– Нет нужды торопиться с этим.
Она привстала и внимательно посмотрела сверху вниз на Майкла. Даже голый и уставший, он, казалось, излучал силу.
– Ты так считаешь? – Натали отвернулась и огляделась по сторонам. – Завтра мы встретимся в твоем офисе и станем говорить о деле. Я думаю, что чем быстрее мы вытравим из нашей памяти воспоминания об этом уик-энде, тем лучше. Разве не так?
– Я вовсе не думал о том, чтобы вытравить воспоминания из нашей памяти, – с улыбкой проговорил Майкл. – Я думал о том, чтобы хотя бы где-то в уголке сознания сохранить пережитые ощущения.
– Как бы там ни было, – примирительно сказала Натали, – уже завтра мы оба будем считать, что все это в прошлом. Я думаю, что ты очень разумно определил условия: к понедельнику наше соглашение утратит силу, и мы оба продолжим нашу работу.
– Верно, – отозвался Майкл, поднимаясь на ноги. – Полагаю, ты права. Мы должны уйти как можно тише и спокойнее. Хотя, – добавил он с улыбкой, протягивая руку, – это кажется неестественно странным в таком окружении. Могу я поблагодарить тебя, Натали, за столь изысканный и приятный секс? Возможно, когда-нибудь мы снова сможем повторить подобное.
Натали пожала протянутую руку.
– Возможно, – согласилась она. – После того, как я завершу переговоры с твоими содиректорами.
– А, ну да! – весело воскликнул Майкл. – С моим уважаемым братом и уважаемой сестрой. Интересно, как они тебе покажутся?
Они молча вернулись к своим вещам и начали одеваться. Повернувшись спиной к Майклу, чтобы он застегнул сзади молнию на платье, Натали небрежным тоном спросила:
– А ты им что-нибудь говорил о своих непроизводственных отношениях с нанятой сотрудницей?
На губах Майкла появилась еле заметная улыбка.
– Нет, – ответил он, беря ее под руку, чтобы вывести из оранжереи. – Как ни странно, я забыл упомянуть им об этом. И по счастливой случайности их нет во время этого уик-энда.
– Ты имеешь в виду, их нет в городе?
Майкл кивнул:
– Нет в городе и, что еще более важно, в доме.
Натали уставилась на него, механически застегивая ему рубашку.
– Ты хочешь сказать, что они живут в одном доме с тобой? – недоверчиво спросила она.
– А что? Тебя это удивляет? Ты считаешь, что он недостаточно вместителен для троих?
– Это немного неожиданно, – ответила Натали. – Трое взрослых людей продолжают жить вместе, не говоря уж о том, что они еще вместе и работают.
Майкл пожал плечами:
– Наверное, мы все считаем, что этот дом идеально расположен, из него удобно ездить на работу, и нам он нравится. К тому же мы не так уж часто видим друг друга, когда находимся дома. Он достаточно просторен, чтобы без особых усилий не встречать друг друга.
– А что, если бы они приехали неожиданно? – спросила Натали, пораженная тем, каким будничным тоном Майкл говорит об этом. – Или вы все к этому привыкли?
– Я не имею ни малейшего представления, как привыкли проводить свободное время Сюзан и Джек, – ответил Майкл. – Это их дело, а не мое. Кроме того, у нас существуют принципы взаимоотношений в доме. И в конце концов, мы все не дети. – Он поднял с пола пиджак и подал руку Натали, чтобы сопровождать ее к лифту. – Мы живем и даем жить другим, не задавая друг другу лишних вопросов. И потом, – закончил он с улыбкой, – ведь они не приехали домой, правда же?
Выйдя из здания, они направились к машине, которая ожидала их у входа.
– Скажи откровенно, – попросила Натали, – ведь все-таки была вероятность того, что по крайней мере один из них мог оказаться в тот момент в доме?
Майкл улыбнулся широкой улыбкой.
