Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Враг рода человеческого

ModernLib.Net / Хольбайн Вольфганг / Враг рода человеческого - Чтение (стр. 21)
Автор: Хольбайн Вольфганг
Жанр:

 

 


      Хайдманн молча сделал знак рукой своим людям, чтобы они следовали за ним, а затем указал им на две закрытые и одну открытую дверь. Полицейские тут же кинулись выполнять его молчаливую команду. Двое из них, вскинув оружие, открыли двери и исчезли за ними. А третий подошел к Хайдманну.
      С сильно бьющимся сердцем Хайдманн подошел к освещенной изнутри двери. Он увидел часть небольшой убогой кухни, обставленной дешевой мебелью и оклеенной старыми обоями, узор которых поплыл у него перед глазами. На полу кухни лежал изношенный коричневый коврик.
      Внутренний голос подсказывал Хайдманну, что ему лучше не входить в это помещение. Чувство опасности было таким явным, что Хайдманн на секунду замешкался, не решаясь переступить порог кухни. Если бы он был один, то скорее всего не стал бы этого делать.
      — Смит! — крикнул он. — Смит, вы здесь? Кеннели!
      Никакого ответа. Шагнув в комнату, Хайдманн убедился, что внутреннее чутье не обмануло его: на полу неподвижно лежали два тела. Он сразу же понял, что это — трупы, и догадался, кто это был. Рядом с перевернутой алюминиевой стремянкой у окна лежала седоволосая женщина пятидесяти или шестидесяти лет, одетая в изношенный халат. Это, вероятно, была хозяйка гостиницы. Неподалеку, у самой двери, Хайдманн увидел труп Смита. Агент лежал на спине, и его широко открытые глаза глядели в потолок. С его лицом произошло что-то странное, но Хайдманн, отметив это про себя, не стал сначала задумываться над причинами внезапной перемены.
      Он быстро переступил через труп американца и огляделся вокруг. Оружие, которое он сжимал в руках, держа палец на курке, придавало ему уверенность. Несмотря на одолевавшие его пару минут назад сомнения, теперь Хайдманн не задумываясь выстрелил бы в убийцу Смита.
      Но в кухне больше никого не было. Преступник не мог спрятаться здесь и не мог незаметно покинуть кухню, потому что запасного выхода не было.
      Хайдманн облегченно вздохнул, опустил пистолет и повернулся к неподвижному телу Смита. При этом взгляд комиссара скользнул по лицу сопровождавшего его полицейского. Парень стоял на пороге, замерев в нелепой позе, и не сводил глаз со Смита. В его лице не было ни кровинки, а глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит от ужаса. Он дрожал всем телом.
      Даже в этой скверной ситуации подобное поведение показалось Хайдманну необычным. Конечно, настоящие полицейские, не в пример копам из американских сериалов, не каждый день видели трупы, однако они все же частенько видели их. Причем большинство жертв несчастных случаев представляли более кошмарное зрелище, чем жертвы убийств.
      Хайдманн хотел что-то сказать по этому поводу, но тут его взгляд упал на распростертое тело Смита, и он сразу понял причину ужаса, охватившего его подчиненного. Все дело было в лице Смита. То, что увидел Хайдманн, не было лицом, хотя оно передавало все грубоватые черты агента ЦРУ. В третий раз у Хайдманна было чувство, что он видит движение в чистом виде, не связанное с каким-либо конкретным материальным телом. Но все это длилось всего лишь долю секунды. Вглядевшись, Хайдманн наконец понял, что именно двигалось.
      Лицо Смита ходило ходуном, вздымалось и волновалось, словно океан. Казалось, что все его клеточки жили своей обособленной отдельной жизнью, и то распадались на составные части, то вновь собирались в одно целое. То, что Хайдманн принимал за лицо Смита, не было человеческим лицом. Это были насекомые, кишевшие на нем. Несметные тысячи крохотных насекомых, принявших с помощью мимикрии различные формы и окрасившихся так, что они превратились в одно целое — точную копию лица агента ЦРУ Смита. Принявшие соответствующую окраску хитиновые спинки одних насекомых образовали кожу и губы, более темные спинки больших жуков — глаза. Микроскопические щупальца образовали подобие ресниц и бровей. Язык, видневшийся между приоткрытых губ, был клубком розовых червей.
