Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Транс

ModernLib.Net / Триллеры / Кесслер Ричард / Транс - Чтение (стр. 23)
Автор: Кесслер Ричард
Жанр: Триллеры

 

 


– Ну что ж, давай. – Гейдж сложил губы трубочкой.

Карен медленно наклонилась к нему, поцеловала в губы и прижалась головой к его лбу.

Фоллон деликатно откашлялся.

– Мэм, не хочу показаться назойливым, но на другой стороне сцены стоял я.

Карен благодарно улыбнулась ему:

– Разумеется. Но вами я займусь позднее. Как же все-таки...

Фоллон кивнул:

– Хорошо, начну я. Только когда вы покинули Центр, до меня дошел весь смысл того, что вы рассказали. Трудно, знаете, воспринять сразу такие вещи. Это все равно что сказать человеку: "Послушай, а ведь завтра здесь будет землетрясение". Он ответит: "Да?" – и все. И только через час спохватится: "Землетрясение... черт побери!"

Вот такое чувство было и у меня. Я все осознал, лишь когда пришла Эвелин Вудз и сказала, что двое парней – те, что сейчас в машине, – были в офисе твоего отца, расспрашивали о тебе и о "чероки". И тогда я решил: во-первых, срочно, не дожидаясь конца рабочего дня, узнать, что же все-таки записано на пленке, и, во-вторых, попытаться помочь вам. В разговоре ты упомянул, что Дик просил тебя никому не доверять. Поэтому я не стал звонить в местную полицию, а сразу связался с Диком. Потом обзвонил всех пациентов и перенес прием на завтра, а сам занялся пленкой.

Драммонд с интересом посмотрел на него:

– Так ты все-таки расшифровал ее?

– Конечно.

– Ну и... Давай, Фоллон, не тяни. Что там?

У Фоллона забегали глаза.

– Послушай, пусть теперь говорит Дик.

– Я почувствовал огромное облечение, когда позвонил Майк, – начал Гейдж. – Конечно, лучше бы вы сами сообщили мне, куда направляетесь...

– Дик, мы не могли позвонить из машины, думали, что разговор прослушивается, – перебил его Драммонд. – И, как выяснилось, не ошибались... только подслушивающее устройство было не в телефоне, а в магнитофоне Карен. Когда эти парни ставили на прослушивание ее квартиру, они вмонтировали "жучок" и этакую миниатюрную штучку – прибор самонаведения – и в магнитофон. Вот так им удалось...

– Приехать сюда следом за вами! – закончил Фоллон, и лицо его почему-то просияло. – Так они узнали и о "чероки".

– Бандиты проследили нас до самого озера, – сказал Драммонд. – Я потом расскажу, что произошло на озере, но сначала пусть закончит Дик. Как тебе удалось так быстро сюда добраться?

– На мотоцикле.

– На полицейском?

– Нет, на частном.

Драммонд нахмурился.

– Мы многим тебе обязаны.

Гейдж утвердительно покивал и, подмигнув Карен, добавил:

– Можешь отдать мне часть Пулитцеровской премии.

Всю усталость Карен как рукой сняло.

– Так ты думаешь... – оживилась она.

– Дорогая, я не думаю, я просто знаю, – перебил ее Гейдж. – Пленка – пленкой, но я вам сейчас такое расскажу...

– Так говори же, черт побери...

– Хорошо. Но давайте все по порядку. Итак, среда. Девять часов вечера. Коп мертв, вы вовремя выбрались оттуда. Движение было перекрыто минут пятнадцать. Когда я туда добрался, не осталось никаких следов. Полагаю – особенно теперь, когда знаю про прибор самонаведения, – парни из фургона подхватили полицейского и его мотоцикл, и, пока они прятали концы в воду, вам удалось оторваться от них. Что мне оставалось? Я вернулся и всю ночь слушал полицейские сводки. О происшествии – ни звука. Вчера – то же самое. Ни о перестрелке на скоростном шоссе, ни об убитом полицейском. Глухо. Вчера вечером, примерно в шесть, я заглянул к Дюку. Мне позвонил Билл Раймен из твоей газеты, дорогая. Он очень беспокоился о тебе и спрашивал, не знаю ли я, где ты.

