Юрген (Сказания о Мануэле - 2)
ModernLib.Net / Кейбелл Джеймс Брэнч / Юрген (Сказания о Мануэле - 2) - Чтение
(стр. 4)
Автор:
|
Кейбелл Джеймс Брэнч |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(518 Кб)
- Скачать в формате fb2
(205 Кб)
- Скачать в формате doc
(210 Кб)
- Скачать в формате txt
(203 Кб)
- Скачать в формате html
(206 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|
|
- Моя дорогая юная дама, я больше не ношу креста. Я должен сразиться с Фрагнаром другим оружием. - Будет достаточно двух палочек, сложенных крест-накрест... Юрген почтительно указал, что нет ничего легче, чем поднять дверь и этим сбросить с нее палочки. - Они разлетятся в стороны даже без чьего-либо прикосновения, и что тогда станет с нашим символом? - Как быстро вы обо всем догадываетесь! - в восхищении сказала девушка. - Тогда вот лоскут от моего рукава. Мы свяжем прутики. Юрген так и сделал, водрузив на дверь нечто похожее на крест. - Все же, когда кто-нибудь поднимет дверь, все, что лежит на ней, скатится. Не принижая силу ваших чар, не могу не заметить, что в этом случае дело необычайно усложнится. Не полагаясь на силы волшебства, я бы от всей души поверил только в прочный замок. И девушка оторвала еще один лоскут от подола платья, а потом еще один от правого рукава, и ими они привязали крест к двери так, что прутики нельзя было сдвинуть. Они вскочили на прекрасного скакуна, чья уздечка отмечена диадемой, - девушка - по-женски, свесив ноги с одного боку, - и повернули на запад, поскольку, по словам девушки, так было лучше всего. Она рассказала Юргену, что она - Гиневра, дочь Гогирвана, короля Глатиона и Красных Островов. А Юрген сказал, что он - герцог Логрейский, поскольку чувствовал, что ростовщику не пристало спасать принцесс; и он также поклялся, что вернет ее в целости и сохранности отцу, какие бы попытки ни предпринял Фрагнар. А пока они ехали вместе прекрасным майским утром, госпожа Гиневра поведала Юргену всю историю своего бесчестного похищения и заточения королем Фрагнаром. Она считала, что король троллей не мог им помешать. - Теперь у вас есть его заколдованный меч Калибур - единственное оружие, которым можно убить Фрагнара. Кроме того, он не сможет пройти мимо креста. Он узрит его и затрепещет. - Моя дорогая принцесса, ему нужно лишь толкнуть снизу дверь, и креста, привязанного к ней, тут же не окажется на его пути. Не сумев воспользоваться таким приемом, он может выйти из пещеры через другое отверстие, в которое вошел я. Если у этого Фрагнара есть хоть какой-то рассудок и достаточно упорства, он вскоре будет тут как тут. - Даже при этом он не сможет причинить никакого вреда, если только мы не примем от него подарка. Трудность заключается в том, что он появится в чужом облике. - Что ж, тогда мы ни от кого не примем подарков. - Более того, существует признак, по которому можно отличить Фрагнара: если отрицаешь то, что он говорит, он тотчас же признает, что ты прав. Это проклятие, наложенное на него Мирамоном Ллуагором, чтобы можно было обнаружить его и противостоять ему. - По этой, совершенно не свойственной человеку черте, - говорит Юрген, - Фрагнара, наверное, очень легко узнать. ГЛАВА X Жалкие обличья Фрагнара Затем история рассказывает, что, едва Юрген с принцессой приблизились к Тихону, к ним подъехал всадник в черных доспехах, а на щите у него был изображен красный змей с яблоком в зубах. - Милостивый рыцарь, - глухо говорит всадник из-под опущенного забрала, - вы должны уступить эту даму мне. - По-моему, - почтительно говорит Юрген, - вы ошибаетесь. Тут они начали драться, и вскоре, поскольку Калибур - неодолимое оружие, а носящего ножны Калибура нельзя ранить, Юрген одержал победу. Он нанес неизвестному рыцарю такой сильнейший удар, что рыцарь упал без