– Может, вероятность и была, – признался он, – но что за жизнь без некоторого риска? Опять же, как я уже упоминал, в доме они таки не появились.
– А что бы ты сделал, если бы они все-таки появились? – не сдавалась Натали.
– Ну, наверное, они присоединились бы к нам, – ответил Майкл. – В конце концов, мы одна семья и должны участвовать на равных правах.
– Ты это серьезно?
Майкл загадочно улыбнулся и без слов открыл для Натали дверцу лимузина. Машина тронулась, а у Натали осталось ощущение того, что она здорово чего-то недопонимает.
Глава 4
На следующее утро, когда Натали появилась в офисе «Лейн Норель», сердце ее отчаянно колотилось в предчувствии возможной встречи в коридоре с Майклом. Она едва успела расположиться за письменным столом в отведенном ей кабинете, как дверь открылась и на пороге появилась женщина, которую Натали мгновенно узнала.
Она была высока и в туфлях на трехдюймовом каблуке почти не уступала ростом брату. Впрочем, даже в одних чулках ее рост составлял не менее пяти футов десяти дюймов. У нее был смуглый, как и у Майкла, цвет лица, густые брови над глубоко посаженными карими глазами и темно-каштановые волосы, собранные в конский хвост. Сюзан должна была производить эффектное впечатление при любой ситуации, даже без той уверенности и сдержанной агрессивности, которые она излучала. На ней был лилового цвета элегантный костюм, в ушах поблескивали жемчужные серьги, на шее такое же ожерелье.
– Сюзан Норель, – представилась она, идя навстречу Натали с протянутой рукой.
– Натали Каррон.
– Я знаю. Мне сказали, что вас попросили заняться кое-каким анализом. – Натали кивнула. – Вероятно, вы знаете, что я была против этого решения, но это не важно сейчас, когда вы уже здесь.
«Ну и ну!» – подумала Натали, когда Сюзан села в кресло напротив и вынула какие-то бумаги из папки, которую до этого держала под мышкой.
– Я всегда рада возможности улучшить положение дел, – продолжила Сюзан. – Вы планируете заняться также анализом финансовых систем? – Натали кивнула. – Гм… Эти старые пердуны – опекуны – никогда не верили, что я выполняю полезную работу. – Натали открыла было рот, чтобы возразить, но Сюзан опередила ее: – Не утруждайте себя байками о том, почему вы здесь появились. Я уверена, что вас наняли, чтобы докопаться до чего-то серьезного, и если вас интересуют финансовые отчеты, значит, это подтверждает их самое худшее мнение обо мне, не так ли? – Натали снова открыла рот, чтобы ответить, и снова Сюзан ее перебила: – Нет, пожалуйста, не настраивайте меня против вас сглаживанием тех гадостей, которые Джереми Гэскелл наговорил Майклу, чтобы пригласить вас сюда в качестве ищейки. Впрочем, если вы на самом деле не знаете, о чем я говорю, это не имеет значения.
Она наконец замолчала и устремила на Натали такой взгляд, что у Натали появилось чувство, будто ее проверяют на детекторе лжи.
– Ну а теперь, когда мы обменялись с вами любезностями, я хотела бы передать вам вот это. – Сюзан пододвинула к Натали папку. – Здесь вся информация – еженедельные, ежемесячные и ежеквартальные отчеты, бюджет и его анализ и прочие данные.
– Здесь все отчеты, которые готовятся для высшего руководства? – спросила Натали, листая страницы, но не видя ничего особенно интересного.
– Нет, – прямо ответила Сюзан, – но наиболее существенная часть. И пока мы обсуждаем этот вопрос, скажите, вы подписали соглашение о конфиденциальности и неразглашении сведений? – Натали утвердительно кивнула. – Так вот, другие сведения носят исключительно конфиденциальный характер и не касаются продаж, производства и финансовой стороны.
Натали подняла бровь:
– В таком случае чего же они касаются?
– Они содержат планы развития, анализ рынка, оценки конкурентов.