      Хайдманн хотел закричать, но не смог. На мгновение он совершенно утратил контроль за своим телом. Он застыл на месте и молча созерцал свой собственный бред, как ему казалось, — потому что все это, на его взгляд, не могло происходить на самом деле. Он цеплялся за эту мысль, не желая верить в реальность происходящего, потому что она была ужасна и невероятна!
      Но тут полицейский, стоявший на пороге, повернулся, шатаясь вышел в коридор и его начало рвать. И эти звуки разрушили иллюзию Хайдманна. Он сбросил с себя оцепенение, поняв, что ошибался: это видение не было галлюцинацией и не было запредельным ужасом — поскольку зрелище могло стать (и действительно становилось на глазах) все более ужасным. Хайдманн теперь наблюдал, как лицо Смита начало растворяться. Черты лица расплывались, так как насекомые, имитировавшие их, как по команде начали вдруг расползаться в разные стороны. Постепенно становился виден голый череп с пустыми глазницами, такой гладкий и белый, как будто он был изготовлен из пластмассы. Сквозь глазницы было видно, что внутри него тоже копошатся насекомые.
      То, что происходило с головой, происходило и со всем телом. Кисти рук Смита внезапно распались, и Хайдманн увидел кости пальцев, которые тут же рассыпались на отдельные составные части. Одежда агента начала опадать как надувной шар, из которого уходит воздух, и из рукавов, брюк и ворота хлынули потоки насекомых. Все это ужасное представление длилось не более пяти секунд. Хайдманн стоял перед костюмом, надетым на чисто объеденный скелет, а вокруг него во все стороны разбегались насекомые. Они покидали кухню, вместе с ними исчез и коричневый ковер. Хайдманн понял, что это был вовсе не ковер, а сантиметровый слой насекомых на полу. Узор на обоях тоже был не узор, а пятнами, образованными жучками и паучками. Комиссар догадался, что именно хрустело у него под ногами, когда он вошел в коридор этого дома. Теперь Хайдманн отдавал себе отчет в том, что его “галлюцинации” были вполне реальны. Не было никакого движения в чистом виде, двигалось живое вещество — миллиарды крошечных насекомых. И осознав это, Хайдманн понял, что находится в опасности. Причем у него не было ни малейших средств защитить себя. Страх Хайдманна постепенно перерос в панику.
      Он был уже покойником. Правда, волна насекомых отхлынула от него, и он вместе со скелетом Смита находился сейчас в центре все увеличивавшегося круга освобожденного от насекомых пола. Но все равно миллиарды этих крохотных смертоносных существ покрывали каждый квадратный сантиметр помещения. Несмотря на свои микроскопические размеры, эти твари вместе составляли безжалостную машину, способную пожрать все живое на своем пути. И Хайдманн, по существу, уже находился в желудке этой машины. Он видел, что они сделали со Смитом. Причем они сделали это, по-видимому, так быстро, что американец даже опомниться не успел, он не успел выхватить свое оружие и выстрелить. Полицейские наверняка услышали бы его выстрел.
      Хайдманн в отчаянии оглянулся, пытаясь найти путь к спасению. Насекомые были повсюду — на полу, на стенах, на потолке. Они образовывали подвижный узор на обоях. Они покрывали сплошным покровом всю мебель, шуршали и шевелились на оконном стекле, гроздьями свешивались с потолка. Должно быть, в коридоре было то же самое. Рвота у полицейского, который сопровождал Хайдманна, прекратилась, но он не подавал признаков жизни. Возможно, он был уже мертв.