чувств. - Вы думаете, - спрашивает Юрген, собираясь снять с соперника шлем, что это Фрагнар? - Распознать невозможно, - ответила госпожа Гиневра. - Если это король троллей, он бы предложил нам дары, а когда вы перечили ему, он должен был признать, что вы правы. Вместо этого он ничего не предлагал, а на возражения никак не ответил, что ничего не доказывает. - Но молчание - общепринятый знак согласия. В любом случае, мы взглянем на него. - Но это также ничего не докажет, поскольку Фрагнар выделывает свои проказы настолько замаскированный чарами, что неизменно напоминает кого-нибудь другого, но только не самого себя. - Допускаю, что такие нечестивые привычки содержат элемент неопределенности, - говорит Юрген. - Все же редко можно ошибиться, приняв верное решение. Он, так или иначе, очень дурно воспитанный малый, вероятно, с гнусными намерениями. Да, главное - осторожность. Полагаясь на самих себя, мы примем верное решение. Поэтому, не сняв шлема, он отрубил неизвестному рыцарю голову и так оставил его. Принцесса же вскочила на коня убитого противника. - Несомненно, - говорит тут Юрген, - волшебный меч - прекрасная штука и, к тому же, весьма необходимое снаряжение для странствующего рыцаря моих лет. - Но вы говорите так, словно вы старик, мессир де Логрей! "Ну и ну, - думает Юрген, - эта принцесса не очень-то разборчива. Но что такое, в конце концов, сорок с хвостиком, когда мужчина хорошо сохранился? Эта необычайно разумная девушка немного напоминает мне Маркуэву, которую я любил в Артене. Кроме того, она смотрит на меня не так, как смотрят женщины на пожилого человека. Мне действительно нравится эта принцесса, я ее просто обожаю. Интересно, что она заявит, если я ей все расскажу?" Но Юрген на сей раз не стал искушать судьбу, так как в этот момент им повстречался мальчик с завитыми волосами и нарумяненными щеками. Он жеманно семенил ножками, был одет в чудной черный наряд, усыпанный золотыми ромбами, и нес позолоченные вилы для навоза. * * * Тут Юрген и принцесса подъехали к серебряно-черному павильону, стоящему у дороги. У дверей павильона цвела яблоня, а на одной из ее веток висел черный охотничий рог, отделанный серебром. Здесь же ждала кого-то некая женщина. Перед ней располагалась шахматная доска с расставленными для игры фигурами из серебра и черного дерева, а по левую руку на столике сверкали серебряные кубки и бокалы. Женщина проворно поднялась и подошла к путникам. - О мой дорогой Юрген, - говорит она, - как мило ты выглядишь в новой рубахе! Ни у кого никогда не было к нарядам лучшего вкуса - я всегда это говорила. Я так долго ждала тебя в этом павильоне, принадлежащем одному черному человеку, который, по-видимому, твой большой друг. Но этим утром, он, к несчастью, отправился в Крымские Тартары с какими-то проповедниками, и я знаю, как он будет сожалеть, что разминулся с тобой, мой милый. Но я забыла, что ты после своих путешествий, наверно, очень устал и хочешь пить, мой дорогой. Так что сделайте с твоей юной дамой по глотку, а потом мы расскажем друг другу о наших приключениях. Женщина эта внешне походила на жену Юргена - госпожу Лизу. Юрген рассмотрел это обстоятельство с двух сторон. - Вы определенно похожи на Лизу. Но я видел Лизу в таком дружелюбном настроении лишь много лет назад. - Ты должен знать, - говорит она, по-прежнему улыбаясь, - что с тех пор, как мы расстались, я научилась ценить тебя. - Возможно, это чудо сотворил демон, укравший тебя. Тем не менее ты встретила меня едущим верхом навстречу приключениям с молодой женщиной. И ты не набрасываешься на нас, даже не повышаешь голоса. Нет! Совершенно определенно, здесь имеет место диво дивное, на которое нет сил ни у какого демона. - О, но я очень много думала, дорогой Юрген, о наших с тобой разногласиях в