Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Альфред Хичкок и Три сыщика (№24) - Тайна зловещих копей

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Кэри Мэри Вирджиния / Тайна зловещих копей - Чтение (стр. 2)
Автор: Кэри Мэри Вирджиния
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Альфред Хичкок и Три сыщика

 

 


— Я как раз рассказывал мальчикам, что собираюсь починить ее как можно скорее, — сказал дядя Гарри. Уэсли Фаргуд сделал шаг вперед, намереваясь потрогать автомобиль, и тут вдруг Пит что-то вспомнил.

— Уэсли Фаргуд! — воскликнул он. — Думаю, что уже слышал это имя прежде!

— Да? — усомнился Фаргуд.

— Мой отец занимается специальными эффектами для кино, — произнес Пит. — Он как-то раз говорил о вас за обедом, мистер Фаргуд. Кажется, его студии понадобился старый рефрижератор для одной картины, и они получили его от вас. Вы любитель старых автомобилей?

— Что? О, да, верно, — сказал Фаргуд.

— Папа рассказывал нам о вашей коллекции, — продолжал Пит. — Он сказал, что у вас есть гараж и механик, который поддерживает машины в рабочем состоянии.

— Да, — ответил Фаргуд. — А что здесь такого? Они же не могут сами себя поддерживать в таком состоянии, верно?

— А это ваша машина «Серебряное облако» в фильме «Охотники за удачей»? — спросил Пит.

— «Серебряное облако»? Да, моя. Я дал ее напрокат одной студии… Когда же это было? Да вроде недавно…

— «Серебряное облако» — это да, — сказал дядя Гарри. — Моя колымага малость поскромнее будет.

— Я тоже начинал с малого, — заметил Фаргуд. — Раз уж вы влюбились в старинные автомобили, вы, скорее всего, начнете их покупать. Так что вам потребуется сарай побольше.

— Вы хотели сказать, что мне придется построить новый, — поправил дядя Гарри и вместе с Фаргудом отправился прогулочным шагом наружу, возбужденно обсуждая свои планы относительно фермы.

— Ну? — спросила Элли, когда двое мужчин удалились. — Видели вы когда-нибудь такого афериста?

— Ну у него новая одежда, так что с того? — сказал Пит. — Я вспомнил имя Уэсли Фаргуда, только когда он заинтересовался «фордом-Т». Мой папа много рассказывал об этом человеке и его коллекции автомобилей. У него полно баксов и целый дворец за высоченными стенами в Каньоне Мандевилля. Живет там, как отшельник.

Юпитер прочистил гордо.

— Однако он не предоставлял «Серебряное облако» для съемок «Охотников за удачей», — заметил Юп в той несколько суховатой манере, какой он пользовался при констатации фактов. — В «Кинолюбителе» была статья об этой машине. Она принадлежала не Фаргуду, а Джонатану Каррингтону, финансисту. А кроме того, «Охотники за удачей» снимались довольно давно. Эта картина вышла уже несколько лет назад.

Никто не стал возражать Юпу, который гордился своим знанием кино и театра. Но Элли Джеймисон возликовала:

— А что я вам говорила? Он аферист! Ведь он солгал?

Юп улыбнулся.

— Не обязательно, Элли. Ты опять торопишься с выводами. Уэсли Фаргуд — очень богатый человек, и если у него есть целый парк старинных автомобилей и обслуга для них, вряд ли он держит в голове всякие мелочи. Он может не помнить, когда и какую машину давал студии напрокат. Наверняка переговорами занимался его служащий, а на студию машину перегонял механик.

— Ха! — буркнула Элли, так как, кажется, не смогла придумать ничего более умного.

В сарае повисла напряженная тишина, которую разрядил лишь крик Магдалены, зовущей четырех молодых людей обедать.

4. Выстрелы в темноте

— Возьми еще клубничного пирога, — предложила Магдалена со своего конца длинного стола в большой кухне, как только Юп разделался с десертом.

