Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дэверри (№3) - Чары зари

ModernLib.Net / Фэнтези / Керр Катарина / Чары зари - Чтение (стр. 25)
Автор: Керр Катарина
Жанр: Фэнтези
Серия: Дэверри

 

 


– Я не вор! – возмутился Саламандр.

– Ха! Это все, что я могу тебе сказать в ответ: ха! Что ты от меня хочешь сегодня, Джил?

– Совета. Есть ли в городе честный торговец лошадьми?

– Не в городе, а примерно в лиге к северу отсюда. Его зовут Бевид, и он мой приятель. На протяжении многих лет я сделал для него немало интересных заклепок с широкими шляпками. Скажете ему, что это я вас послал. Идите по дороге вдоль реки, прямо на север, а затем поверните налево по проселку, вдоль которого растут буки.

– Лигу? – переспросил Саламандр со стоном. – Идти пешком целую лигу?

Отто так закатил глаза, что, казалось, они выпадут из орбит.

– А что у их светлости нынче с ножками? Боги, Джил! На твоем месте я поискал бы себе другой клан, с которым можно было бы породниться.

– Они не такие уж плохие. Нужно только узнать их получше.

– А их количество все увеличивается и увеличивается. Эти эльфы разрастаются, как грибок.

– Простите! – вскрикнул Саламандр. – Я не должен здесь стоять и слушать оскорбления.

– Оскорбиться можно где угодно, не только здесь.

Когда Саламандр открыл рот для резкого ответа, Джил дала ему локтем в бок.

– Пожалуйста, прости его, Отто. Меня интересует, нет ли у тебя карты Аусглина, на которую можно было бы взглянуть. Мне нужно посмотреть, что находится к востоку отсюда.

– Ну… – Отто замолчал и почесал голову скрюченным пальцем. – Может, и найду что-нибудь. Ради старых добрых времен пойду поищу. А ты не спускай глаз с этого пижона.

Отто снова отвел одеяло в сторону и ушел внутрь дома. Мгновение спустя Джил с Саламандром услышали звуки, которые ни с чем не спутаешь: Отто копался среди своих пожиток, что-то переставлял с места на место, доносилось шуршание, что-то все время падало, а Отто время от времени ругался.

– Пусть боги укоротят его бороду! – прошипел Саламандр. – Какая наглость, назвать меня вором!

– Тихо, тихо, это ведь не личная неприязнь именно к тебе.

– Ха! Да и ты тоже хороша! Просила его простить меня.

– Ну, я просто пыталась избежать скандала. Тихо – он возвращается.

Отто вошел с победным видом. В руке он держал пожелтевший и потрескавшийся свиток. Он поднес его к окну и аккуратно развернул, а Джил с Саламандром пристроились рядом, чтобы взглянуть. На карте изображалось побережье Аусглина, и у Джил сложилось впечатление, что карту рисовали еще до того, как провинция сформировалась полностью. К востоку, за даном Мананнан, изображалась группа островов, известных, как Свинья с Поросятами, но деревня Бригветин, что находится прямо к северу от них, отсутствовала. Восточная часть пергамента оказалась пуста, если не считать небольшого знамени с надписью: «Здесь живут драконы».

– Драконы? – спросила Джил. – Это, наверное, причуда писаря и ничего больше.

– Именно так, – кивнул Саламандр. – Все драконы Дэверри живут в северных горах.

– Что?!

– О, это только шутка, – тем не менее, он ответил так поспешно, что девушка знала: гертсин что-то скрывает. – Сказка для другого раза. Видишь вот эту маленькую речку, моя дикая голубка? Это же Табавер? Вот к ней мы и отправимся.

– Я никогда не слышала, чтобы там находился какой-то город.

– Конечно. Именно поэтому я и сказал, что тебя ждет сюрприз.