– Он всегда такой, – сказала Карен, улыбнувшись.

– Я сказал ему, что с тобой и с этим типом, – он кивнул на Пола, – полнейший порядок, что вы следуете моим указаниям и в любое время можете со мной связаться, но в душе я молил Бога о том, чтобы так оно и было. Раймен просил передать, что звонил Амброуз: он хочет срочно с тобой встретиться.

Карен метнула быстрый взгляд на Драммонда.

– Он так и сказал "встретиться"?

Гейдж кивнул.

– Кроме того, Раймен сказал, что Амброуз собирается звонить в редакцию до тех пор, пока не дозвонится до тебя. Поэтому я дал Биллу свой домашний телефон и попросил сообщить его Амброузу. Сказал, пусть Амброуз позвонит мне, и я дам ему кое-какие сведения 6 тебе.

– И он позвонил?

– Да. В полночь. И был очень неразговорчив. Парень звонил из автомата. Голос у него был ужасный.

– То есть?

– Амброуз был очень подавлен. Мы все вертелись вокруг да около, я пытался убедить его, что мы с тобой хорошие друзья и я в курсе всех событий. Сказад, что знаю о пленке и о том, что произошло на шоссе. И вот тут-то его прорвало. Он заплакал. Потом сказал: "Эти негодяи убили моего сына. Передайте мисс Биил, что я хочу с ней встретиться и все ей рассказать. Готовя статью, она может сослаться на меня. После того, что случилось, я хочу прищемить хвост этому сукину сыну".

Карен в изумлении смотрела на Гейджа.

– Какому сукину сыну? – спросила она.

Гейдж перевел взгляд на Майка Фоллона:

– Теперь рассказывайте вы.

Фоллон взял несколько листков бумаги и протянул их Карен:

– Расшифровка. Как говорится, "Пулитцер на блюдечке".

Карен схватила листы бумаги и стала жадно читать, вздыхая, бормоча что-то про себя. Потом взглянула на Фоллона, Гейджа, перевела взгляд на Драммонда. На его лице было написано такое нетерпение, что Карен громко расхохоталась.

– Здесь все! Точь-в-точь как ты предсказывал!

Она протянула страницы Драммонду и, внезапно успокоившись, задумчиво произнесла:

– Боже мой, какой ужас! Настоящий "Уотергейт" номер два.

Глава 38

Стратегия.

Громко присвистнув, Драммонд швырнул рукопись на стол.

– Что же нам теперь делать? – возбужденно спросила Карен. – На ее лбу собрались морщинки. Широко раскрытые глаза лихорадочно блестели. – Знаете, почти каждый месяц кто-то выигрывает в футбольную лотерею целое состояние. Примерно три миллиона долларов. Обычно люди из рабочей среды, те, что всю жизнь еле сводят концы с концами. И вдруг – такая огромная сумма. И они сразу задаются вопросом: а что же делать с этими деньгами? Вот сейчас и я примерно в такой же ситуации.

Она потянулась за рукописью.

– Это – готовая карьера. Такой материал – настоящая бомба. Особенно теперь, когда Амброуз согласился назвать свое настоящее имя и дать свидетельские показания. Газету это наверняка заинтересует... Но Боже, какой же это будет удар по нации! Какой сокрушительный удар по политике всей страны! Карен Биил, какая-то жалкая английская писака, держит в своих руках оружие, которое может превратить президентские выборы в сплошной хаос... А может быть, и изменит политический курс американской истории!

Карен в нерешительности смотрела на друзей.

– Давайте, парни, помогайте. Как мне поступить?

Вдумываясь в ее слова, пытаясь оценить силу этого страшного заряда, мужчины переглядывались и молча размышляли.

