искать.
— А у нас есть.
— Да. Нам нужно только найти их.
Слейд нахмурился:
— Вы совсем запутали меня, Джулиан.
— Я не думаю, что бриллиант спрятан в Пембурне или в Морленде. Но это не означает, что здесь нет подсказок, могущих открыть его тайну.
— Конечно, — хлопнул ладонью по столу Слейд, — как сделать так, чтобы только Хантли и Бенкрофты, и только вместе, могли найти драгоценность, спасенную Лисой и Соколом? Для этого нужно просто спрятать подсказки в каждом из наших домов.
— Точно, — согласился Джулиан. — Я сам имел дело с достаточным количеством похищенных сокровищ и знаю, что существует бесчисленное множество мест, где можно укрыть их: в пещерах, за валунами, под заросшими травой дорогами — возможности для этого неограниченны. Чтобы найти некоторые из этих мест, надо иметь либо детальное описание, либо карту. Мой прапрадед, очевидно, верил, что тот наследник, который будет достоин его наследства, будет также и достаточно проницателен, чтобы найти подсказки, которые оставили они с Джеймсом. А потом сможет воспользоваться полученной информацией как путеводителем к их секретному месту.
— Итак, где мы начнем поиски этих подсказок? — спросила Кортни с явным волнением в глазах. — По крайней мере, как их искать здесь, в Пембурне?
— Начнем с выяснения того, что Слейд знает о Джеймсе Хантли: его привычках, интересах, какие комнаты в Пембурне он обычно занимал. Нам также придется серьезно поразмышлять над всеми бумагами и личными вещами Джеймса, которые могли сохраниться с тех пор, любая мелочь может помочь определить направление наших поисков.
— Личные вещи? — Нахмурившись, Слейд поднялся. — Я не помню, чтобы Джеймс оставил что-нибудь существенное — ну, конечно, ничего значительного и похожего на кинжал или дневник. А что касается документов, то я просмотрю каждый клочок бумаги в Пембурне, чтобы отыскать какую-нибудь подсказку или что-нибудь в этом роде. Личные привычки — это совсем другой вопрос. По словам моего отца, Джеймс был слабо привязан к поместью… и вообще, если говорить откровенно, к чему-либо в Англии. Как вы хорошо знаете, он в основном жил за границей. Джеймс редко проводил в Пембурне более нескольких недель подряд.
— А когда он бывал здесь, то его, как правило, нужно было искать в самых дальних уголках наших владений. Там он проводил время со своими соколами, — вставила Аврора. — Соколы были его самой большой привязанностью. Эта привязанность, очевидно, и является причиной его прозвища.
— Это действительно так, — сказал Слейд, поднимая бровь и удивленно глядя на сестру. — Я и не подозревал, что ты так много знаешь о нашем прапрадеде. Мне известно об увлечении Джеймса соколами потому, что отец несколько раз упоминал о нем во время наших бесед об истории семейства Хантли. Эти беседы нужны были отцу, чтобы подготовить меня к титулу, который я должен был унаследовать. Но ты ведь тогда была совсем ребенком. Откуда же ты помнишь рассказы отца?
— А я и не помню их. Да мне этого и не нужно. Мистер Сколлард рассказал мне об увлечении нашего предка, — поджала губы Аврора. — Теперь вот я думаю, что мне, наверное, следовало бы больше внимания уделять рассказам мистера Сколларда. Я всегда считала, что он просто рассказывает занимательные истории из прошлого. Знай я тогда о том, о чем знаю сейчас, я бы догадалась, что он открывает мне нечто очень важное. Во всяком случае, я знаю о Джеймсе и его соколах от мистера Сколларда. Кроме того, кое-что я узнала от Сиберта, когда впервые обнаружила пустые соколиные клетки. Тогда мне было пятнадцать лет, и я сходила с ума от скуки. Я пристала к Сиберту сразу, как вернулась домой. В конце концов, Сиберт прожил в Пембурне целую вечность и, вне всякого сомнения, слышал рассказы об увлечениях Джеймса. Он просто не мог ничего не слышать, пусть хоть самую малость. После того как мне не удалось найти ответов на мои бесчисленные вопросы, я насела на него, и наш бедный дворецкий предложил мне ознакомиться с библиотекой, где Джеймс хранил множество книг о соколах.
— И ты согласилась?
— С огромным удовольствием. Библиотека предоставила мне хоть какое-то развлечение, которого я так жаждала. — Аврора стрельнула глазами в сторону Слейда: — Надеюсь, тебе не надо напоминать, что я находилась в этом поместье более десяти лет, словно в заключении?
— А тебе не надо напоминать, что большую часть этого времени ты пыталась удрать отсюда, заставляя мою охрану охотиться за тобой?