Для разнообразия Саламандр говорил только правду. Купив новых коней, крепкого серого для Саламандра и гнедого для Джил, а также вьючного мула, друзья направились на восток, вдоль побережья – к Кинглину, расположенному примерно в четырех днях пути. Покрытая гравием дорога была в прекрасном состоянии. Она вела через ухоженные обработанные земли, где фермеры уже начинали убирать золотую пшеницу. Кинглину вот-вот предстояло превратиться из большой деревни в небольшой город, и у Джил с Саламандром не возникло трудностей с приобретением припасов. Однако, когда дело дошло до вопроса о дальнейшем участке пути, они получили только пустые взгляды или откровенные насмешки.

– Там ничего нет, – заявил кузнец. – Ничего, кроме травы.

Может, и так, – сказал Саламандр. – Но разве никто никогда не проявлял любопытства? Определенно кто-то ездил, чтобы взглянуть.

– Зачем? – кузнец плюнул в грязь. – Там ничего нет.

Первую пару дней Джил вынуждена была с ним соглашаться. Она даже начала задумываться, не спятил ли Саламандр. Вначале дорога из отличной превратилась в грязную и узкую, а затем вообще исчезла – примерно в пятнадцати милях от Кинглина. Саламандр вывел их на берег, и остаток дня и весь следующий они ехали по плотно спрессованному песку у края воды. Простейшие духи появлялись большими группами и окружали их, они садились на седла и крупы коней, бежали рядом, кружили в воздухе, поднимались из серебристых волн, которые с грохотом накатывали и ударялись о берег. Когда Саламандр с Джил вечером разбили лагерь, духи расселись вокруг них ровными рядами, словно чего-то ждали. Джил поняла, в чем дело, когда Саламандр спел для них. Они слушали, очарованные, и исчезли, как только он прекратил петь.

Однако на четвертый день ее действительно ждал сюрприз. Джил с Саламандром отъехали от края воды, повернули вглубь материка и там обнаружили еще одну дорогу. Ею давно не пользовались, она была узкой и шла между прибрежных лугов с высокой травой. Ее проложили абсолютно прямо. В полдень путешественники добрались до фруктового одичавшего сада, где под спутавшимися ветвями гнили упавшие яблоки. Прямо за садом возвышался круглый поросший травой холм, который походил на остатки окружавшей деревню стены. Джил увидела большие круглые углубления в земле – там явно когда-то стояли дома. Как только Джил с Саламандром приблизились к руинам, простейшие духи исчезли.

– Что случилось с этой деревней? – спросила Джил. – Ты знаешь?

– Ее сожгли пираты.

– Пираты?

– А какое им дело до деревни? Готова поспорить: воровать-то тут было особо нечего.

– Да, никакого золота или драгоценных камней, но тем не менее, богатство. Рабы, моя невинная дикая голубка, рабы для Бардека. Эти разбойники обычно убивают всех мужчин, потому что от них больше проблем, чем пользы, и забирают женщин и детей на каракках. Видишь ли, рабы из Дэверри редко встречаются на островах, они – экзотический товар и поэтому дорогой, подобно западной охотничьей породе лошадей в Элдисе. Раньше здесь стояло много маленьких деревенек, разбросанных вверх по реке до самого Аусглина. Теперь их нет.

– Клянусь льдом во всех кругах ада! Но почему местный гвербрет не положит этому конец? Почему ему потребовалось столько времени?

– До местного гвербрета примерно сто сорок миль, моя милая. Пираты тут сами всему положили конец. Они побывали везде, и здесь не осталось больше ни одной деревни, на которую можно было бы совершать набеги.

– Думаешь, кузнец в Кинглине не знал об этом?

– Конечно, знал. Он просто отказывается говорить об этом. Весь Кинглин живет в страхе, что в один совсем не прекрасный день это дерьмо достаточно осмелеет, чтобы добраться и до них.

Но самое большое удивление встретило их еще через два дня пути. Прибрежные скалы становились все ниже и ниже и наконец превратились в длинную полосу дюн. По мере того, как Джил с Саламандром продвигались на восток, трава становилась все гуще; появились крошечные ручейки; почва сделалась влажной. Повсюду рядом с прудами и речушками росли деревья. Внезапно путешественники обнаружили дорогу из бревен, положенных поверх жидкой грязи. Джил пыталась выжать хоть какие-то сведения из Саламандра, но он только улыбался и просил ее подождать. Еще через пару часов дорога привела их к десятку рыболовецких хижин в песчаной бухте, расположенной с одной стороны широкого, но мелкого устья реки.