– Вудворд и Бёрнштейн, где вы? – приговаривала Карен, отхлебывая кофе. – Именно сейчас вы мне особенно нужны. Накатывается новый "Уотергейт", круша все на своем пути. Что бы сделали вы, заполучив десять страниц подобного материала?

– Карен, думаю, здесь ты попала в самую точку, – заговорил наконец Драммонд. – У этих ребят хорошая репутация, и все же публикация такого материала, возможно, не встретила бы понимания и одобрения их руководства. На мой взгляд, и тебе в первую очередь предстоит разобраться именно с этим.

– Согласен, – отозвался Гейдж. – Прежде всего нам надо встретиться с Амброузом и вашим старшим редактором. Пусть Амброуз все расскажет, а там уж руководство газеты само решит, что предпринять. У них и влияние, и связи в политических кругах. Не сомневаюсь, они опубликуют этот материал – ведь можно будет распродать огромный тираж, – но постараются каким-то образом смягчить удар по национальным интересам.

Карен задумчиво кивнула.

– А где можно будет встретиться? – спросила она.

– Где-нибудь в безопасном месте, – ответил Драммонд. – Надо действовать осторожно. Джек Крейн, вероятно, уже чувствует: что-то идет не так, а загнанная в угол крыса способна на все.

Гейдж нахмурился:

– А почему это тебе пришло в голову насчет Крейна?

– Видишь ли, мы еще не все тебе рассказали, Дик. Перегрин, тот негр, что заперт в багажнике, потребовал, чтобы мы по телефону предоставили ему доказательства того, что пленка Амброуза у нас. Мой отец наговорил на полминуты какой-то ерунды якобы от лица Амброуза. При этом он назвался сержантом и сказал, что его зовут... Как же его зовут?..

Карен улыбнулась:

– Арнольдом Бриином, служившим в спецчастях во Вьетнаме. Идея была просто потрясающей.

– Невероятно, – изумился Гейдж. – И они купились на это?

Драммонд утвердительно кивнул головой.

– Только до тех пор, пока не схватили нас и нам не пришлось сказать им, что пленка здесь. Суть в том, что Перегрин наверняка передал имя владельца пленки, Бриина, своему начальству. Им до зареза нужен Амброуз. Используя свои связи, они, можно не сомневаться, начнут искать адрес Бриина в армейском архиве...

– И обнаружат, что никакого сержанта по имени Арнольд Бриин в спецчастях нет и не было, – добавил Гейдж.

– Правильно. И если сию минуту они этого еще не знают, то очень скоро узнают. А следовательно, все станет известно и Джеку Крейну. Есть и еще одно обстоятельство, которое подскажет ему, что земля зашаталась у него под ногами.

– Что ты имеешь в виду?

– Когда ты распахнул дверцу машины и сунул Перегрину в рот дуло пистолета, он как раз звонил некоему Джекдоу. Он успел сказать что-то вроде: "Возникла ситуация, которая тебе может не понравиться". – Драммонд повернулся к Фоллону: – До этого Перегрин был у тебя, Майк? Интересно, что он здесь обнаружил такого, что могло бы не понравиться Джекдоу?

– Полагаю, Перегрин собирался сообщить, что информация на пленке Амброуза записана в расчете на подсознание и что вы не смогли узнать, кто такой Амброуз.

– Верно. Итак, Джекдоу – не важно, кто он и где находится, – слышит Перегрина, узнает, что ему может не понравиться некая создавшаяся ситуация, затем слышит ваш голос – вы приказываете Перегрину положить трубку, и связь прерывается. У бандитов Джекдоу серьезные неприятности. Джекдоу даже не знает, где его парни: с того момента, как мы покинули дом, не поступило ни одного телефонного звонка. Возможно, пока мы здесь совещались, он пытался связаться с ними по телефону в автомобиле, но ничего не вышло. Таким образом, Джекдоу, а следовательно и Крейн, уже чувствуют, что их план рушится. Ну, а когда они узнают, что Арнольда Бриина не существует, вот тогда-то все и закрутится.

Дик Гейдж кивал, думая о чем-то своем.