      Чувствуя свою полную беспомощность, Хайдманн поднял пистолет и прицелился в середину кишащей, волнующейся, словно поверхность океана, массы, окружавшей его со всех сторон. Но затем опустил руку. Теперь оружие, которое он держал в руке, не придавало ему ни малейшего ощущения уверенности, напротив, оно заставляло его в полной мере почувствовать полную безысходность. Однако Хайдманн все еще не хотел убирать пистолет в кобуру. Он снова медленно повернулся вокруг своей оси, нечаянно ударив пяткой в висок Смита. Череп агента, словно уродливая кегля, откатился в сторону, туда, где кишели насекомые, волна которых замерла на месте и больше не отступала. Десятки крошечных созданий были тут же раздавлены черепом, но уже через мгновение он исчез под их толстым слоем. Теперь это был всего лишь нарост посреди ровного ковра насекомых, которые внезапно пришли в движение.
      Зрелище было столь омерзительным, что Хайдманн отпрянул на шаг назад, но тут ему в голову пришла мысль, что тем самым он приблизился к насекомым, находившимся за его спиной, и может разделить участь черепа. Комиссар испуганно замер на месте и повернулся на каблуках назад.
      Нет, он не стал ближе к черте насекомых. Их волна отступала от него на то же расстояние, на какое он приближался к ней. Хайдманн ошарашенно оглянулся назад. Насекомые придвинулись на то расстояние, на которое он отошел от них. Таким образом, он находился в центре окружности диаметром в два метра. Хайдманн нерешительно сделал шаг, и окружность сместилась так, что он вновь находился в ее центре. Хайдманн замер на мгновение, а затем, собрав всю свою волю в кулак, отступил еще на один шаг, однако насекомые на этот раз не двинулись вслед за ним. И лишь когда комиссар шагнул по направлению к двери, насекомые вновь возобновили свое движение.
      Хайдманн понял, чего от него хотели, и на мгновение забыл свой страх, тупо уставившись на волнующуюся вокруг него массу. Насекомые давали ему возможность уйти! Но подобное поведение лишенных разума тварей было просто абсурдно!
      Этого не могло быть. Насекомые не были способны делать абстрактные умозаключения. Они или нападали на свои жертвы, или не обращали на них внимания. Но насекомые были не в состоянии сознательно контролировать направление движения вторгшегося на их территорию существа.
      Однако, если рассуждать здраво, насекомые не нападали в такой массе на людей, не убивали их, не имитировали их плоть и не пожирали ее с такой быстротой…
      Хайдманн продолжал продвигаться к двери с предельной осторожностью. Он боялся, что чудо вот-вот кончится и он каким-нибудь необдуманным движением спровоцирует насекомых напасть на него. Но его жуткий эскорт держался от него все на таком же почтительном расстоянии. Окружность реагировала на каждое движение Хайдманна, волна насекомых нахлынула на скелет Смита, скрыв его под собой, а затем последовала за комиссаром в коридор.
      Полицейских, сопровождавших Хайдманна, не было видно. Но комиссар не обнаружил также ни их скелетов, ни клочков их формы. Зато он увидел здесь то, что привело его в ужас. В коридоре по какой-то непонятной причине стало намного светлее, и комиссар понял, что пол, потолок и стены кишели здесь мириадами насекомых, покрывавших все толстым слоем, причем количество этих отвратительных тварей на глазах прибывало.
      Хайдманн почувствовал легкое прикосновение к своей ступне. Оно было еле ощутимым, и при обычных обстоятельствах он бы этого просто не заметил. Однако сейчас нервы были настолько напряжены, что его восприятие сильно обострилось: казалось, что он видел, слышал и осязал в десять раз лучше, чем обычно. Он бросил испуганный взгляд вниз и в страхе отшатнулся, издав придушенный крик.
      Дело в том, что выйдя из комнаты, ставшей могилой Смита, Хайдманн остановился, но волна насекомых продолжала двигаться — медленно, но неуклонно. Значение этого движения могло быть только одно: УХОДИ! Хайдманн так явственно это осознал, что ему показалось: он слышит это слово.