В гавани стояли корабли – несколько потрепанных, видавших виды рыбачьих лодок, три узких каракки и две галеры.

– Клянусь самим Владыкой ада! – воскликнула Джил. – Вон те штуки на носу галер выглядят, как корзины для подъема камней и баллисты.

– Это они и есть. Помнишь пиратов, про которых я тебе рассказывал? Вот тут они и зимуют. У них здесь целый город, вверх по реке, а еще дальше – фермы, чтобы кормить его. Это, моя дражайшая дикая голубка, и есть Слайт.

Несколько минут Джил неподвижно сидела на коне и неотрывно смотрела на мирную гавань. Сквозь ряд деревьев, растущих вдоль берега реки, она видела и другие здания, а вдали – крыши города довольно внушительных размеров. Наконец девушка вновь обрела дар речи.

– Раз уж ты столько знаешь об этом месте, почему ты не рассказал о нем одному из гвербретов в Аусглине?

– Я пытался. Они не хотят слушать. Видишь ли, единственный способ взять Слайт – это прийти сюда с флотом боевых кораблей. Ни у одного из гвербретов его нет.

– Они могут обратиться к королю.

– Конечно – и отдать часть своей независимости нашему сеньору. Ни один гвербрет в здравом уме не станет просить короля о помощи, если уж его совсем не приперли к стенке. Помощь короля влечет за собой определенные обязательства перед королем, моя маленькая птичка.

– Ты хочешь сказать, что эти жалкие гвербреты готовы позволять свиньям-пиратам плодиться здесь только потому, что не хотят просить короля об одолжении?

– Именно так. Идем. Предоставь разговоры мне. Если в Слайте ты скажешь что-нибудь не то, то тебе сразу перережут горло.

Когда они поехали в гавань, Джил заметила, что везде на песке стоят деревянные решетки и рейки, на которых на зиму сушится рыба. Сильно и неприятно пахло гниющими рыбьими внутренностями, головами и хвостами; воняло болотом.

– О Слайте быстро забываешь, – сдавленным голосом сказал Саламандр. – Следовало взять с собой ароматические шарики.

Сам город располагался примерно в миле к северу от берега реки. Дорога рискованно петляла по болотистой местности и подходила к открытым воротам в частоколе из цельных бревен, густо покрытым битумом, чтобы предотвратить гниение. С точки зрения Джил это защитное покрытие демонстрировало верх надменности – такие стены загорятся от пары брошенных факелов, если дело когда-либо дойдет до осады. Ворота состояли из двух створок, обитых железом, как в дане. Однако никто не стоял рядом с ними на страже.

– Войти в Слайт легко, – сказал Саламандр. – А вот выйти – совсем другое дело.

– Но что ты здесь делал раньше?

– Это, моя дикая голубка, – другой рассказ для другого дня. Теперь мои уста запечатаны.

Внутри стен стояло примерно пятьсот зданий. Улицы были хорошо вымощены. Большинство домов были хорошей постройки и недавно побелены.

И все же надо всем висел густой запах болот. Джил предполагала, что к нему привыкают, точно так же, как привыкают к вони в больших городах. В центре находилась многолюдная рыночная площадь. Она выглядела здесь, в пиратском гнезде, совершенно обыденно. Коробейники и ремесленники продавали свои товары в лавочках, а фермеры раскладывали овощи на одеялах, кроликов выставляли в плетеных клетках, кур привязывали за лапы к длинным шестам.

Однако покупатели выглядели не совсем привычно. Мужчин отличала качающаяся походка моряков, и все носили мечи на поясе. Лица женщин были сильно накрашены бардекианской косметикой. Когда Джил и Саламандр вели коней мимо рынка, люди смотрели на них и быстро отворачивались, не проявляя никакого любопытства. Очевидно, в Слайте было не принято задавать вопросы.