– Ладно, подведем итоги, – сказал он наконец. – Джек Крейн уже начал действовать. И что плохо – он будет, теперь изо всех сил пытаться заставить замолчать вас и Амброуза. И конечно, сделает все, что заполучить пленку.

– Если разыщет нас, – добавил Драммонд. – Сейчас у него нет прибора самонаведения.

– А как вы узнали об этом приборе? – Гейдж тяжело вздохнул. – Послушайте, расскажите же мне наконец, что произошло на озере – хочу представить себе полную картину. Я собираюсь все тщательно спланировать, сделать ряд звонков, нажать на кое-какие кнопки, для этого мне нужны факты.

– Тогда слушайте. Хотя, может быть, вы даже не поверите, но – что было, то было.

Лейтенант и Майк Фоллон буквально онемели, когда Пол вкратце рассказал им о событиях, происшедших в доме Драммондов. Когда Пол замолчал, Гейдж перевел взгляд на Карен.

– Да ведь это самый настоящий сценарий для политического детектива. И этот дурацкий самострел. Ты действительно ранил этого бандита стрелой?

Драммонд пожал плечами.

– Это все, что было у меня под рукой.

Карен рассмеялась.

– Парни, я была безумно испугана. Даже сейчас, как вспомню, – в дрожь бросает.

– Вы вели себя просто потрясающе, да и ваши старики тоже, – сказал Гейдж. – Драм, немедленно позвони им и попроси остаться у Бенсонов, пусть ни в коем случае не возвращаются домой. Громилы Джекдоу в первую очередь нагрянут туда.

Пока Драммонд звонил своим родителям, Карен поинтересовалась:

– А что мы будем делать с той парочкой в машине?

– Сбросим их в ближайшее озеро, – усмехнулся Гейдж и затем, нахмурясь, сказал: – Я много думал, как с ними поступить. Они могут быть полезным источником информации о Джекдоу и его связях. Я собираюсь доставить их в Лос-Анджелес, зарегистрировать в качестве основных свидетелей в деле о перестрелке на прибрежном скоростном шоссе, затем запрячу на несколько дней в каком-нибудь Голливудском или Тихоокеанском отделении полиции и подержу там в изоляции.

– Дик, насчет этой перестрелки: когда Амброуз сказал, что убили его сына, он имел в виду того полицейского с пленкой?

– Я понял именно так. Но парень не был полицейским. В этом я абсолютно уверен. Даже Крейну не удалось бы скрыть убийство полицейского. Но мы узнаем все наверняка, когда поговорим с самим Амброузом. Заодно попробуем выяснить, что эти ублюдки сделали с телом убитого.

– Все в порядке, – повесил трубку Драммонд. – Отец говорит, что после всего случившегося врачебная практика покажется ему слишком скучным занятием. С каждым годом он становится все больше похож на Сумасшедшего Гарри.

Гейдж встал со стула.

– Пора и мне сесть на телефон. Итак, мы арендуем вертолет, слетаем на нем в Лос-Анджелес и обратно, запрячем где-нибудь этих негодяев, а вы сегодня переночуете у меня. Потом свяжемся с Амброузом и твоим, Карен, редактором и договоримся о встрече на завтра.

– Майк, – обратился Драммонд к Фоллону, – я бы очень хотел, чтобы ты поехал с нами. Бандиты будут теперь рыскать вокруг, разыскивая своих парней.

Фоллон отрицательно покачал головой.

– Обо мне не волнуйтесь. Судя по тому, что ты говорил, Перегрин не успел рассказать обо мне Джекдоу. Даже если они нагрянут в Центр – я ничего не знаю. Хотя, откровенно говоря, я бы не прочь с вами прокатиться. Твой отец прав. После всего этого здесь теперь будет довольно скучно.

– Но только не сейчас, – отозвался Драммонд. – Пока что у нас впереди еще немало развлечений. У всех.

– Да, – поддержала его Карен, – я тоже так думаю. Именно у всех.