– Конечно, все эти стороны я смогу оценить сама, если проанализирую рынок, использовав открытую информацию, – пробормотала вполголоса Натали.
Сюзан впилась в нее взглядом.
– В основном да, – согласилась она. – Но зачем вам это, если вы здесь лишь для того, чтобы наметить пути усовершенствования дела?
– Когда я занимаюсь каким-то делом, – ответила Натали, – я настолько влезаю в детали, что мне хочется знать абсолютно все. Это составляющая часть процесса понимания.
Сюзан встала.
– Если вы попробуете получить дополнительные сведения о деле, вы будете разочарованы, – резко сказала она. – Ни Майкл, ни Джек, ни я не дадим санкции на то, чтобы передать эту информацию постороннему. Если вы хотите узнать больше о деле, вам придется выполнить эту работу самостоятельно.
– Я хочу лишь выполнить свою работу и дать компетентные рекомендации, – твердо сказала Натали. – Как вам известно, я здесь лишь для того, чтобы на основе анализа определить, что мы можем сделать для вас.
Сюзан подняла брови.
– Что ж, весьма похвально, – сказала она и направилась к двери. Затем, уже у самого порога, обернулась и заговорила вновь, на сей раз в более дружественном тоне: – Знаете, я подумала о том, что через час будет заседание правления. Почему бы вам не побывать на нем? Верхний этаж, последняя дверь направо. Вы можете найти это интересным, а еще это может показаться забавным – увидеть вас за столом вместе с нашими «мальчишками».
– Спасибо, – ответила Натали. – Я там буду.
Обе женщины обменялись беглыми вежливыми улыбками, и Сюзан выскользнула за дверь. Натали слышала, как стучат ее каблуки, когда Сюзан удалялась по коридору.
Натали вздохнула с облегчением. Она села за письменный стол и стала просматривать оставленные бумаги. Сюзан была права: все было сделано основательно, подробно и профессионально. Это было именно то, что Натали могла надеяться получить от опытного финансового директора, но что она в своей практике так часто не получала. И тем не менее Сюзан оставалась главным подозреваемым, и казалось очевидным, что она хотела замести следы. И пусть она не знала истинной причины, почему Натали занимается анализом их дела, она была близка к ее разгадке, считая, что Джереми и его коллеги преследуют тайную цель. С другой стороны, размышляла Натали, если Сюзан в самом деле имела нечто такое, что нужно скрыть, она поняла бы, почему появилась Натали, и не стала бы афишировать тот факт, что догадывается об этом. Натали вздохнула: подобные загадки могут вставать перед ней постоянно, и ее задача в том и заключается, чтобы их разрешить.
В десять тридцать Натали по предложению Сюзан поднялась на верхний этаж и дошла до последней двери направо. Открыв дверь, она увидела обшитый деревянными панелями конференц-зал с огромным полированным столом, за которым лицом к ней восседали Дэвид Кэмерон и Джереми Гэскелл. В дальнем конце спиной к ней сидели Майкл, Сюзан и еще один мужчина, судя по всему, Джон Мэтью Норель – младший брат, более известный как Джек.
Услышав, что дверь открылась, Сюзан повернулась на стуле и встала с приветливой улыбкой на лице.
– Натали, – сказала она, – я очень рада, что вы смогли к нам присоединиться.
Майкл также поднялся, выражение лица у него стало сердитым.
– Что происходит? – грозно спросил он и, обернувшись, встретился взглядом с Натали.
Прежде чем она попыталась что-то объяснить, за нее это сделала Сюзан.
– Надеюсь, вы знакомы с Натали Каррон, – ровным голосом произнесла она. – Я пригласила ее поприсутствовать на нашем заседании или по крайней мере на какой-то его части. Я полагаю, ей это будет интересно и полезно для проведения расследования.
– Анализа, – поправила ее Натали.
– Именно, – согласилась Сюзан. – Вашего анализа о положении дел.