Аврора ухмыльнулась без тени раскаяния:
— Ну ладно. В свободное время, когда я не была занята побегами от твоей охраны или визитами к мистеру Сколларду, я читала. Мне знакома каждая книга в нашей библиотеке. Большая их часть посвящена искусству соколиной охоты, на полях рукой Джеймса сделаны пометки и записаны какие-то даты. Вы будете удивлены, узнав, как много сведений я почерпнула о разных видах соколов и их повадках. Все это позволяет мне сделать первое предположение: я думаю, нам следует внимательно просмотреть все книги Джеймса и обыскать соколиные клетки. Я сама страшно хотела сделать это после первого визита Джулиана и проверить, не там ли спрятан ключ к тайне.
— Их никто не трогал уже много лет, — напомнил ей Слейд. — Сомневаюсь, чтобы там было что-нибудь, кроме паутины и пыли.
— И все же стоит попробовать.
— Я согласен с Авророй, — вмешался Джулиан, вставая с кресла. — Давайте прекратим разговоры и начнем поиски. Джеймс должен был оставить что-нибудь после себя, как это сделал Джеффри. К тому же если я прав и подсказки, дающие след к черному бриллианту, спрятаны в Пембурне и Морленде, то нам остается только найти их, соединить в одно целое и завершить миссию наших предков.
— Я начну поиски в библиотеке, — предложила Кортни. — Первым делом отберу все книги Джеймса о соколах. Затем внимательно просмотрю их. — Заметив ошеломленное выражение лица Авроры, она усмехнулась, погладив свой живот: — Нет, Аврора, у меня не исчезла тяга к приключениям, хотя я и лишилась былой подвижности. Мои попытки сопровождать вас только бы замедлили наши поиски и заставили Слейда беспокоиться напрасно. Будет лучше, если я останусь здесь и займусь сидячей работой.
— Не возражаю, — мгновенно согласился Слейд. — Аврора, ты отправишься с Кортни в библиотеку. И не позволяй ей совершать глупостей. Ты сама залезешь на лесенку и спустишь вниз книги. Вдвоем вы сможете прочитать их все. Я же тем временем внимательно исследую все личные вещи, которые завещал мне перед смертью отец. Вдруг Джеймс оставил что-нибудь после себя, а мы по невнимательности проглядели это, не имея понятия об истинном значении этого предмета? Джулиан, прежде чем я начну свои поиски, я отдам распоряжение Сиберту провести вас к соколиным клеткам. Вы можете обыскать там каждый дюйм. Согласны?
— Согласен, — кивнул головой Джулиан. Аврора закусила губу, разрываясь между желанием высказать решительный протест и преданностью по отношению к Кортни. Черт побери, она ничего не ответила Слейду. А он прекрасно знал, что у нее просто чешутся руки обшарить соколиные клетки. Для нее невыносимо было осознавать себя снова запертой в этом проклятом поместье. С другой стороны, Аврора понимала причину такого распоряжения брата. Оставшись одна, она бы обязательно вскарабкалась по лестнице, чтобы достать все эти книги до единой. Кортни рискнула бы даже своим здоровьем, убедив себя, что ни ей, ни ее будущему ребенку это не повредит. И в конце концов выбора у Авроры не было.
— Пойдем, Кортни, — махнула рукой Аврора своей подруге. — Пора приступать.
Джулиан придержал Аврору за руку, когда она проходила мимо.
— Я лично доставлю в библиотеку все, что смогу найти интересного, — тихо пообещал он.
Аврора вскинула голову. Он понимает меня, с изумлением отметила она, одновременно наблюдая за искорками в его глазах и вспоминая о чем-то проникновенном и необъяснимом. — Он восхищен моим решением…
Это необъяснимое и туманное воспоминание заинтересовало ее. Когда Аврора наблюдала за загадочным выражением на лице Джулиана, то у нее родилось весьма необычное ощущение, что восхищение мужа берет начало от чего-то личного, каких-то его переживаний… или взаимоотношений, когда проявлялась подобная верность. Он явно уважал это качество. Могло ли проявление этого восхищения быть вызвано чувством чести, которому столь ревностно следовал Джулиан? Если это так, то кто или что способствовало появлению у него такого чувства?
Боже, как много ей надо узнать об этом человеке, если они хотят стать настоящими супругами! От этой мысли Аврора чуть не улыбнулась, ведь, по ее собственному заявлению, она никогда и не предполагала выходить замуж.
Мистер Сколлард был абсолютно прав — как всегда.
— Дорогая? — Джулиан, очевидно, подумал, что ее молчание вызвано скептицизмом. — Я дам тебе знать, если что-нибудь найду в клетках.
— Спасибо, — громко сказала Аврора. — Я потерплю. Но я не люблю ждать.
— О, я убедился в этом на личном опыте, — тихо произнес Джулиан, его голос стал низким и завораживающим, сказанное явно предназначалось только для ее ушей. — И обещаю, дорогая, что постараюсь никогда не заставлять тебя ждать.