Глава 39

В оперативном кабинете своего дома на вершине утеса, возвышающегося над военной зоной "Форт-Орд", Фрэнк Элгин, кодовое имя для этой операции – Джекдоу, положил трубку.

Его трудно было чем-нибудь напугать, еще труднее – ввергнуть в панику, но сейчас, после телефонного разговора со своим человеком из армейского архива, он застыл как парализованный.

Высокого роста, крепкий, с коротко стриженными седеющими волосами, костистым лицом, изрезанным глубокими морщинами, – типичная внешность стареющего воина, – Джекдоу сидел в глубоком кожаном кресле, вперясь невидящим взглядом в свое отражение в огромном окне, превращенном штормовой калифорнийской ночью в темное зеркало.

Ветеран бесчисленного количества всевозможных операций – официальных и неофициальных, открытых и тайных – в тридцати двух странах, он знал, что такое провалы, поражения, неудачные операции – результат неточной информации, человеческой глупости или случайного стечения обстоятельств. Но все это меркло перед тем, что может обрушиться на него сейчас, – нечто неотвратимое и смертельное, словно взрыв ракеты...

А вначале операция казалась такой несложной.

Том Киган, одна из случайностей судьбы, внезапно оказался замешанным в этом дерьмовом ограблении банка. Лос-анджелесская полиция начала расследование, обратилась к Драммонду, и, пожалуйста, – всплыл этот "Триц-блиц".

Заткнуть Кигана – проще простого.

Но тут появляется эта сучка из "Таймс", затем Амброуз. Да еще эта пленка...

Перехватить пленку. Заткнуть Амброуза.

Тоже несложно.

Он запустил в работу двадцать человек, чтобы найти Драммонда, Биил и пленку.

Один из лучших агентов, Перегрин, позвонил из Вискитауна, сообщил, что загнал эту парочку в угол, прослушал часть пленки и назвал ему имя Арнольда Бриина.

Тоже все просто.

Потом этот последний звонок Перегрина... что-то непонятное: "Сложилась такая ситуация, вам, думаю, она не понравится..." А тут еще чей-то голос: "Повесьте трубку. Пожалуйста".

Кто же, черт побери, это был?

Что, черт побери, случилось?

Откуда, черт побери, звонил Перегрин?

Джекдоу позвонил в дом Драммонда, набрал номер телефона в автомобиле.

Никакого результата.

И вдруг – звонок из архива.

С 1969-го по 1972-й сержант Арнольд Бриин никогда не служил в спецчастях во Вьетнаме.

Какую же пленку слышал Перегрин?

А может, Амброуз специально придумал имя Бриин, чтобы прикрыть свою задницу?

С чего бы ему говорить о себе, вместо того чтобы сразу объяснить, что значит "Триц-блиц"?

И самое главное – где же сам Перегрин и эти два бездельника?

ЧТО ЖЕ, ЧЕРТ ПОБЕРИ, ПРОИСХОДИТ?

Джекдоу поднялся из кресла, быстрым шагом пересек большую, отделанную сосновыми панелями комнату, вышел в коридор и открыл дверь в специальную комнату связи с агентами.

Его сын Брэд, точная копия отца, сидел, развалясь, в кресле среди ультрасовременной электронной радио– и телеаппаратуры.

– Новости есть? – Джекдоу знал: вряд ли Брэд сообщит что-нибудь новенькое, но Джекдоу требовалось хоть какое-нибудь действие, ему нужно было с кем-нибудь поговорить.

Брэд отрицательно покачал головой.

Джекдоу тяжело опустился на кожаную кушетку.

– Что-то здесь не так. Влип я с этим Арнольдом Бриином. А после последнего звонка Перегрина я вообще чуть в штаны не наложил.

– А если попытаться связаться с фургоном?

– Давай.

Брэд поднялся и нажал на кнопки.

Из переговорного устройства донеслось:

– Да?..

– Черный Дрозд?

– Да...

Джекдоу взял трубку.

– Джекдоу. Ты где сейчас?

– В "Раю".

Джекдоу недоумевающе уставился на сына.