– Хорошая идея, – неожиданно отозвался Джереми Гэскелл.
– Вы знакомы? – тут же отреагировала Сюзан.
– Да, немножко, – столь же находчиво ответил Гэскелл. – Доброе утро, мисс Каррон. Рады снова вас видеть.
– Мистер Гэскелл.
– Минутку! – сердито вмешался Майкл. – С какой целью, черт возьми, она должна здесь находиться?
– Она сможет послушать, какие меры мы предпринимаем для начала, – парировала Сюзан. – Возможно, она сможет предложить что-нибудь для того, чтобы ускорить процесс. А в чем, собственно говоря, дело, Майкл? – саркастически спросила она. – Почему тебя это так задевает? Или, может, у тебя есть что скрывать?
– Что ты имеешь в виду? – рявкнул Майкл, но прежде чем Сюзан успела ответить, их разнял Джереми Гэскелл.
– Послушайте, вы двое, – сказал он таким тоном, который не позволял усомниться в том, что подобные стычки для него не в новинку, – если вы не хотите, чтобы мисс Каррон составила превратное мнение обо всех остальных, приберегите свои силы для баталий по более важным вопросам. Что плохого в том, что мисс Каррон поприсутствует на заседании и послушает некоторые наши дискуссии? Майкл, – продолжил Гэскелл, – Сюзан совершенно права. Если мы хотим получить полноценный доклад, мисс Каррон должна познакомиться с процедурой наших заседаний. – Майкл бросил злой взгляд на Сюзан, однако сел и закрыл рот. – Мисс Каррон, садитесь, пожалуйста.
Последовала непродолжительная пауза, после чего в первый раз заговорил Джек.
– Мисс Каррон, мы с вами пока не знакомы, – сказал он, встав в тот момент, когда удовлетворенная исходом баталии Сюзан собиралась сесть. – Меня зовут Джек Норель. Рядом со мной есть свободное место, если вы не возражаете. – Натали кивнула и направилась к той части стола, где сидел Джек. – Здесь будет поспокойнее, – продолжал он. – Я не имею привычки столь часто ругаться, как мои брат и сестра.
Послышалось презрительное фырканье со стороны Майкла и Сюзан, а Натали пришлось подавить улыбку.
– Перестань заниматься болтовней, Джек, – суровым тоном проговорил Майкл, – и приступим к делу.
Джек не отреагировал на это прямо, он лишь улыбнулся Натали и произнес театральным шепотом:
– Брехливая собака лает, но не кусает.
«Где я это слышала раньше? Неужели никто из присутствующих не знает, каков Майкл вне работы?» Такие мысли пришли в голову Натали, но она лишь вежливо улыбнулась и, стараясь не встретиться взглядом с Майклом, принялась листать стопку бумаг, которую ей пододвинул Джереми, одновременно прислушиваясь к начавшейся дискуссии.
Первая часть заседания была посвящена обсуждению финансовых вопросов, по большинству из которых Сюзан и Майкл имели совершенно разные точки зрения и яростно их отстаивали. Натали начинала понимать, что подобное противостояние и крик были просто-напросто частью их имиджа, и хотя посторонних это могло напугать, для Майкла и Сюзан это составляло всего лишь часть игры, противостояние самолюбий и желание увидеть, кто над кем возьмет верх.
Напротив, Джек оставался спокойным. «Вообще он кажется на удивление отличным от них», – подумала Натали. Если Майкл и Сюзан были смуглыми, темноволосыми и отличались эффектной, бросающейся в глаза внешностью, то Джек казался более изнеженным, почти женственным, у него были широкие скулы и длинные брови над светло-карими глазами, зачесанные назад светло-каштановые с золотистыми прядями волосы.
Размышления Натали были неожиданно прерваны, когда перешли к обсуждению техники производства, производительности и прибыльности. Совершенно неожиданно Сюзан обратилась к ней:
– Натали, вы ведь здесь присутствуете именно для этой цели, не правда ли? Можем ли мы услышать ваше мнение по этому вопросу?