прошлом. И мне кажется, что ты почти всегда был прав. Гиневра подтолкнула Юргена локтем. - Вы заметили? Это, несомненно, Фрагнар в чужом обличье. - Начинаю думать, что в любом случае это не Лиза. - Тут Юрген солидно откашлялся. - Лиза, если ты в самом деле Лиза, ты должна понять, что у нас с тобой все кончено. Незамысловатая истина заключается в том, что ты меня утомила. Ты так много говоришь, что вряд ли найдется женщина, чьи легкие сравнятся с твоими по объему. Но при этом ты не сказала ничего такого, чего бы я не слышал семьсот восемьдесят раз, если не больше. - Ты совершенно прав, мой милый, - жалобно говорит госпожа Лиза. - Но я же никогда не притворялась, что так же умна, как ты. - Если можно, избавь меня от своей лжи. И, кроме того, я влюблен в эту принцессу. Избавь меня и от встречных обвинений, потому что у тебя нет никакого права выражать недовольство. Если бы ты оставалась особой, которую я обещал, священнику любить, я бы продолжал души в тебе не чаять. Но отзывчивую и веселую девушку, думавшую, что все мои поступки - само совершенство, ты решила превратить в необычайно безобразную и вспыльчивую старуху. - И тут Юрген замолчал. - А? - спросил он. - Разве ты этого не сделала? Госпожа Лиза печально ответила: - Мой милый, ты совершенно прав со своей точки зрения. Однако я не могу не стареть. - Но, Боже мой! - сказал Юрген. - Это же потрясающе неподобающее исполнение роли, как сразу же увидел бы любой женатый мужчина. Я не договаривался любить такую безобразную и вспыльчивую особу. Я отвергаю требования такой особы как явно несправедливые. Я отдаю свою бессмертную привязанность этой возвышенной и благородной принцессе Гиневре, являющейся самой прекрасной дамой, которую я когда-либо видел. - Ты прав, - возопила госпожа Лиза, - а во всем виновата я. Потому что любила тебя и хотела, чтобы ты преуспел в высшем свете и сделал честь отцовскому делу, чем я тебя также изводила. Но ты никогда не поймешь чувств жены, как и того, что сейчас я превыше всего желаю тебе счастья. Вот наше обручальное кольцо, Юрген. Возвращаю тебе твою свободу. И молю, чтобы эта принцесса смогла сделать тебя очень счастливым, мой милый. Ты наверняка заслуживаешь принцессы, как никто другой. Юрген покачал головой. - Поразительно, что злой дух, о котором так много говорят, настолько плохой актер. Он выдвигает шаткое предположение, что большинство замужних женщин должно отправиться на Небеса. Что касается твоего кольца, я этим утром ни у кого не принимаю подарков. И, полагаю, ты понимаешь, что я безумно увлечен принцессой вследствие ее красоты. - О, не могу винить тебя, мой милый. Она - прелестнейшая особа, которую я когда-либо видела. - Ха, Фрагнар! - говорит Юрген. - Теперь ты попался. Женщина бы могла, вероятно, допустить собственную невзрачность, но ни одна из живших когда-либо женщин не признала бы в принцессе ни малейшей красоты. Тут он взмахнул Калибуром и отрубил голову существу, которое так бездарно притворялось госпожой Лизой. - Здорово! О, великолепно! - воскликнула Гиневра. - Теперь чары исчезли, и Фрагнар убит моим умным защитником. - Мне бы хотелось иметь более верный признак этого, - сказал Юрген. Я бы предпочел, чтобы павильон и обезглавленный король троллей исчезли в сопровождении раскатов грома, землетрясения и других подобающих случаю явлений. В действительности же ничего не изменилось. Лишь женщина, говорившая со мной минуту назад, лежит у моих ног в весьма неприглядном виде. Понимаете ли, сударыня, я обычно дразнил ее по поводу изогнутого мизинца еще до того, как мы начали пререкаться из-за пустяков. И меня раздражает, что Фрагнар не пропустил даже кривого мизинца у нее на левой руке. Да, такая кропотливая точность беспокоит меня. Поймите также, сударыня, было бы некрасиво, если