Повсюду вокруг рыночной площади находились гостиницы и таверны. Их было куда больше, чем обычно в городе такого размера. И, казалось, все они процветают. В одном месте, выглядевшим просто роскошно, на вымощенном булыжниками дворе стояли четыре привязанные лошади. Джил зашипела и втянула ноздрями воздух, а потом схватила Саламандра за руку.

– Видишь вон того гнедого мерина? Он принадлежал одному нашему знакомому.

Саламандр пробормотал ругательство и пошел медленнее, рассматривая коня уголком глаза. На мерине не было пожиток Родри, вместо боевого седла – легкое, попона со стременами, такими обычно пользовались посыльные или те, кто выезжает просто покататься верхом в свое удовольствие.

– У него новый владелец, – заметил Саламандр. – Не надо так смотреть, моя дикая голубка. Очень невежливо.

Джил отвернулась, но внутри у нее все кипело от ярости. Теперь все люди в этом вонючем городе были ее врагами. Она хотела сжечь их стены, разломать их корабли, напасть на них и перебить всех, когда они попытаются спастись из пламени пожара. Саламандр прервал эту приятную фантазию.

– Мы подходим к нашей гостинице. Я выбираю ее, потому что скорее всего там не окажется постояльцев, кроме нас, но все равно следи за каждым произносимым словом.

В узком переулке стояла маленькая гостиница, построенная в бардекианском стиле, с трещинами в крыше и водяными пятнами на стенах. В грязном дворе находились оседающая конюшня, сломанный фургон и свинарник. Когда путешественники спешились рядом с колодой для лошадей, полный мужчина лет пятидесяти вышел из главного здания и осмотрел Саламандра. В глазах местного жителя появилось нечто похожее на беспокойство.

– Неужели ты вернулся в город, гертсин?

– Вернулся, добрый Думрик. Как я мог жить, еще раз не взглянув на твое красивое лицо, еще раз не узрев славный Слайт, еще раз не вдохнув его сладкого и приятного, как вино, воздуха?

– Все еще треплешься? А кто это с тобой?

– Мой телохранитель. Позволь мне представить Джилина, истинного серебряного кинжала, который убил по крайней мере по одному человеку за каждый год из своих шестнадцати.

– Хм. Очень похоже.

Джил резко выхватила меч, замахнулась и рассекла острием его кожаный фартук от воротника до живота. Думрик вскрикнул, отпрыгнул назад и схватился за падающие половинки.

– В следующий раз это будет твоя жирная глотка, – предупредила Джил.

– Очень хорошо, парень. Пожалуйста, убери эту штуку. Заходи выпить добрую кружечку эля.

Саламандр выбрал помещение на втором этаже, в углу гостиницы, с окнами, выходящими на обе стороны, потому что в Слайте всегда следует иметь хороший обзор, чтобы знать о приближающейся опасности. Они сложили свои пожитки, заперли дверь на большой навесной замок и спустились в таверну. Маленький мальчик помешивал жирное мясо в железном котле над очагом. Думрик резал репу кинжалом. Джил и Саламандр сами налили себе эля из открытого бочонка, выбросили оттуда муху и уселись за стол.

– А что привело тебя в Слайт на этот раз? – поинтересовался Думрик. – Если я конечно могу спросить.

– Спросить можешь, хотя я пока не готов ответить. Джилин ищет своего старого приятеля, с которым вместе много раз сидел за одним костром и участвовал в тяжелых сражениях. Похоже, тот парень направился на восток из Керрмора, поэтому я подумал, что мы услышим про него в Слайте. Он из Элдиса и может оказаться кстати на корабле – с его-то умениями.

– Ну, здесь для таких ребят всегда есть работа.

– Вот именно. Его зовут Родри из Аберуина.

– Хм, – Думрик склонился над репой. – Никогда о таком не слышал.

– Он может пользоваться другим именем. Симпатичный парень, высокий, темные волосы, васильковые глаза, как у всех в Элдисе. И серебряный кинжал за поясом.

– Никогда его не встречал, – Думрик схватил еще одну репу. Его кинжал двигался быстро и нервно. – Но это ничего не значит. Он мог найти койку на корабле, как только сюда попал, и уже уплыть.

– Может быть, может быть… Он – полезный человек.