– О каком именно аспекте вы говорите?
– Что вы думаете в целом о системе производства?
За столом воцарилась тишина, пока Натали перебирала лежащие перед ней бумаги.
– Видите ли, – начала она, – мне нужно взглянуть на саму фабрику, но уже сейчас мне кажется, что можно повысить производительность, устранив некоторые узкие места. Было бы весьма разумным ввести бригадный метод на поточной линии, хотя, разумеется, это неприемлемо при производстве малообъемной гамма-продукции.
Джереми Гэскелл оторвался от бумаг и таблиц.
– Некоторые из этих аспектов мы недавно рассматривали, – сказал он. – Именно по этой причине мы вас и пригласили.
Сюзан повернулась к Натали и резко спросила:
– Что вы конкретно знаете о нашей гамма-продукции?
Возникла новая пауза. «Это как раз то, из-за чего они беспокоятся», – подумала Натали, встретившись с взглядом Сюзан. Она пожала плечами:
– Из приведенных данных ясно лишь то, что к этим изделиям требуется совершенно иной подход, чем к вашей традиционной продукции. А по вашей реакции я вижу, что это весьма важный продукт.
Сюзан откинулась в кресле.
– В таком случае все в порядке, – сказала она с довольной улыбкой. – А сейчас мы должны обсудить некоторые приватные детали и попросим мисс Каррон выйти.
Джереми Гэскелл и Майкл кивнули, и Натали поднялась, чтобы покинуть зал.
– Спасибо за предоставленную возможность поприсутствовать на вашем собрании. Это было весьма интересно.
Когда она повернулась, Джек встал и отодвинул ее стул.
– Насколько я знаю, завтра запланирован наш с вами разговор. Жду его с нетерпением, – сказал он.
– Я тоже, – вежливо подтвердила Натали.
Майкл застучал пальцами по столу, выражая неодобрение по поводу ненужной задержки. Джек пожал Натали руку. И она покинула зал заседаний.
Остаток дня Натали провела за изучением документов, пытаясь выяснить каналы прохождения информации и таким образом определить, где и как неведомый служащий мог ее получить и затем передать конкурентам. Когда пришло время ехать домой, она чувствовала себя совершенно измотанной и впала в отчаяние, поскольку, как и предсказывал Джереми Гэскелл, к этой информации не имел доступа никто, кроме опекунов и директоров.
Приехав домой, Натали налила себе джина с тоником и, сбросив туфли, забралась с ногами на диван. Взяв пульт дистанционного управления, она решила развлечь себя по кабельному каналу каким-нибудь низкопробным зрелищем. Но тут зазвонил телефон. Со вздохом отставив джин с тоником, Натали взяла трубку. Она удивилась, услышав голос Джереми Гэскелла.
– В чем дело, Джереми?
– Меня несколько беспокоит, как развиваются дела.
– В каком смысле:
– В том, что это потребует много времени.
– А что вы ожидали? – резонно спросила Натали. – Я ведь еще даже не встретилась и не поговорила с Джеком. Я не смогу с ним увидеться до завтра, а с Сюзан я могу обсудить ситуацию не раньше следующей недели. Послушайте, если это вопрос денег…
– Нет, – перебил ее Джереми, – дело не в этом. Похоже, – он сделал паузу, – у нас появился еще один канал утечки информации. Упаковка одного из продуктов наших конкурентов весьма похожа на нашу. Если они выбросят товар на полки магазинов, это весьма затруднит сбыт нашего продукта.
– А подобное сходство разве на их сбыт не повлияет? – спросила Натали.
– Они в другом сегменте рынка.
– Вы имеете в виду, что они дешевле?
– Именно.
– Стало быть, потребитель может переметнуться к ним, если продукт столь же хорош…
– …А он будет таковым, потому что имеет те же характеристики, что и наш…
– …и часть ваших потребителей станут покупать их продукт.