бы я совершил ошибку и за внешностью не распознал ее настоящего обладателя, поскольку мне иногда случается перестараться. В любом случае, я сделал то, что казалось мне справедливым, и не обнаружил при этом никаких угрызений совести, но мне это место не нравится. ГЛАВА XI Явление герцога Логрейского Юрген смахнул со стола шахматные фигуры расставленные для игры, и вылил содержимое серебряного кубка на землю. Причину того, почему он не стал связываться с рогом, он объяснил принцессе: та вздрогнула и сказала, что в таком случае он, определенно, очень благоразумен. Затем они вскочили на коней и ускакали от серебряно-черного павильона. В скором времени они без приключений добрались до Камельяра - города Гогирвана Гора. Когда люди узнали, что к ним вернулась их принцесса, повсюду послышались крики и зазвонили колокола. На домах развевались цветные полотнища, звучали трубы, когда Гиневра и Юрген входили к королю в его Судный Зал. И этот самый Гогирван, который был королем Глатиона и властелином Энисгарта, Камвея и Саргилла, сошел с широкого трона и обнял сначала Гиневру, а потом Юргена. - Требуй от меня чего хочешь, герцог Логрейский, - сказал Гогирван, когда услышал имя победителя, - ты заслужил это право, возвратив мне самую любимую дочь, которая является гордостью величественного короля. - Сударь, - разумно ответил Юрген, - служба, исполняемая с радостью, уже сама по себе - награда. И я прошу, чтобы вы, в свою очередь, возвратили мне принцессу Гиневру посредством почетного брака - понимаете? Потому что я бедный несчастный вдовец, в чем я абсолютно уверен. И я совершенно уверен также, что люблю вашу дочь всем сердцем. Таков был Юрген, красноречию которого мешали душевные переживания. - Не понимаю, что общего состояние вашего сердца имеет с такой неразумной просьбой. Бессмысленно просить меня об этом, когда слуги Артура, являющегося сейчас королем бриттов, пришли просить мою дочь ему в жены. Вы сказали, что вы - герцог Логрейский, и я признаю, что герцог - это очень здорово, но я ожидаю, что вы, в свою очередь, согласитесь с любым человеком, у которого дочь на выданье, что король имеет преимущество перед герцогом. Но завтра или, быть может, послезавтра мы с вами поговорим о награде более частным образом. Между тем вы выглядите очень странным и очень напуганным для человека, одолевшего Фрагнара. Юрген уставился в большое зеркало за королевским троном. В этом зеркале он увидел затылок венценосной головы Гогирвана, а за ним странного, испуганного молодого человека с прилизанными черными волосами, вздернутым носом и широко открытыми, ясными карими глазами, которые в упор уставились на Юргена. А очень красные и очень пухлые губы этого парня были полуоткрыты, так что виднелись прекрасные крепкие зубы. И на нем была блестящая рубаха с причудливым рисунком. - Полагаю, - сказал Юрген и увидел, что парень в зеркале тоже говорит, - полагаю, у вас замечательное зеркало. - Как любое другое, - отвечает король. - Показывает вещи такими, какие они есть. Но если оно вам нравится, что ж, берите его, пожалуйста, в качестве награды. - А вы по-прежнему говорите о наградах! - восклицает Юрген. - Если это зеркало показывает вещи такими, какие они есть, то я вышел из своей взятой на время среды в возрасте двадцати одного года. О, я был умным малым, что так хитро льстил Матушке Середе и обманом добился такой щедрости! И я дивлюсь, что вы - лишь какой-то король с затуманенным взором под короной и со свисающим брюшком под всеми вашими царскими одеждами - говорите о награждении прекрасного молодого человека двадцати одного года, ибо у вас нет ничего, что бы мне сейчас понадобилось. - Значит, вы не будете больше досаждать мне своим вздором относительно моей дочери? Это превосходное известие. - Теперь у меня