      Хайдманн резко повернулся и с криком устремился к выходу. Живой ковер разомкнулся перед ним, уступая ему дорогу, но Хайдманн бежал так быстро, что насекомые не успевали разбегаться из-под его ног, и он давил их сотнями. Их толстый копошащийся слой превращался под его подошвами в хлипкую грязь, и Хайдманн боялся поскользнуться и упасть посреди коридора. Добравшись с горем пополам до двери, он сначала налетел на нее, не в силах сразу сориентироваться и открыть, а затем все же со второй попытки распахнул ее.
      Но когда он выбежал на улицу, его ослепил яркий луч прожектора. Голос по громкоговорителю что-то надрывно кричал, но Хайдманн не мог разобрать слов, потому что прямо над домом кружил вертолет, и грохот его вращающихся лопастей перекрывал все другие звуки. Свет был таким ослепительным, что Хайдманн невольно остановился и закрыл руками лицо, пытаясь защитить глаза. При этом он совсем забыл, что все еще сжимал в правой руке пистолет.
      Раздалась автоматная очередь: хотя треск ее заглушал шум вертолета, однако темноту прочертили трассирующие пули. Стреляли из кустов, расположенных на противоположной стороне улицы. Практически одновременно с этим рядом с Хайдманном со звоном разбилось окно, а из стен дома посыпались искры.

* * *

      Оконное стекло внезапно содрогнулось и в нем — рядом с лицом Бреннера — появилась круглая дыра, окаймленная сеточкой мельчайших белых трещинок. Затем стекло со звоном разбилось, и в лицо Бреннеру ударил ледяной ветер. Бреннер не слышал ни первого, ни второго выстрела, но кожей почувствовал пролетевшую мимо его виска пулю, чуть не задевшую его и вошедшую в противоположную стену комнаты. Салид снова громким криком предостерег его, но Бреннер стоял как парализованный. Точно так же, как там, в коридоре, он явственно осознал, что умрет, если не сдвинется с места. Но он не мог этого сделать.
      Может быть, это было и к лучшему, иначе бы ни он, ни Салид не увидели ту сцену, которая в это мгновение разыгралась внизу. Салид подскочил к Бреннеру, чтобы оттащить его от окна, и в тот же момент внизу распахнулась дверь и на улицу шатаясь выбежал человек в светлом плаще, сразу же попавший под луч прожектора. Человек проковылял, ничего не видя, еще пару шагов и закрыл лицо руками.
      Из кустов на противоположной стороне улицы полыхнуло яркое пламя выстрелов. Пули попали в цель, и человека отбросило назад. Одновременно и Бреннер был сбит сильным ударом на пол, так что у него перехватило дыхание. Это Салид отшвырнул его от окна, в которое стреляли снайперы, пули выбивали щепки из деревянных рам.
      — Не поднимайте головы! — распорядился Салид и бесцеремонно поволок Бреннера, ухватив его за плечи, вглубь комнаты. И только когда они оказались за кроватью, Салид поднялся на четвереньки и разрешил Бреннеру сесть.
      — Вы что, с ума сошли? — набросился он на Бреннера. — Как это расценивать? Или вы хотите умереть?
      — Они… они его просто расстреляли, — пролепетал Бреннер. — Он же был одним из них. А они даже не захотели разобраться, кто он такой!
      Неожиданно всю комнату осветила яркая вспышка света, и сразу же сквозь разбитое окно ворвался вихрь, похожий на ураган. Вертолет низко завис над домом, готовясь к штурму.
      — Уходим отсюда! — закричал Салид.
      Бреннер прочитал эти слова по движению его губ, шум винтов заглушал теперь все звуки. Внезапно он увидел, как стена, находившаяся напротив окна, исчезла в облаке густого дыма и поднявшейся пыли от штукатурки, испещренной следами от пуль. Кровать вздрогнула и подпрыгнула, как будто от удара гигантского кулака, в воздухе закружился вихрь белых перьев. Салид сильно толкнул Бреннера по направлению к коридору, а сам прыгнул, согнувшись, словно щука, вперед, приземлился на руки и колени в коридоре, прокатился по инерции по гладкому полу до последней двери и только там встал во весь рост, делая знаки Бреннеру и Йоханнесу следовать за ним. Бреннер устремился к нему, бросив через плечо прощальный взгляд на разрушения в комнате — умывальник был разбит вдребезги, как кровать и другая мебель. Взрыв следовал за взрывом. Как ни была абсурдна эта мысль, но Бреннер мог придумать одно-единственное объяснение всему случившемуся: в окно комнаты стреляли из пулемета, и стрельба, по-видимому, велась с борта вертолета.