— Нет, спасибо, — ответил он. — Все было очень вкусно, но мне надо хоть немного похудеть. Магдалена нахмурилась.

— Вы, молодежь, всегда боитесь поправиться. Элли вот тоже ест не больше воробушка и поэтому такая же худышка. Этим летом я попытаюсь откормить ее хотя бы до уровня голубя.

— Ничего ты не понимаешь, Магдалена, — заметила Элли. — Американская Медицинская Ассоциация утверждает, что нужно быть худым. И Пончику, — она кивнула в сторону Юпа, — не мешало бы прислушаться к мнению врачей.

Юп покраснел. Ему страшно не нравилось, когда кто-нибудь упоминал о времени, когда он был довольно известным ребенком — в основном из-за своей полноты — и от западного до восточного побережья за ним закрепилось прозвище Пончик.

— Я все время сижу на диете, — ответил Юп.

— Когда не сидишь за столом. — Элли поднялась и понесла свои тарелки к раковине.

— Ну, гостеприимная хозяюшка! Хороша! Будь ты помоложе, я бы перекинул тебя через колено и хорошенько отшлепал, — воскликнул ее дядя.

Элли молча проглотила это. Она прополоскала тарелки и положила их в посудомоечную машину. Магдалена встала из-за стола.

— Идите к своим друзьям. Я тут все сделаю.

— Может, вам помочь, Магдалена, — предложил Боб.

— Нет, нет! Я не люблю, когда на моей кухне целая толпа. Кроме того, всю работу сделает посудомоечная машина.

Дядя Гарри, Элли и мальчики ретировались в гостиную, где дядя Гарри мгновенно завалился спать — напротив телевизора. Скоро и мальчики стали зевать.

— Ну вы и тюфяки! — начала их дразнить Элли. — Еще даже и девяти нет.

— Мы сегодня встали в пять утра, — напомнил ей Боб.

— Я тоже, — сказала Элли. — Давайте вот что. Я схожу за шахматами и…

— Ну уж нет — спасибо! — прервал ее Юп. — По моим биологическим часам сейчас десять тридцать. Я иду спать.

— Я тоже. — Пит отправился наверх. Боб зевнул и пошел вслед за ними.

— Зануды! — съязвила Элли.

— Эта Элли бывает просто невыносима, — пожаловался Пит, когда мальчики были уже наверху и забирались в кровати. — Она никогда не сбавляет оборотов.

Юп потянулся и положил руки под голову.

— Я в этом не уверен, — сказал он. — Послушайте.

Боб и Пит притихли. Они услышали, как выключили телевизор. До них донесся низкий и сонный голос Гаррисона Осборна, потом закрылась какая-то дверь. Зашумел душ. Затем хлопнула другая дверь.

— Элли тоже пошла спать, — сказал Юп. Он перевернулся на бок и погасил лампу. Комната погрузилась в темноту. Только холодный лунный свет пробивался через открытые окна и ложился квадратами на пол.

Юпитер закрыл глаза и уже через секунду заснул глубоким, безмятежным сном. Разбудил его резкий звук на улице — приглушенный грохот, который отозвался несколько раз эхом, пока не замер.

Мгновенно проснувшись, Юп сел на кровати и прислушался к повторяющемуся звуку.

Пит со своей койки пробормотал:

— А, Магдалена… Опять, наверное, гоняет собаку

— Нет. — Юп выбрался из кровати и подошел к окну. — Это не Магдалена. Это где-то далеко.

Юпитер посмотрел на поля залитых лунным светом елок, тянувшиеся прямо от дома. По правую руку от себя он увидел дом миссис Макомбер и заброшенные домишки, составлявшие ее владения. Прямо перед ним, на поднимающемся склоне, была видна как на ладони земля Уэсли Фаргуда. У входа в шахту стоял маленький приземистый грузовик. Рядом с хижиной Фаргуда тенью передвигалась его сторожевая собака: вытянув цепь на всю длину, она подняла голову и завыла.