нет нужды просить ваших милостей, - сказал Юрген, - да и расположения любого ныне живущего человека, у которого есть привлекательная дочь или жена. Теперь мне помогает юноша, что совсем недавно сделался герцогом Логрейским. А с его внешностью я могу постоять за себя и могу добиться справедливости где угодно, во всех спальнях на свете. Юрген махнул рукой и уже собирался отвернуться от короля. Зал был наполнен солнечным светом, так что в полуобороте он встретился со своей тенью, лежавшей на плитах пола. Юрген очень пристально на нее посмотрел. - Конечно, - сказал он спустя некоторое время, - я, так сказать, с добрыми намерениями перефразировал великолепный, но затасканный пассаж из Сорнатия, с которым вы, без сомнения, знакомы, в котором он говорит, намного красивее, чем я могу выразить, не цитируя слово в слово, о том, что все это было сказано в шутку и без малейшей попытки кого-либо обидеть кого угодно, могу вас уверить, сударь. - Отлично, - сказал Гогирван Гор и улыбнулся без очевидного для Юргена повода. А тот все рассматривал сбоку свою тень. - Повторяю, что завтра я должен буду поговорить с вами в более частной обстановке. Сегодня же я даю пир, которому не было равных в этих краях, потому что мне возвращена моя дочь и потому что дочь станет королевой всех бриттов. Так сказал Гогирван, являвшийся королем Глатиона и властелином Энисгарта, Камвея и Саргилла: и с этим было покончено. А на пиру Юрген повсюду слышал разговоры об этом короле Артуре, который должен жениться на госпоже Гиневре, и о пророчестве молодому монарху Мерлина Амброзия. Мерлин предсказал: "Он придет на помощь и наступит на горло своим врагам; острова в океане покорятся ему, и он завладеет Галлийскими лесами; дом Ромула устрашится его гнева, а его деяния станут пищей для рассказчиков". "Что ж, тогда, - говорит Юрген самому себе, - этот монарх во всем напоминает мне Давида Израильского, который был в древние века так великолепен, жаден и знаменит. Ибо к лесам, островам, горлу врагов и другим владениям этот Артур Пендрагон наверняка прибавит и моего жертвенного ягненка. А у меня нет Нафана, который бы привел его к раскаянию. И это, разумеется, очень нечестно". Затем Юрген вновь посмотрел в зеркало: и вскоре в глазах юноши, которого он там обнаружил, вспыхнул огонек. - Берегись, Давид, - отважно сказал Юрген. - Поскольку, в конце концов, я не вижу причин для отчаянья. ГЛАВА XII Отклонение от темы и погубленная Иоланта Теперь Юрген, самозваный герцог Логрейский, пребывал при дворе короля Гогирвана. Месяц май прошел быстро и бесхлопотно. Но чудовищная тень, преследовавшая Юргена, не исчезала. И, самое главное, ее никто не замечал. Что касается самого Юргена, то он не боялся теней, и странности этой тени было недостаточно, чтобы отвлечь его мысли от Гиневры и от его любви к Гиневре. Сейчас в Глатионе царили спокойные времена, когда война с Риенсом Нортгальским закончилась победой, и в моде повсеместно была любовь. Развлекаясь, мужчины выезжали на соколиную охоту, ходили на рыбную ловлю и дружески рубили и колотили друг дружку на турнирах. Но их по-настоящему серьезным занятием являлось ухаживание за дамами в манере рыцарей, которые знают, что вскоре королевские трубы призовут их на менее мягко застеленные поля сражений, с которых они могут и не вернуться. Так что Юрген вздыхал, пел оды и строил дамам глазки вместе со многими другими превосходными воинами. А принцесса слушала их комплименты вместе со множеством других дам, чьи сердца были далеко не каменными. А Гогирван размышлял. У Гогирвана появилась царственная привычка: когда около полудня подавали обед, он не приступал к приему пищи до тех пор, пока не оказывал всех почестей победителю с целью загладить обиду. Однажды, когда изможденный король сидел вот