      Салид, на этот раз не говоря ни слова, снова схватил Бреннера за руку и увлек за собой в одну из комнат, после чего захлопнул дверь. Быстро подойдя к окну, он убедился, что с этой стороны им не грозит непосредственная опасность, и, повернувшись к своим спутникам, задумчиво оглядел их с ног до головы, качая головой.
      — Слушайте меня внимательно, — сказал он. — Я выведу вас отсюда, но только в том случае, если вы будете делать то, что я вам скажу. Никаких вопросов и никаких выходок! Парни, которые находятся снаружи, не думают шутить!
      У Бреннера было неприятное чувство, что слова Салида относятся исключительно к нему одному. Но тут заговорил Йоханнес:
      — Но это же… безумие! Они не могут в нас стрелять — просто так, ни с того ни с сего. Мы ведь ничего не сделали!
      — Боюсь, что тех парней этот вопрос не интересует, — серьезным тоном возразил Салид.
      — Но этого не может быть! — сказал Йоханнес дрожащим голосом. Он был близок к панике. — Мы ведь здесь ни при чем! Мы только…
      — Посторонние? — Салид засмеялся. — Невиновные? Но именно вы должны знать, что не существует такого понятия, как невиновность.
      — Прекратите! — хриплым голосом сказал Йоханнес. Он устремился к Салиду, подняв руки, как будто хотел напасть на него. — Дело не в нас! Они преследуют вас, а не нас с Бреннером!
      — Вы в этом уверены? — тихо спросил Салид.
      Йоханнес изумленно уставился на него:
      — Что… что вы хотите этим сказать?
      — То, что, возможно, мы все трое слишком много знаем, — ответил Салид. Он помолчал несколько секунд, а когда снова заговорил, его голос был еле слышен: — Простите меня. Я, вероятно, несу чепуху. Мне очень жаль, что я втянул вас в эту историю. Я думал, что спасаю вас и Бреннера, но боюсь, что все это бесполезно, — он махнул рукой в сторону двери. — Вы сами видели, что произошло.
      Губы Йоханнеса задрожали. Его глаза потемнели от страха.
      — Вы хотите сказать…
      — Он хочет сказать, что ребята снаружи заняты тем, чтобы никого не выпустить живым из этого дома, — перебил его Бреннер, не глядя на Йоханнеса. Бреннер понял по выражению глаз Салида, что был недалек от истины.
      — Но почему они так ведут себя? — спросил Бреннер, обращаясь к Салиду.
      Салид некоторое время глядел на него строго и печально, а затем, обернувшись к окну, бросил взгляд на улицу, чтобы убедиться, что им ничего не угрожает. Только после этого он ответил:
      — Этих людей натравил на нас один американский агент ЦРУ. Он давно уже охотится за мной, но я даже не знаю его имени.
      — Что за ерунда! — воскликнул Бреннер. — Что там происходит, Салид? Кто эти люди? Скажите правду, почему они вас преследуют?
      — Вы что, не слышали последних новостей по радио и телевидению? — спросил Салид. — Оказывается, именно я виновен в той катастрофе, которая произошла три дня назад По крайней мере, такова официальная версия.
      — А что это было на самом деле?
      — Безобидная стеклянная пробирка с бесцветной жидкостью, которую держали якобы во вполне надежном сейфе одной из тайных американских авиабаз, — заявил Салид. — Но капсула, в которой находилась эта пробирка, была взорвана вместе с монастырем. Американцы теперь отказываются, что она принадлежала им.
      — Но это еще не причина для того, чтобы развязывать здесь настоящую войну, — заявил Бреннер. — Боже мой, мы же не на диком Западе! Они стреляют из пулеметов! Они… они атакуют нас с вертолета, и это посреди густо населенного города!