В небольшом доме напротив ворот имения дяди Гарри загорелся свет. Открылась дверь и из нее показалась миссис Макомбер в ночной рубашке. Она встала на веранде и посмотрела в сторону владений Фаргуда.

Из гостиной внизу послышались голоса. Судя по всему, поднялись дядя Гарри и Магдалена.

— Это не я, — услышали мальчики слова домоправительницы. — Я не стреляла.

Вслед за этим на лестнице раздалось шлепанье босых ног, и в дверь постучали.

— Эй, ребята! — Это была Элли. — Вы слышали?

Три Сыщика облачились в халаты и вышли в холл. Элли стояла, упершись локтями в подоконник.

— Это Фаргуд! — прошептала она. — Я уверена, что стреляли с его стороны. Вы только посмотрите!

Пит подошел к окну.

— Ну и что? — спросил он.

Элли вытянула руку в направлении дома миссис Макомбер. Женщина на веранде развернулась, вошла внутрь и закрыла дверь.

— Звук разбудил миссис Макомбер, — заметила Элли, — разбудил нас, разбудил собаку — она лаяла, — и только Фаргуд не проснулся. По крайней мере, он не зажег света и не вышел, чтобы успокоить ее. Держу пари, что это он стрелял!

— Элли? — донесся снизу голос Гаррисона Осборна. — Что ты там делаешь наверху?

— Просто смотрю, — отозвалась Элли. Она оторвалась от окна и подошла к верхней части лестницы. — Дядя Гарри, я просто уверена, что стрелял Уэсли Фаргуд.

— Элли, — устало сказал ее дядя, — ты совсем помешалась на этом Фаргуде. Может быть, кто-нибудь охотится на кроликов или койотов.

— И кто же? — Поинтересовалась Элли. — Я отсюда вижу все склоны. Там никого нет. Кроме того, если бы поблизости был койот, разве не стал бы он увиваться вокруг наших курочек?

— Не стал бы, если бы его успели пристрелить, — ответил дядя Гарри. — А теперь живо спускайся вниз и отравляйся в кровать, не мешай мальчикам спать.

— А, черт! — воскликнула Элли и уже начала спускаться вниз по лестнице, когда Юп внезапно подозвал ее обратно к окну.

Фаргуд появился на поляне возле своей хижины. В руке он держал дробовик. Мальчики увидели, как он окинул взглядом свои владения за дорогой, приложил ружье к плечу, прицелился и выстрелил.

Новый звук выстрела разорвал ночную тишину. Снова завыла собака. Фаргуд подошел к ней и погладил по голове. Собака затихла, и тогда Фаргуд скрылся в своей хижине.

— В одном ты была права, Элли, — сказал Пит. — Это был Фаргуд.

— А в другом, похоже, был прав твой дядя, — отметил Боб. — Фаргуд, скорее всего, стрелял по койоту.

Элли негодующе фыркнула и бросилась вниз по лестнице.

— Элли, несомненно, имеет зуб на Фаргуда, — сказал Боб, отправляясь обратно в спальню. — Что бы там ни было, она считает, что он не замышляет ничего хорошего.

Юпитер забрался в кровать.

— Если бы шахта была моя, я бы устроил для Элли Джеймисон экскурсию туда, чтобы она могла удовлетворить свое любопытство, — сказал он. — Это было бы намного лучше, чем настраивать ее против себя.

Боб и Пит тоже залезли в кровати, и через несколько минут по их ровному дыханию Юп понял, что они заснули. Но ему было не до сна. Главный сыщик лежал в темноте и слушал, как ветер шелестит елками.

В конце концов Юп сел.

— Где был Фаргуд, когда стрелял в первый раз? — спросил он вслух.

— Хм? — донеслось со стороны ворочающегося в кровати Пита.

— Э-э-э… Что? — пробормотал Боб.

— Где был Фаргуд, когда стрелял в первый раз?

— В первый раз? — переспросил Пит. — В своем доме, наверное.

— А вы видели, как он выходил? — спросил Юп. — Видели вы, как он вышел во двор, прежде чем выстрелить второй раз?