так в главном зале на троне, набитом зеленым тростником и покрытом желтым атласом, с желтой атласной подушечкой под локтем и со своими баронами, выстроившимися согласно рангу, появилась некая девица с душераздирающим рассказом о притеснениях, которым она подверглась. Выслушав ее, Гогирван закрыл глаза и кивнул. - Вы самая привлекательная женщина, которую я встретил за долгое время, - совершенно неуместно сказал он. - Вы женщина, которую я ждал. Рискованным предприятием - защитой вашей чести - займется герцог Юрген Логрейский. Делать было нечего, и Юрген, не совсем довольный, выехал с этой госпожой Иолантой. Но пока они ехали, он с ней смеялся и шутил. Так, в сопровождении смеха, Иоланта препроводила его к Зеленому Замку, который отнял у нее отвратительнейший великан Гремагог. - Рыцарь, готовься к встрече со смертью! - воскликнул Гремагог, жутко смеясь и размахивая дубиной. - Я поклялся убить всех рыцарей, приходящих сюда. - Если говорить правду - грех, то вы очень добродетельный великан, сказал Юрген и поднял меч Фрагнара - неодолимый Калибур. Затем они начали драться, и Юрген убил Гремагога. Так Зеленый Замок был возвращен госпоже Иоланте, а девушки-служанки были освобождены из погребов. Сейчас они назывались девушками лишь вследствие этикета, но настолько нежны были сердца женщин, что все они оплакивали Гремагога. Иоланта была очень благодарна и предложила Юргену любую награду. - Нет, я не возьму ни одной из этих прекрасных драгоценностей, ни денег, ни земель, - говорит Юрген, - потому что Логрей, должен вам сказать, - довольно состоятельное герцогство, а поединки с великанами - мое любимое времяпрепровождение. Моральное удовлетворение - лучшая плата. Однако, если вы непременно хотите наградить меня за эту небольшую услугу, обещайте помочь мне добиться любви дамы моего сердца, и этого будет достаточно. Иоланта без особого энтузиазма согласилась. Иоланта, в самом деле, по просьбе Юргена поклялась четырьмя Евангелистами сделать все, что в ее силах, и оказать ему содействие. - Отлично, - сказал Юрген, - вы пообещали, а люблю-то я именно вас. Удивление приумножило женскую прелесть. Иоланта от всего сердца обрадовалась при мысли о браке с молодым герцогом Логрейским и предложила тотчас же послать за священником. - Моя дорогая, - сказал Юрген, - нет нужды беспокоить священника из-за наших личных дел. Она поняла его мысль и вздохнула. - Теперь я сожалею, - сказала она, - что дала такую торжественную клятву. Ваша выходка бесчестна. - Ничего подобного, - сказал Юрген, - и некоторое время спустя вы не пожалеете об этом. Игра в самом деле стоит свеч. - Когда это станет очевидным, мессир де Логрей? - Как же, естественно, при свете свечей, - ответил Юрген. - В таком случае мы больше не будем говорить об этом до вечера. А вечером Иоланта послала за Юргеном. Она была, как и сказал Гогирван, необычайно привлекательной женщиной - пышной, холеной и увенчанной медного цвета волосами. В этот день она была хороша как никогда, в блестящем голубом платье с золотым шитьем и с расшитыми золотом длинными рукавами, касавшимися пола. Вот такой она предстала перед Юргеном. - Теперь, - нахмурясь, сказала Иоланта, - вы можете напрямик заявить о том, на что вы намекали утром. Прежде всего Юрген оглядел комнату: она освещалась высоким позолоченным канделябром, на котором горели свечи. Он их пересчитал и присвистнул. - Семь свечей! По правде сказать, милая моя, вы оказали мне высокую честь, поскольку это чересчур сильная иллюминация. Можно подумать, что вы чтите меня, как святого, семью свечами! А я лишь простой смертный, но тем не менее я - Юрген и попытаюсь отплатить за такую высочайшую любезность сполна. - О, мессир де Логрей, - воскликнула госпожа Иоланта, - какой непостижимый вздор вы несете! Вы все неверно истолковали, и могу вас уверить, что у меня на уме ничего подобного не было. Кроме того, я вообще не понимаю, о чем вы говорите. - На самом деле, должен предупредить вас, что часто мои поступки говорят за себя безошибочнее слов. Это то, что ученые люди называют идиосинкразией. - ...