      Неожиданно Салид расхохотался, повергнув в изумление Бреннера.
      — Я вас понимаю, — сказал он. — Вы считаете, что ЦРУ не осмелилось бы устроить нечто подобное Неужели вы думаете, что оно испугалось бы дипломатических осложнений?
      Перестав смеяться, Салид положил на кровать автомат и вынул из внутреннего кармана куртки три листка машинописного текста, которые, вероятно, вырваны из скоросшивателя, поскольку их левый край был неровным. Бреннеру бросился в глаза яркий штамп с надписью “Совершенно секретно”, выполненной краской.
      — Они поставили бы на карту не только сохранение хороших дипломатических отношений для того, чтобы воспрепятствовать утечке информации, которая может стать известной широкой общественности, — сказал Салид.
      — Что вы имеете в виду? — спросил Йоханнес, потянувшись за документами, но Салид быстро убрал их снова во внутренний карман куртки и вытащил оттуда зажигалку.
      — Хотите доказательств? — спросил он. — Именно из-за этих документов я и приехал в вашу холодную страну. Поверьте мне, этих трех таких безобидных листков было бы достаточно, чтобы развязать войну.
      — Что там написано? — спросил Йоханнес.
      Салид покачал головой.
      — Будет лучше, если вы об этом не узнаете, — и с этими словами он щелкнул зажигалкой, вынул листки из кармана и поднес их к язычку пламени. Бумага начала быстро чернеть, занявшись огнем.
      — Зачем вы это делаете? — удивленно спросил Бреннер.
      Салид помахал в воздухе горящими листками бумаги для того, чтобы они сильнее разгорелись. От них распространялся едкий запах, наполнявший всю комнату.
      — Потому что теперь это не имеет никакого значения, — сказал Салид. — Теперь ничего не имеет никакого значения и не будет иметь, если мы не остановим того, кто убежал из монастыря.
      Он дождался, пока бумага догорит и, когда пламя почти опалило его пальцы, подошел к умывальнику и загасил огонь водой, выбросив оставшиеся клочки бумаги. Вонь от сгоревшего пластика, в который были оправлены листки бумаги, оказалась такой невыносимой, что Бреннер закашлялся.
      — Теперь это бесполезно, — тихо сказал Бреннер, имея в виду поступок Салида. — Если эти бумаги действительно так важны и секретны, как вы утверждаете, то тогда…
      — …достаточно всего лишь заподозрить, что вы знаете содержание этих документов, и вас тут же уничтожат, — закончил за него Салид. — Я это знаю. И мне очень жаль. Но я ничего не могу изменить. Я могу только попытаться вывести вас отсюда.
      — Вывести нас отсюда? — почти закричал Йоханнес. — На улице нас ждут вооруженные до зубов люди. Вы же сами видели, что произошло. Они стреляют в своих же людей! Нам не выйти отсюда живыми!
      — Я это знаю, — ответил Салид. — Но я не думал делать что-нибудь в этом роде.
      — То есть? — озадаченно спросил Йоханнес.
      Салид взял свой автомат, лежавший на кровати, привычным жестом вынул магазин, проверил наличие патронов и снова поставил его на место.
      — Мы будем ждать их здесь, — сказал он.

* * *

      Хайдманн очнулся, когда носилки ставили в машину скорой помощи. Он испытывал страшные боли. Первым его чувством был ужас от мысли, что он снова вернулся из милосердных объятий забытья в мир адской, раздирающей все его тело боли. Казалось, каждый нерв его организма был воспален. Но тело горело в огне адской муки лишь от головы до области сердца, а дальше боль резко прекращалась.
      Хайдманн сразу же понял, что это означало.
      И хотя он страшно страдал, его мозг работал с необычайной ясностью. Хайдманн помнил, что в него попали две пули: первая выбила из руки оружие, оторвав при этом фалангу мизинца, а вторая прошила грудь сразу под сердцем и застряла в позвоночнике. Он прекрасно помнил, вплоть до мельчайших подробностей, все случившееся в доме, и непоколебимо уверился в том, что это не было галлюцинацией, а все происходило на самом деле.