– Этот идиот, наверное, спятил. Черный Дрозд, отвечай мне! Где, черт побери, вы находитесь?

– В "Раю"[14]. На Семидесятой. Направляемся в Тахое.

Джекдоу облегченно вздохнул.

– Значит, вы их взяли?

– Взяли – кого?

Страх вновь охватил Джекдоу.

– Кого?! Драммонда и его девку...

– Да нет же! Разве Перегрин вам не звонил?

– Насчет чего?

– О том, что произошло в доме, Драммонд пристрелил Чайку стрелой из самострела! Ему плохо, я везу его в больницу в Тахое.

Джекдоу схватился за голову, пытаясь унять взметнувшуюся бурю страха и ужаса.

– Ладно, ладно, рассказывай, что произошло в доме.

Когда Черный Дрозд закончил рассказ, Джекдоу, с трудом сдерживая себя, произнес:

– Хорошо. Давай вези Чайку.

Брэд прервал связь.

– Попытайся еще раз связаться с автомобилем, – попросил его Джекдоу.

Вскоре незнакомый голос ответил:

– Перегрин.

Кровь ударила Джекдоу в голову: это не Перегрин.

– А вы – Джекдоу?

– А ты, черт побери, кто такой?

* * *

Выезжая на "плимуте" из Медицинского центра, Дик Гейдж, продолжая разговор, улыбнулся сидевшему рядом с ним Драммонду:

– Я спросил первым. Вы – Джекдоу?

– Да.

– А я – полицейский, Джекдоу. Ваша игра кончилась, все, капут. Я арестовал двоих ваших негодяев – Перегрина и Альбатроса. Доктор Драммонд и мисс Биил в безопасности. Они там, где вы никогда их не найдете. Так что на твоем месте я бы просто забыл все про "Триц-блиц" и про тех, кто с этим делом связан. Побереги собственную задницу, приятель... Пожалуй, Джек Крейн тебя немножко поругает.

* * *

– Соедини меня с Поло, – приказал Джекдоу сыну.

Услышав знакомый голос, он произнес:

– Должен сообщить тебе, у нашего общего друга серьезные неприятности. Дело с "Триц-блиц" ускользнуло от него. Уверен, что скоро он станет серьезной помехой.

В трубке долго молчали.

– Спасибо, что дал нам знать. Надо будет произвести в доме уборку. Ты не хотел бы этим заняться?

– С огромным удовольствием.

– Я перезвоню.

Глава 40

Воскресенье.

20.00

Лос-Анджелес.

Они перезванивались раз двенадцать, прежде чем договорились наконец о встрече.

Амброуз был очень осторожен. Он задал массу вопросов, расспросил, как выглядит Карен, записал номер ее удостоверения и только тогда поверил, что люди, с которыми он собирается встретиться, именно те, за кого они себя выдают. Но даже и после этого он, к удивлению Карен, подошел к ее автомобилю в районе Санта-Моники – он сам выбрал его для установления ее личности, – вооруженный пистолетом.

Наконец они встретились в Марина-дель-Рей, в квартире редактора отдела столичных новостей "Лос-Анджелес таймс" Джорджа Сёрла.

На встрече присутствовали Амброуз, Сёрл, Карен, Драммонд и Дик Гейдж.

Сёрл, сорокапятилетний вдовец, лысеющий, с загорелым лицом, посвятивший всю свою жизнь газете и плаванию, сам предложил назначить встречу в его квартире, после того как Карен, позвонив рано утром, в общих чертах обрисовала ему сложившуюся ситуацию. Держался Сёрл весьма сдержанно, однако дал понять: он уверен, такая статья вызовет большой интерес и не меньший переполох, и без лишних слов пообещал помочь Карен с ее публикацией.

Когда Амброуз и Карен вошли в квартиру Сёрла, там уже сидели Драммонд и Гейдж.

Амброуз оказался негром огромного роста, сплошные кости и мускулы. На нем была голубая рубашка, голубые джинсы, замшевый пиджак, под которым угадывалась кобура пистолета.