И я определенно не понимаю, какое отношение к этому имеют какие-то святые. Вы сказали, что четыре Евангелиста... Ибо мы сегодня утром говорили, если вы помните, о четырех Евангелистах... О, но как глупо с вашей стороны, мессир де Логрей, стоять ухмыляясь и смотреть на меня так, что я краснею! - Это легко излечимо, - сказал Юрген, задувая свечи, - поскольку в темноте женщины не краснеют. - Что вы задумали, мессир де Логрей? - О, не тревожьтесь! - сказал Юрген. - Я обойдусь с вами вполне благородно. И Иоланта на самом деле впоследствии признала, что при ближайшем рассмотрении мессир де Логрей оказался очень благороден. Юрген ни в чем не признавался. А так как комната была совершенно темна, никто другой не может со всей ответственностью сказать, что именно там произошло. Достаточно того, что герцог Логрейский и хозяйка Зеленого Замка расстались позднее весьма по-дружески. - Вы погубили меня своими играми, свечами и щепетильным возвратом любезностей, - сказала Иоланта, зевая, поскольку ей хотелось спать. - Но, боюсь, я не ненавижу вас так, как следовало бы. - Ни одна женщина никогда этого не делала, - сказал Юрген, - в такой час. - Он приказал принести завтрак, а затем поцеловал Иоланту, потому что это, как сказал Юрген, час их расставания, и он ускакал из Зеленого Замка в отличном настроении. - Как же замечательно опять стать прекрасным молодым юношей! - сказал Юрген. - Даже если ее большие карие глаза чересчур навыкате - как у рака, эта госпожа Иоланта великолепная женщина. И приятно думать и знать, как справедливо я с ней обошелся. Затем он вернулся в Камельяр, радостно распевая при мысли, что направляется к принцессе Гиневре, которую любил всем сердцем. ГЛАВА XIII Философия Гогирвана Гора В Камельяре молодой герцог Логрейский проводил большую часть времени в обществе Гинервы, чей отец открыто этому не препятствовал. И Гогирван провел обещанную беседу с Юргеном. - Я сокрушаюсь, что госпожа Иоланта чересчур сдержанно обошлась с вами, - в первую очередь сказал король. - Я рассудил, что вы вдвоем будете, как искра и трут, устраивающие огромный пожар, который сожжет весь вздор в вашей голове относительно моей дочери. - Сдержанность, сударь, - осторожно сказал Юрген, - общеизвестная добродетель, а огонь не может поглотить настоящую любовь. - Это правда, - признал Гогирван, - кто бы это ни говорил. - И он вздохнул. Затем какое-то время он сидел в дремотной задумчивости. В этот вечер на короле была довольно поношенная мантия из какой-то черной материи с меховой оторочкой на вороте и рукавах, а его редкие седые волосы прикрывала очень потертая черная шапочка. Он копошился у слабого огня в большом каменном камине, украшенном щитами. Рядом с ним стояло белое и красное вино, которое оставалось нетронутым, пока Гогирван размышлял над беспокоившими его вещами. - Значит, так! - произнес наконец Гогирван Гор. - Эта свадьба с великим королем бриттов, конечно же, должна состояться. О ней договорились в прошлом году, когда Артур и его торговцы чертовщиной - Хозяйка Озера и Мерлин Амброзий - взяли на себя труд спасти меня в Кароэзе. Я полагаю, что послы Артура, вероятно, сами торговцы чертовщиной, приедут за моей дочерью в июне. Между тем у вас двоих вместо игрушек есть молодость и любовь, а сейчас весна. - Что для меня время года, - простонал Юрген, - когда я размышляю, что через неделю или чуть больше даму моего сердца увезут от меня навеки? Как я могу быть счастлив, когда знаю, что наступают долгие