      Хайдманн открыл глаза, его взор застилал кровавый туман, начинающий постепенно рассеиваться, и сквозь него стали проступать смутные очертания предметов. Хайдманн увидел бледное лицо с прядями черных волос, налипших на потный лоб. Человек низко склонился над ним. Его ярко-красная куртка и умелые действия свидетельствовали о том, что этот человек — врач. Похоже, что он испугался, когда Хайдманн открыл глаза, но испуг на его лице уступил место выражению облегчения.
      — Вы очнулись, это хорошо, — сказал он. — Вам нельзя шевелиться, вы меня поняли?
      Хайдманн хотел ему ответить, но врач предостерегающе поднял руку.
      — Не пытайтесь ничего говорить. Если вы хотите утвердительно ответить на мой вопрос, опустите на мгновение веки.
      Хайдманн опустил веки, и на лице врача появилась слабая улыбка.
      — Вы чувствуете боль? — спросил он.
      Хайдманн закрыл и тут же открыл глаза. Врач повернул голову и сказал что-то человеку, находившемуся вне поля зрения Хайдманна. Затем он повернулся к раненому и начал разрезать ножницами плащ и рукава пиджака Хайдманна.
      — Я дам вам обезболивающее средство, — сказал он. — Но очень важно, чтобы вы все это время находились в сознании и не спали. Вам ни в коем случае нельзя двигаться. Вы меня поняли?
      Хайдманн снова ответил ему движением век. Он еще никогда в жизни не был серьезно болен и не имел тяжелых ранений. Но он часто бывал свидетелем подобных ситуаций и знал, что в таких случаях следует выполнять предписания врача. Однако дело сейчас было не в самом Хайдманне. Он непременно должен был рассказать людям о том, что происходит в этом доме. Но попытка напрячь голосовые связки и что-нибудь произнести закончилась приступом новой невыносимой боли.
      Врач ввел ему иглу в вену и выпустил лекарство из шприца — все это Хайдманн ощутил в сто раз обостреннее, чем обычно. Однако уже через мгновение от руки по всему телу начало распространяться благодатное оцепенение, укрощающее боль, которая, хотя и не исчезла совсем, стала все-таки терпимой.
      — Это самое сильное обезболивающее средство, которое я могу вам предложить, — сказал врач голосом, в котором слышалось сожаление. — Не волнуйтесь, думаю, вам удастся выкарабкаться!
      Если бы это было главным! В тот момент Хайдманн не думал о себе. Нет, он никогда не был героем, и никогда не считал себя способным рисковать собственной жизнью ради спасения других людей. Но сейчас ему совершенно безразлична собственная участь. Он должен предупредить людей о грозящей им опасности. Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь переступил порог этого дома. Опасность, подстерегающая там людей, страшнее смерти. Хайдманн снова попытался что-либо сказать, но его попытка опять закончилась неудачей. Боль постепенно успокаивалась. Возможно, он сможет заговорить, когда введенное ему в кровь лекарство окажет на его организм свое полное воздействие.
      Врач сделал раненому еще одну инъекцию, бросил на него долгий озабоченный взгляд, затем выпрямился.
      — Что там случилось? — крикнул он резким голосом. — Почему мы стоим? Этого человека нужно срочно доставить в больницу.
      Ответа не последовало. Но в следующее мгновение заднюю двустворчатую дверцу бесцеремонно распахнули. Хайдманн услышал возбужденные голоса, которые спорили о чем-то между собой. Затем кто-то поднялся в машину и приблизился к носилкам, на которых лежал раненый.
      — В чем дело? — сердито спросил врач. — Чего вы хотите? Неужели вы не видите, что этот человек тяжело ранен? Вам здесь совершенно нечего делать!
      — Мне очень жаль, господин доктор, — сказал вошедший, — но я должен переговорить с вашим пациентом.