– Именно так.
Возникла пауза, поскольку оба обдумывали возможные ходы.
– А вы не можете подать иск на них за нарушение копирайта, если их упаковка столь похожа?
– Не знаю, – пробормотал Джереми. – Конечно, такая возможность имеется, но пока не за что подавать иск.
Натали вздохнула.
– Судя по всему, подобную информацию не мог передать никто, кроме вас и Норелей. Но у меня нет доказательств, чтобы подтвердить это предположение и определить, кто именно это мог сделать.
– Вам ничего не подсказывает внутреннее чутье?
– Мне не за это платят деньги, – решительно возразила Натали.
– Это верно, – со вздохом согласился Гэскелл.
– Однако кое-что для меня вы сделать могли бы, – добавила она. – Я хотела бы иметь доступ к некоторым зашифрованным отчетам в компьютере. Сюзан определенно заявила, что в этом мне не поможет.
– И вы хотите, чтобы я дал пароль?
– Да.
– Что ж, я сделаю что могу.
– Хорошо, – сказала Натали, потянувшись за портфелем. – Вот те файлы, которые я хотела бы осмотреть: АС.2, Фин.21, Кал-3а…
Натали шла на встречу с Джеком на следующее утро с чувством беспокойства. Он отвечал за дизайн продукции и маркетинг, так что его можно было подозревать в первую очередь. Однако к самому производству он имел малое отношение – то была сфера Майкла. Так что же, черт возьми, получается?
Натали была близка к отчаянию: чем больше она вгрызалась в папки и файлы, тем определеннее она приходила к выводу о невозможности решить проблему. В то же время она не без удовольствия вспоминала о первой встрече с Джеком за пределами офиса Майкла. Они отличались по темпераменту и внешности, но назвать младшего брата непривлекательным было нельзя. Более того, он внешне смотрелся даже лучше, чем Майкл, хотя уступал старшему брату как личность.
«Опять же, – размышляла Натали, возвращаясь к теме, которая занимала ее все утро, – ты предоставила Майклу возможность произвести на тебя впечатление в постели; ту же самую возможность ты должна дать и Джеку». К тому же Майкл сам сказал, что они должны участвовать на равных правах. По телу Натали пробежала волна возбуждения; она вдруг представила, как два таких столь различных мужчины ласкают ее одновременно – и у нее стало влажно между ног.
Натали отогнала от себя столь сладострастные мысли и повернулась, чтобы посмотреться в зеркало, прежде чем отправиться к Джеку. На ней был строгий синий льняной костюм и такого же цвета туфли на высоком каблуке, однако атласная темно-красная блузка под жакетом и скрывающееся в ложбинке ожерелье обещали внимательному наблюдателю гораздо больше, чем было представлено для обозрения, и основательно смягчали строгость официального наряда. Проведя рукой по волосам, Натали на минуту позволила себе подумать о сексе с Джеком, вообразив, как они вдвоем срывают с нее верхнюю одежду, оставляя ее в красном нижнем белье, которое она специально надела. Она планировала предоставить Джеку возможность произвести на нее впечатление не только своими манерами в офисе. «И это даст мне возможность, – подумала она, – полностью понять его, как я пыталась понять Майкла». Еще раз взглянув на свое отражение, Натали поправила блузку. «Он не выстоит», – сделала уверенный вывод Натали и с этим направилась на условленную встречу.
* * *
Натали постучала в дверь и, услышав «да», вошла в кабинет Джека. Он с мрачным видом сидел у компьютера, однако при появлении Натали в глазах его зажегся интерес.
– Привет, – только и сказал он, впрочем, сделал это с таким же дружелюбным видом, как и накануне.
– Привет, – ответила Натали. – Как идут дела?
Джек снова посмотрел на дисплей.
– Проклятая машина! Она, похоже, специализируется на том, чтобы я чувствовал себя идиотом.
Натали улыбнулась.