годы страданий и тщетного сожаления? - Вы говорите так, - заметил король, - отчасти потому, что выпили лишку прошлой ночью, а отчасти потому, что, по-вашему, этого от вас и ждут. В сущности же, вы счастливы, как может быть счастлив любой в этом мире, по той простой причине, что вы молоды. Страдания, раз уж вы употребили это слово, я считаю поэтическим тропом, но могу вас уверить, что тогда, когда вы больше не будете молоды, так или иначе придут годы тщетного сожаления. - Это правда, - искренне сказал Юрген. - Откуда вы знаете? Значит, так: если б я даже был достаточно безумен, чтобы отдать дочь за простого герцога, вы бы от нее ужасно устали. Могу уверить вас в этом, так как по своему нраву Гиневра - вылитая мать. Она, конечно же, мила внешне, потому что в этом пошла по моей линии. Но, между нами, она не особенно разумна и всегда будет строить глазки мужчинам. Сегодня пришел ваш черед служить ей мишенью - в прекрасной блестящей рубахе, ничего похожего на которую никогда не видели в Глатионе. Я считаю ваши права в качестве победителя, спасшего ее, предосудительными, но даже при этом не могу их отрицать. И должен просить вас использовать такой поворот событий наилучшим образом. - Между тем мне приходит на ум, сударь, что не совсем разумно обручать дочь с одним человеком и разрешать ей свободно разгуливать с другим. - Если вы настаиваете, - сказал Гогирван Гор, - я, конечно, могу запереть вас обоих в отдельные темницы до дня свадьбы. Но мне кажется, что вы-то должны жаловаться в последнюю очередь. - Скажу вам прямо, сударь, что разборчивые люди заявили бы, что вы очень мало заботитесь о чести дочери. - На это есть несколько ответов, - сказал король. - Первый состоит в том, что я вспоминаю покойную жену с большой нежностью и думаю, что у меня есть лишь ее слово в отношении того, что Гиневра - моя дочь. Другой ответ гласит, что хотя моя дочь - тихая, хорошо воспитанная молодая женщина, я никогда не слышал, чтобы король Фрагнар был чем-то в этом же роде. - О, сударь, - ужаснувшись, сказал Юрген, - на что вы намекаете? - В пещерах происходят всевозможные вещи - вещи, которыми мудрее пренебрегать при солнечном свете. Я и пренебрегаю! Я не задаю вопросов. Мое дело - пристойно выдать дочь замуж и только. Открытия, которые может сделать ее муж впоследствии, - его трудности, а не мои. Вот что я мог бы сказать вам, мессир де Логрей, в качестве ответа. Но настоящий ответ попросить вас обдумать такое заявление: честь женщины обеспокоена одной-единственной вещью, а честь мужчины этой вещью не обеспокоена вовсе. - Но вы говорите загадками, король, и я не понимаю, чего вы от меня хотите. Гогирван ухмыльнулся. - Очевидно, я советую вам быть благодарным, что вы родились мужчиной, поскольку у сильного пола намного меньше нужды волноваться по поводу разрыва. - Какого разрыва? - спросил Юрген. Гогирван рассказал ему. Герцог Логрейский во второй раз ужаснулся. - Ваши умствования, король, отвратительны и вряд ли облегчат мои страдания. Однако мы говорим о вашей дочери, и рассматривать нужно скорее ее, чем меня. - Теперь я чувствую, что вы меня правильно поняли. Но во всем, касающемся моей дочери, я хочу, чтобы вы лгали, как порядочный человек. - Боюсь, сударь, - сказал Юрген после небольшой паузы, - что вы человек с отчасти вырождающимися идеалами. - Но вы же молоды. Молодость, будучи достаточно энергична, может позволить себе идеалы и выдерживать тяжелые удары, которые из-за этих идеалов получает их владелец. Но я-то старик, мучимый вялым сердцем и довольно проницательным взглядом на жизнь. Такое сочетание, мессир де Логрей, очень часто вынуждает меня не вовремя смеяться просто потому, что я знаю, что вот-вот совершенно некстати расплачусь.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|