Думрик натянуто улыбнулся и ничего не ответил. Саламандр приподнял одну бровь, словно чтобы сказать: Джил не следует верить ни одному слову Думрика. Но Джил не требовался могущественный двеомер или чьи-либо подсказки, чтобы определить, когда человек врет ей в глаза. Допив эль, Джил с Саламандром направились прогуляться по городу. Базарный день заканчивался, фермеры и ремесленники собирали то, что осталось непроданным, и раскладывали по телегам. Дети всюду лазили и мешались, а жены внимательно подсчитывали дневную прибыль. Несколько пьяных храпели на кучах соломы; собаки ходили и принюхивались; ярко одетые шлюхи присматривались к пиратам, которые направлялись в таверны. Джил с Саламандром пошли еще раз взглянуть на коня Родри, но он исчез.

– Нет смысла спрашивать, кто его новый хозяин, – мрачно заметил Саламандр. – Никто не скажет правды.

– Что нам теперь делать? Сидеть и ждать, не удастся ли услышать что-то интересное?

– Не уверен. Я…

– Гертсин! Гертсин Саламандр! Клянусь адом, неужели это ты?

К ним спешил темноволосый мужчина, довольно полный, с длинной черной бородой, заплетенной в шесть аккуратных косичек.

– Снилин, о самая прекрасная из крыс! Неужели ты все еще жив?

– Да, и рад видеть тебя, парень. Привез для нас новые хорошие рассказы?

– Да, но на этот раз я также привез и телохранителя.

Раскатисто засмеявшись, Снилин шлепнул Джил по спине.

– Он – осторожный тип, твой наниматель, – Снилин улыбнулся, продемонстрировав отсутствие нескольких зубов.

– Но он ведь прав. Никогда не знаешь, что ребята выкинут, когда напьются. Когда они трезвые, то очень уважительно относятся к человеку, умеющему рассказать интересную историю, но когда напьются… ну…

Он пожал огромными плечами.

– Пошли выпьем за мой счет, Саламандр, и серебряного кинжала тоже бери.

Они отправились в любимую таверну Снилина. Стол выбирал Саламандр, чтобы сидеть спиной к стене и одновременно из окна видеть улицу. Растрепанная, неряшливая, толстая, краснощекая блондинка принесла кружки с темным элем и остановилась, мечтательно оглядывая Саламандра. Она топталась на месте, пока Снилин не отослал ее прочь, шлепнув по заду.

– Ей охота поглядеть не на твой болтливый язык, а на кое-что другое, гертсин, – пират рассмеялся собственной шутке. – Так когда ты приехал?

– Сегодня. Мы остановились в гостинице Думрика, потому что, когда я нахожусь в Слайте, мне хочется жить на отшибе.

– Правильная мысль. А что тебя сюда привело, если я могу спросить?

– Ну, это странное дело. Я высоко оценю твой совет. Мы ищем еще одного серебряного кинжала. Когда я спросил о нем Думрика, он не пожелал ничего рассказывать. Позволь мне спросить и тебя. От тебя не требуется ответа. Просто скажи, не стоит ли мне забыть об этом парне и никогда больше о нем не спрашивать.

– Договорились.

– Его зовут Родри из Аберуина.

– Попридержи язык. И даже не спрашивай почему.

– Раз ты говоришь, попридержу, – Саламандр предупредительно толкнул Джил в бок. – Спасибо.

Саламандр начал болтать со Снилином, но Джил вся кипела, хотя и сидела молча. Она хотела вырвать меч из ножен, угрожать им, резать и рубить, выбивая правду из этого нечесаного племени. Саламандр заказал эль и заплатил за всех по второму кругу, потом выпил третью кружку, на которую его уговорил Снилин, но оставался трезвым, как может только эльф. Саламандр рассказывал шутку за шуткой, Снилин смеялся до слез, и вскоре вокруг них уже собралась толпа, которая с удовольствием слушала запутанное и анатомически невозможное повествование о кузнеце и дочери мельника.

– Итак, его молот ходил вверх и вниз, – закончил Саламандр. – И полностью выпрямил ее подкову.