– Ну, я в этом сомневаюсь, – сказала она, садясь с другой стороны стола. – Что вы, например, делаете в данный момент?
– Делаю обзор систем упаковки, – объяснил, вздыхая, Джек.
– Не хочу быть невежливой, – заметила Натали, – но для человека, чья жизнь связана с косметическим бизнесом, вы на удивление равнодушны к своей продукции.
Джек сделал гримасу.
– Вы угадали. Да это и не является большим секретом. Все это дело не слишком привлекательная вещь.
Натали удивленно уставилась на Джека.
– Ваши брат и сестра находят это очень даже привлекательным.
Он засмеялся:
– Знаете, мне иногда кажется, что эти двое питаются только этим делом и думают о нем даже во сне.
– В таком случае почему вы продолжаете здесь работать? – полюбопытствовала Натали.
Джек пожал плечами:
– Семейная традиция. Опять же деньги.
– Так, может, вам все же работать где-то в другом месте? – осторожно спросила Натали.
Он слегка пожал плечами.
– В другом месте мне не будут платить так хорошо, – ответил он, поворачиваясь к экрану. А затем, тяжело вздохнув, вновь повернулся к Натали: – Сожалею, но вы застали меня в неудачный момент неудачного дня. Не обращайте внимания на мой скулеж. Что я могу сделать для вас?
Некоторое время Натали смотрела на него, оценивая ситуацию.
– Послушайте, – предложила она, – давайте перенесем беседу в мой кабинет.
Джек вскинул брови:
– Есть какие-то причины для этого?
Натали улыбнулась:
– Мне кажется, вас уже тошнит при взгляде на экран, а у меня сетевого компьютера нет. – Она встала. – Я хотела бы поговорить о вашем бизнесе и вашей роли в нем. Я купила бутылку шампанского, чтобы вы могли быть более откровенны. Пойдемте выпьем, и вы расскажете мне о производстве в тихом уютном кабинете.
Джек осторожно улыбнулся:
– Вы не слишком похожи на других консультантов, которые у нас подвизались. Я хочу сказать, это не совсем ортодоксальное поведение, не правда ли?
Натали пожала плечами:
– Если это помогает работе, то какое это имеет значение? – Она повернулась и вышла из офиса, оставив Джека сидеть за столом.
Несколькими мгновениями позже, когда ее каблучки застучали по деревянному полу, она услышала, как дверь кабинета Джека захлопнулась и он последовал за ней. У лифта Натали остановилась и придержала дверь, чтобы он присоединился к ней.
– По крайней мере, – сказал Джек, – это лучше, чем сидеть за компьютером.
Натали снисходительно улыбнулась.
Джек удивленно посмотрел на Натали сквозь хрусталь бокала:
– Простите, что вы сказали?
Натали встала, обошла стол и, оказавшись за спиной Джека, мягко положила ладони ему на плечо.
– Вы меня слышали, – ответила она, – но я готова повторить. Благодаря этому у вас будет время подумать. – Пальцами она ощутила, как напряглись его мускулы. – Я должна выполнять здесь работу, но это не означает, что я не могу воспользоваться возможностью, если таковая представится. – Она сделала непродолжительную паузу. – И я думаю, что вы – та самая возможность.
– В каком отношении? – спросил Джек. Натали почувствовала, как под воздействием ее успокоительно поглаживающих пальцев расслабляются его мышцы.
– Ну, – пояснила она, – я думаю, для того чтобы мы могли вместе работать, нам нужно лучше узнать друг друга. Разве не так? – Джек кивнул. – И вероятно, нам следует встретиться вне офиса, за бокалом вина, и посмотреть, что будет дальше. – Она замолчала, и Джек снова согласно кивнул. – А может быть, встретиться прямо здесь.
Натали развернула вращающееся кресло, в котором сидел Джек, лицом к себе, быстрым движением задрала юбку до бедер и встала над Джеком, обхватив ногами его колени, отчего он откинулся назад.
– Таким образом, – продолжила Натали, – я полагаю, что мы лучше познакомимся.