      — Об этом не может быть и речи! — гневно возразил врач. — Этот человек ни с кем не будет говорить. Его нужно срочно доставить в больницу.
      — Прошу вас, господин доктор, не усложняйте мою задачу. Разговор не будет слишком долгим, но он очень важен для нас.
      Хайдманн уже слышал где-то этот голос, но он не мог вспомнить имя человека, которому он принадлежал. Внезапно в его памяти всплыло это имя: Кеннели! Он почувствовал смешанное чувство облегчения и удивления. Хайдманн почему-то уже заранее решил, что судьба Смита постигла и второго агента ЦРУ.
      Врач хотел еще что-то возразить, но Кеннели повелительным жестом оборвал его на полуслове. Более того, агент ленивым движением взял врача за запястье и оттащил к дверце машины, у которой стояли два человека в штатском. Не обращая внимания на громкие протесты и сопротивление доктора, они взяли его под руки и вытащили из машины.
      Кеннели сел на табуретку, на которой только что сидел врач, и задумчиво взглянул на Хайдманна. Он не сводил глаз с лица раненого в течение нескольких секунд, и от этого долгого пристального взгляда Хайдманн внутренне содрогнулся Он не рассчитывал на такую холодную враждебность со стороны Кеннели. Выражение глаз агента походило сейчас на выражение холодных крохотных глазок насекомых, которых Хайдманн видел в доме.
      — Вы понимаете меня? — спросил он.
      Хайдманн ответил движением век, как учил его доктор Кеннели нахмурился
      — Что там произошло? — спросил агент. — Где Смит и остальные люди?
      — Они мертвы, — ответил Хайдманн. Обезболивающее средство возымело наконец свое действие, и Хайдманн смог заговорить.
      — Их убил Салид, — высказал предположение Кеннели, но Хайдманн с трудом покачал головой.
      — Вам нельзя… туда входить, — запинаясь сказал он. — Никого больше… не посылайте туда.
      Кеннели нахмурился:
      — Что это значит?
      — Это не… Салид, — с трудом вымолвил Хайдманн. Оцепенение начало уступать свое место сильной усталости. Теперь он изо всех сил старался не потерять сознание. — Жуки… это они всех убили…
      — Жуки? — на лице Кеннели впервые появилось выражение изумления — обычного человеческого чувства. — Что вы имеете в виду?
      — Насекомых, — прошептал Хайдманн еле слышно. — Жуки… повсюду. Они… сожрали Смита и… женщину…
      — Черт возьми, что этот идиот-врач впрыснул вам? — раздраженно спросил Кеннели.
      — Нет! — простонал Хайдманн. — Все это… правда. Не ходите… туда.
      Кеннели еще несколько мгновений сердито разглядывал его, а затем так резко встал, что табуретка отлетела в сторону и перевернулась. Не удостоив Хайдманна прощальным взглядом, он отвернулся и начал пробираться к двери.
      — Нет, — захрипел Хайдманн, — останьтесь, не уходите! Все это правда. Вам нельзя… нельзя входить туда.
      Но Кеннели больше не слушал его. Он давно уже вышел из машины. Хайдманн слышал, как агент разговаривает с кем-то на улице по-английски. Отчаяние охватило Хайдманна. Людям нельзя входить в тот дом. Насекомые разрешили ему уйти только для того, чтобы он предупредил людей. Больше они не потерпят чужаков на своей территории.
      Мысль о том, что, возможно, именно в этот момент люди по приказу Кеннели готовятся штурмовать дом, населенный насекомыми, привела Хайдманна в такой ужас, что он собрал все свои силы и попробовал привстать на постели. Его организм ответил на это новым приступом адской боли, но Хайдманн сжал зубы и продолжал свои усилия. Его взор снова заволокла кровавая пелена. Хайдманна сильно затошнило, но он справился с этим чувством и сел на постели, опершись на левую неповрежденную руку. Застонав, он приподнял голову и снова открыл глаза. Он был не один. Кто-то незаметно вошел в машину скорой помощи и теперь стоял над ним, наклонившись, чтобы не задеть головой низкий потолок.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29