Подвывая от смеха, Снилин хлопнул Саламандра по спине так сильно, что гертсин чуть не свалился со скамьи. Бормоча извинения, он схватил Саламандра за плечи и усадил назад. Гертсин дружески обнял его и прошептал ему что-то на ухо. Хотя Джил видела, как Снилин вначале вздрогнул, потом он прошептал ответ. Девушка ничего не слышала из-за шума. Вокруг кричали и требовали новых рассказов. Саламандр отпустил Снилина и поведал еще более похабный рассказ, чем предыдущий.

Прошел еще час, прежде чем Саламандр смог вырваться от почитателей его таланта, которые, когда он уходил, совали ему в руки неправедно полученные серебряные монеты. Держа руку на рукояти меча, Джил медленно шла позади Саламандра и все присматривалась, не появятся ли карманники. Когда они сошли с главной улицы, Саламандр жестом показал, чтобы она шла рядом.

– У меня плохие новости.

– Правда? О чем ты спрашивал Снилина?

– Умная Джил с острыми глазками, – Саламандриель улыбнулся. – Никогда не надо недооценивать силу хорошей компании, общего веселья, старой дружбы и всего, что с этим связано. Я также воспользовался фактором неожиданности и дал понять, что знаю больше, чем думал Снилин. Вопрос был следующим: не найдется ли кого-то, собирающегося получить прибыль с нашего Родри? Ответ: да, примерно двадцать золотых монет.

– Двадцать? Это огромный луд за серебряного кинжала. Они должны знать, что он – наследник Аберуина.

– Луд? А, ты не поняла. Не цену крови, мой красивый жаворонок, а просто цену. Я вижу, что ты вела счастливую жизнь без особых тревог и забот, Джил, вдали от зла.

– Пропусти всю эту чушь, или я перережу тебе горло.

– Как грубо, но ладно. Меньше чуши, больше сути. Они отвезли Родри в Бардек, чтобы продать в рабство.

Джил открыла рот, пытаясь что-то сказать, но слова застревали у нее в горле.

– Я боялся чего-то подобного, – продолжал Саламандр. – Именно поэтому мы и оказались в прекрасном Слайте. Кто бы ни был тот, кто захватил Родри, этот человек представляется мне чрезвычайно неприятным типом. Ты видела, как Снилин сморщился при одной мысли о нем. Уверяю тебя: Снилина трудно заставить сморщиться. Хотя у него много странно извращенных недостатков, трусость среди них не значится.

– Бардек! О, клянусь льдом во всех кругах ада, как же нам попасть туда? Последние корабли как раз сейчас уходят из Керрмора. К тому времени, как мы приедем туда…

– Жестокая зима уже будет вовсю царствовать над Южным морем. Я знаю, знаю. Нам нужен корабль. Мы умеем ходить, скакать, бегать и даже танцевать, но, к сожалению, ничего этого не можем сделать на воде. А добираться вплавь слишком далеко. Поэтому корабль стоит в нашем списке первым номером. Мы находимся в месте, где в гавани рядком стоит много кораблей. Ну, моя маленькая дикая голубка, о чем это тебе говорит?

– Но они же пиратские! Если мы одни отправимся в море с этой публикой, то они могут скрутить нас и также продать в рабство. Я не могу одна справиться с двадцатью мужчинами.

– Как тебе идет скромность! Ты, конечно, права: никогда нельзя доверять пирату. Я произвел отрадное впечатление на вышеупомянутых пиратов, но этого недостаточно. Когда дело касается этих ребят, срабатывает лишь одно: страх. А теперь давай пойдем что-то съедим, пока я разрабатываю план.