Она обняла Джека за шею и притянула его губы к своим. Ее язык погрузился в его рот, исследуя и дразня осторожными движениями, а руки тихонько поглаживали ему шею, лоб и брови.
К ее удивлению, Джек очень вяло реагировал на ее действия. Она уже успела понять, что он не слишком энергичен в вопросах бизнеса. Но он оказался пассивным и здесь. Он не делал попыток оттолкнуть ее, но и никак не показывал, что ему приятны ее ласки.
Несколько обеспокоенная этим, Натали медленно отодвинулась от него:
– Что-нибудь не так?
Он покачал головой.
– Я… Просто я слегка удивился, – пробормотал Джек, стараясь не встретиться с Натали взглядом. Она в сомнении приподняла бровь. – Нет, в самом деле, – сказал он. – Теперь уже со мной все в порядке.
– Это не совсем та реакция, которую я хотела бы видеть, – внимательно вглядываясь в его постепенно краснеющее лицо, сказала Натали. – Тем более в этой семье. У вас тут все полны энергии и энтузиазма.
– Нет, – возразил Джек. – Майк и Сюзан – буйные и шумные. А я самый маленький поросенок из помета. Я, как они говорят, тихий и непритязательный.
Натали смотрела сверху на Джека, который сидел с безмятежным выражением лица и в голосе которого не ощущалось никакой горечи или сожаления.
– Это тебя беспокоит?
Он пожал плечами:
– Они всегда были такими. Всегда скандалили друг с другом, обо всем имели собственное мнение и всегда готовы были спорить до хрипоты, а если нужно – до смерти.
Натали улыбнулась:
– Но только друг с другом.
– Верно. Они настолько поглощены бизнесом, что для другого у них нет времени.
«Это только доказывает, как плохо ты их знаешь», – подумала Натали.
– Даже когда мы были детьми и еще были живы наши родители, они всегда друг с другом соперничали. Всегда хотели доказать друг другу, кто из них лучше.
– А ты?
– Я давал им возможность преуспевать в этом.
– А вы все живете вместе в одном доме?
– Откуда ты знаешь? – удивился Джек.
– Что-то такое мне говорил Майкл, – поспешила замять обмолвку Натали. Джек кивнул. – А что ты делаешь, когда ты не на работе? – спросила она, меняя тему.
Джек пожал плечами:
– Ничего такого, что имеет отношение к бизнесу. – Он поднял на нее глаза: – Возвращаясь к началу, зачем ты это делаешь?
Натали улыбнулась:
– В последний раз говорю: я думаю, что узнаю тебя получше.
– И ты считаешь, это хорошая идея?
– А почему бы нет?
Джек покачал головой:
– Очень сожалею, но я чувствую себя неловко. – Он допил остаток шампанского и встал.
– Я смутила тебя, – сказала Натали, потянувшись за его бокалом, чтобы снова его наполнить, пока Джек не ушел.
– Нет, – слишком поспешно ответил он. – Вовсе нет.
– Да, – возразила она. – Но почему?
– Я не такой, как Майкл. Я уверен, что он овладел бы тобой прямо на письменном столе. – Он тут же оборвал себя. – Прошу прощения.
– Ну и что такого? – спросила Натали. – Овладеть мной прямо на письменном столе – это очень хороший способ узнать друг друга. Разве это так плохо?
Джек покачал головой:
– Наверное, я просто очень удивился. Наверное, люди называют это нарушением профессиональной этики.
Натали улыбнулась.
– Но ты хочешь?
Джек нервно сглотнул, снова сел в кресло и кивнул. Натали снова улыбнулась:
– Ладно, давай начнем сначала.
– Хорошо, – осторожно проговорил Джек.
Нагнувшись, Натали снова втолкнула Джека в глубь кожаного кресла.
– Ты был там, а я была здесь, – сказала она, снова задрала юбку и, приблизившись, обхватила ногами его бедра.