Огромная фигура Амброуза, казалось, заполнила всю гостиную. Драммонд внимательно присмотрелся к нему: где-то в середине пятидесяти, хорошо сложен, с прекрасной военной выправкой. Он излучал, казалось, физическую угрозу, которая чувствовалась даже на расстоянии. Краем глаза Драммонд заметил, что Дик Гейдж слегка отступил назад, а рука его машинально потянулась к кобуре. Но в этом гиганте недюжинной силы, с проницательным острым взглядом улавливались мягкость и печаль. И это смягчало первое впечатление от него.

Драммонд первым протянул руку Амброузу:

– Привет! Я – Пол Драммонд. Это я был в машине вместе с Карен...

– Рад познакомиться с вами, доктор.

– А это Джордж Сёрл, редактор отдела столичных новостей, с которым работает Карен. Лейтенант Дик Гейдж – из уголовной полиции Лос-Анджелеса. Вы с ним тоже разговаривали. Дик присутствует здесь не как полицейский, а как старый и надежный друг, который пытался помочь Тому Кигану.

Амброуз пожал руки обоим мужчинам.

Сёрл предложил всем сесть, Амброуз, казалось, инстинктивно выбирал место – подальше от занавешенного окна, откуда можно было также держать в поле зрения дверь.

– Кофе? Напитки? – спросил Сёрл.

Все выбрали кофе.

– Прежде всего я хотел бы спросить вас, что вы имели в виду, когда сказали Дику, что "они убили вашего сына"? Это тот человек, который передал нам пленку? Он действительно был полицейским? – обратился к Амброузу Драммонд.

Амброуз опустил взгляд на свои переплетенные пальцы, казалось, огромная тяжесть опустилась ему на плечи; он вздохнул и медленно заговорил – голос его напоминал сердитое ворчание животного.

– Это был мой сын. Одно время он служил в Сиэтле, он был ранен и вышел на пенсию. У него есть, вернее был, небольшой магазинчик радио– и электронного оборудования в Инглевуде, – в свое время я помог ему приобрести его. Это сын придумал надеть полицейскую форму, он решил, что так удобнее остановить вас на скоростной дороге. У него было с собой подслушивающее устройство, поэтому я слышал все, что происходит. Сам я находился в машине в миле от него.

– Вы слышали перестрелку?

Амброуз кивнул.

– Как эти ублюдки узнали, что пленка у него?

– Нас тоже прослушивали, – сказала Карен, – но мы этого не подозревали. Мне кажется, вам надо узнать обо всем, что произошло начиная со среды, чтобы представить себе общую картину. Возможно, это поможет отыскать тело вашего сына. Мы думаем, вам его не вернули.

Амброуз отрицательно покачал головой.

– Из-за одного этого мое сердце буквально разрывается на части. Я хотел бы, чтобы вы все мне рассказали.

Карен, Драммонд и Гейдж по очереди рассказали о том, что произошло за эти два дня.

Лицо Амброуза исказилось от ярости, слезы заблестели в его глазах.

– Сукины дети... Послушайте... забудем о том, что я записал на пленке. Это только основа, так сказать, голый скелет. – Он в упор посмотрел на Гейджа, затем перевел взгляд на Карен. – Я хочу рассказать все подробно. Я устал от того, что происходит в этой стране, от того, что вытворяют эти... парни, издеваясь над людьми. Если бы через вашу газету удалось рассказать, что делается на самом деле...

– Наша газета как раз этим и занимается, – сказал Джордж Сёрл. – Для того она и существует.

– Знаю. Но ваши ребята должны быть очень осторожны. Вам нужны подтверждения, доказательства, записи... Эти негодяи умеют прятать концы в воду – исчезают и свидетели, и записи. Они выше закона и делают все, что хотят.

Сёрл утвердительно кивал.

– Знаю, но поверьте, мы сделаем все, что в наших силах. На вашей пленке – несколько совершенно невероятных заявлений. Они касаются кандидата в президенты. Расскажите нам все подробно. Мы постараемся проверить факты, и, обещаю вам, если найдем способ, обязательно опубликуем признание.