После ужина, состоящего из лепешек с сыром и жареным луком, они отправились назад, в центр города. К тому времени солнце уже садилось, и улицы большинства городов становились тихими и пустели. Здесь же повсюду ходило множество людей, некоторые несли фонари или факелы и спешили по делу, другие просто стояли на углах или в переулках, словно кого-то ждали. Какие-то люди вели серых ослов с вьючными седлами и уздечками, украшенными маленькими колокольчиками, которые музыкально позвякивали. Б сгущающихся сумерках, когда холодный морской бриз уносил неприятный запах прочь, Слайт становился странно веселым, словно готовился к празднику. Тем не менее, Джил могла думать только об убийстве. Этот народ, который выглядел невинным, помог отправить ее Родри к какому-то ужасному вирду, и теперь все, что она хотела, – это видеть их мертвыми. Все вокруг стало неестественно ярким, резким: колокольчики били как гонги, факелы разрастались до размеров пожара, потные лица раздувались, как подушки, обычный закат горел, как море крови. Саламандр схватил ее за руку, сильно потряс и затащил в пустой узкий переулок.

– Что случилось? – прошептал гертсин. – Ты выглядишь, как сама смерть.

– Правда? Боги, – Джил провела трясущимися руками по лицу и глубоко вдохнула. – Не знаю, что я сделала. Я… я думала о разных вещах, и внезапно мир стал странным, как тогда… когда я была с Перрином. Наверное, я попала в капкан силы, даже не осознавая этого.

Саламандр застонал.

– Это так же опасно, как призывать демона! Мы не можем здесь об этом разговаривать, поэтому попытайся держать себя в руках.

Джил кивнула, внезапно почувствовав себя очень усталой. Все вокруг нее казалось окрашенным в более яркие цвета, чем обычно, но в остальном мир сделался прежним. Джил с Саламандром отправились в таверну на углу рыночной площади. Это было большое заведение, состоящее из одной огромной круглой каменной комнаты с необычно высоким потолком. Когда служанка принесла им эль, Саламандр поинтересовался – почему помещение такое высокое.

– О, тут ребята подрались и свалили лампу в солому. Бах – и все взлетело. И пол второго этажа – тоже.

– Наверное, великолепное получилось представление, – заметил Саламандр. – Прости меня, Джилло, мне нужно выйти во двор.

Как только Саламандр закрыл за собой заднюю дверь, девушка присела рядом с Джил на скамейку. Она была хорошенькой, выглядела не старше шестнадцати. Голубые глаза ее были густо накрашены. Светлые, уложенные хитрыми кудряшками волосы украшались небольшими заколками из ракушек в бардекианском стиле, но одета она была в обычное для Дэверри платье.

– Тебе, наверное, очень одиноко на дороге с этим болтливым гертсином, – заметила она – Как насчет женского общества, Джилло?

Джил была слишком поражена, чтобы говорить. Рядом сидит женщина, которую обманул ее маскарадный костюм! Хотя Джил привыкла обманывать мужчин, большинство женщин обычно сразу же обо всем догадывались. Когда девушка положила руку ей на бедро, Джил отшатнулась.

– Ого, ты скромный, да? Гертсин называет тебя телохранителем, но готова поспорить: это нечто большее. Хорошо, хорошо, учти, я не хотела тебя оскорбить. Есть и такие мужчины, и они ко мне не лезут. Кому что нравится, как я всегда говорю. – Девушка взяла кружку Джил и отхлебнула с отсутствующим видом. – Я всегда задумывалась, почему это гертсин такой робкий и скромный с нами, девушками. – Она замолчала и хитренько улыбнулась. – Но ты такой молодой… Неужели ты не думаешь, что тебе следует попробовать и другое, хотя бы разочек?

Слишком смятенная, Джил не могла говорить. Она в отчаянии оглядывалась вокруг и увидела, что они собрали толпу зрителей – улыбающихся пиратов и девушек. Внезапно кто-то прошептал сигнал тревоги: Саламандр входил в заднюю дверь.

– В чем дело? – Гертсин прекрасно изображал негодование, проталкиваясь сквозь толпу. – Ты, маленькая дрянь! Решила поохотиться в моем заповеднике?

Медленно и с драматическим эффектом Саламандр поднял руку и показал на кружку, которую сжимала девушка. Голубой огонь вырвался из его пальцев, ударил по кружке и взметнулся вверх. Эль закипел. Девушка с криком бросила кружку на стол и подскочила. Ее платье зацепилось за скамейку, и она упала. Остальные отпрянули с ругательствами и криками.

– Ты, маленький шлюшонок! – повернулся Саламандр к Джил. – Такой же, как девки, клянусь.