Амброуз глубоко вздохнул, собираясь с силами.

– Наверное, вы захотите записать мой рассказ.

Сёрл подошел к книжной полке и вернулся на место с двумя магнитофонами "Сони".

– Если вы готовы...

Амброуз начал свой рассказ.

* * *

– Мое настоящее имя Вендел Карри. Именно под этим именем я служил в армии. Но с тех пор как ушел из армии, я живу по фальшивому удостоверению личности. Чуть позже я скажу почему. Родился я в Эшвилле, Северная Каролина, в тридцать пятом. Отец мой работал на железной дороге, мать – санитаркой в госпитале. Она хотела быть медсестрой, но у нее не было образования. Под влиянием матери я стал интересоваться физиологией человека, проблемами мозга, мечтал стать врачом или психологом – в те годы для негритянского парня это все равно что стать президентом. Мой отец пошел в армию в сорок третьем и был убит в Италии. Мне тогда было восемь лет, сестренке шесть, а братику четыре года. Мать очень хотела дать нам образование. Она приносила из госпиталя книги и давала нам гораздо больше, чем школа. Я специально так подробно рассказываю о себе, потому что эти данные очень легко проверить. Кроме того, это поможет вам поверить в то, что кажется совершенно невероятным.

– Нам интересны такие подробности, Венд ел, – сказал Гейдж. – Можно мне вас так называть? Это придает рассказу особую убедительность. Говорите как считаете нужным.

– У нас была счастливая семья. Маму перевели в армейский госпиталь, и там она познакомилась с одним военным врачом. Это был весьма образованный человек, он поддерживал ее страстное желание дать детям образование, покупал нам книги, даже платил за нас частным преподавателям. Я поступил в колледж в Уинстон-Салеме, много играл в футбол, получил стипендию в колледже в Рейли и стал химиком, а когда заканчивал колледж, заинтересовался проблемами биологической войны. В пятьдесят девятом поступил на службу в армию.

Карри сделал паузу, отпил кофе. Его крупные руки твердо держали чашку. Драммонд отметил про себя, что он начал привыкать к собеседникам, весь сконцентрировался на рассказе, решив, по-видимому, откровенно поведать о себе. Чувствовалось, как выплескиваются наружу тяготившие его думы, как постепенно очищается душа. Должно быть, Карри решил освободить свою психику от темных, долго хранившихся в его памяти секретов, от бремени тяжело давящего чувства вины.

– После общего курса, – продолжал Карри, – я прошел интенсивный курс по ведению химической, биологической и радиологической войны в Армейской химической школе в Эджвуде, штат Мэриленд.

Драммонд и Карен переглянулись.

– Вот там-то они и взялись за нас. Нам здорово промывали мозги: запугивали, рассказывая, что с нами может сделать противник; анализировали возможности и намерения потенциальных врагов. Все, о чем я говорю, необходимо рассматривать в контексте событий того времени. Страна была буквально парализована страхом перед коммунизмом. Шла "холодная война". В пятьдесят девятом году мы направили во Вьетнам военных советников. В начале шестидесятых к ним присоединились военные советники из Консультативных групп по оказанию американской военной помощи. Я хочу подчеркнуть, что уже тогда началось наше проникновение во Вьетнам, хотя войска мы послали только в шестьдесят втором. И поверьте мне, мерзавцы из военной разведки были там задолго до всех этих событий – практически с момента окончания Второй мировой войны. Ну так вот, мы, значит, обучались в Эджвуде. – Карри замолчал и нахмурился, словно подыскивал нужные слова. – Я понимаю, это подкрадывается незаметно: равнодушие к человеческим бедам, к человеческой жизни вообще. Ты солдат, профессионал. Принимаешь присягу, обязуешься поддерживать такие-то действия и противостоять таким-то действиям, защищать страну от врагов. Учишься беспрекословно выполнять приказы. Границы морали постепенно стираются, а затем... и окончательно исчезают.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26