Несколько пиратов в толпе потянулись к мечам. Саламандр расхохотался, подвывая, и снова взмахнул рукой. Прогрохотал гром, по таверне прокатились раскаты, появился дым, который становился все гуще; голубой свет внезапно прорезал спустившуюся тьму. Женщины с воплями побежали к двери; мужчины принялись ругаться. Саламандр развернулся и бросил в дверной проем убедительную, хотя и крошечную молнию. Истерично визжа, женщины метнулись обратно в зал.

– Никто не уходит! – крикнул Саламандр. – Вы – пустоголовые дураки, способные думать только о дерьме! Вы – вонючие, засиженные мухами куски свиного дерьма! Кого вы вздумали оскорбить?

Саламандр грациозно взмахнул рукой, вскочил на стол, окутанный клубами пурпурного дыма, и засмеялся. Это был глубокий музыкальный смех – смех радости и восторга, каким смеются только те, у кого в жилах течет эльфийская кровь. Побелевшие зрители жались по углам. Девушка, из-за которой все началось, осторожно подбиралась к ним на четвереньках.

– Ита-а-ак… – протянул Саламандр. Его зловещий тон не предвещал ничего хорошего. – Свиньи! Жабы! Что я вам – дурак, только на то и способный, что веселить вас похабными историями? Кем вы меня считаете? Забавным болтунишкой? По-вашему, вы, гнусные развратники и убийцы, выше меня? Ха! Да разве слабак посмеет вот так запросто шляться улицам Слайта? – Он замолчал и гневно уставился на толпу. – Да если бы я захотел, я сжег бы эту вонючую дыру дотла, и вы, ублюдочные вши, зажарились бы и подохли вместе с ней.

Как бы желая подтвердить свои слова, Саламандр отправил молнию в бочонок эля, который тут же объяло пламя. Снова поднялся вопль, кое-кто метнулся к бочонку, чтобы остановить пламя. Но огонь почти сразу проел дыру в бочке, эль разлился и затушил пожар. По помещению распространился едкий запах опаленного хмеля.

– Ну что, кто-нибудь еще сомневается в моей силе? – продолжал Саламандр.

Головы качались из стороны в сторону, подобно колосьям, склоняющимся под порывом ветра. Холодно усмехаясь, Саламандр подбоченился.

– Вот и отлично, вы, свиньи! Возвращайтесь к своим ничтожным забавам, но помните, кто я такой, и впредь относитесь ко мне с надлежащим почтением.

Он спрыгнул со стола и уселся рядом с Джил. В кабаке долго висела тишина, подобно остаткам дыма; затем постепенно пираты начали перешептываться; забулькал эль; кое-кто, перетрусив, пробрался к выходу и выскользнул вон. После того, как общая тревога улеглась, и кругом опять шумели и кричали, Саламандр обнял Джил за плечи, притянул к себе и зашептал:

– Это заставит их относиться ко мне с благоговейным трепетом, хотя бы ненадолго… – Затем он снова возвысил голос и подозвал служанку: – Девка! Забери у меня эту обугленную вонючую кружку и принеси свежего эля!

Кланяясь и дрожа, служанка осторожно приблизилась к ужасному господину Саламандру и, обернув руку фартуком, схватила его кружку, над которой все еще поднимался пар. Подавая новую, она сделала реверанс, словно придворная дама, а после сразу же удрала. Саламандр важно проглотил эль.

– Итак, мой неверный Джилин, ты усвоил урок?

– Да, – у Джил появилось острое желание придушить Саламандра. – Но я не уверен, который из уроков мне нынче довелось усвоить, о мастер.

Новости распространились почти так же быстро, как огонь, вызванный двеомером Саламандра. Пираты и горожане то и дело появлялись в дверном проеме или возле окон, они засовывали головы в комнату, чтобы взглянуть на мастера, а затем быстро исчезали. Наконец в помещение широкими шагами зашел Снилин. Он торжественно потряс руку гертсина и от души рассмеялся. Как и раньше отмечал Саламандр, трусость определенно не входила в число его многочисленных пороков.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27