— Нет. Кажется, я не видел. Я смотрел на Элли.

— Я тоже, — сознался Юп. — Боб, ты не видел, откуда появился Фаргуд перед вторым выстрелом?

— Нет, не видел, — ответил Боб.

— Значит, он мог быть где угодно, — заключил Юп. — Я не думаю, что он был в доме. Первый выстрел был негромким, причем я даже не уверен, что это был именно выстрел. Второй прозвучал более отчетливо и как будто с близкого расстояния. Я думаю, что Фаргуд был в шахте, когда стрелял первый раз.

— Ну и что с того? — спросил Пит.

— Возможно, ничего, — сказал Юп, — только вот я не думаю, что это был койот. Собака бы залаяла на койота, и мы бы ее услышали. Что, если Фаргуд стрелял по чему-то в шахте, а когда вышел, обнаружил, что своим шумом поднял на ноги всех соседей? Предположим, что он не хотел, чтобы кто-нибудь понял, что он стрелял в шахте. Что тогда ему оставалось делать? — Два других мальчика ничего не ответили. — Разве был у него другой выход, кроме как встать и открыто выстрелить снова? — спросил Юп. — Тогда все решили бы, что он стрелял именно в койота.

— Элли зациклилась на этом — и ты вслед за ней, — сказал Боб.

— Может быть, — признал Юп. — Но также возможно, что мистер Фаргуд все-таки ведет себя немного странно. Что, если у Элли в конце концов нашлось для нас настоящее дело?

5. Запретная шахта

Когда Юп проснулся с первыми лучами солнца, ночные подозрения показались ему смешными. Он оделся и спустился на кухню, где уже завтракали Боб и Пит. Дядя Гарри сидел во главе стола, а Магдалена стояла возле плиты и наливала блинное тесто на сковородку

Пит поднял руку в приветствии.

— Элли поехала кататься верхом, а мы уж собирались идти тебя будить, — сказал дядя. — Сегодня мы наконец-таки пустим в ход мачете.

— Это будет неслабой переменой, — проговорил Юп.

— Переменой чего? — спросил дядя Гарри.

— Рода занятий — по сравнению с перетаскиванием хлама на складе Джонсов! — поведал ему Юп.

— Надеюсь, вам это понравится, — улыбнулся дядя Гарри. — Мне нравится. Это своего рода творческий процесс, а елки — статуи. Представьте себе, что вы скульпторы, хотя не слишком увлекайтесь в первый же день. Поработайте часок или около того, а потом устраивайте перерыв.

После завтрака дядя Гарри взял три больших ножа, висевших над верстаком в сарае. Мальчики последовали за ним к полю, простиравшемуся между фермой и дорогой, и понаблюдали, как он обрезал дерево, нанося мачете быстрые косые удары в тех местах, где ветки выросли явно не на месте.

— Не подходите слишком близко к дереву, — предупредил дядя. — Держитесь подальше от мачете и отворачивайте клинок от себя. Только несчастных случаев не хватало.

Дядя Гарри посмотрел, как мальчики обрезают деревья, и, оставшись довольным, вернулся домой, Через несколько минут уехал в фургоне вместе с Магдаленой.

Мальчики проработали некоторое время в тишине, пока не услышали цоканье копыт лошади Элли, скачущей между аллеей и участком Уэсли Фаргуда. Они огляделись и увидели, как Элли выехала на пастбище, расседлала кобылу, протерла ее пучком сена и затем скрылась в доме.

Вскоре мальчики услышали, как кто-то заводит машину. Они смотрели в сторону сарая.

— Ого! — произнес Пит. — Что это там еще?

Элли села за руль дядиного пикапа. Клацнуло сцепление, и пикап с Элли поехал, покачиваясь, по аллее.

— Эй ты, идиотка, — завопил Пит. — Что ты делаешь?

Элли подъехала впритык к мальчикам и надавила на тормоз. Двигатель кашлянул и заглох.

— Все нормально, — весело ответила она. — Мне разрешено водить эту машину, по крайней мере — в пределах фермы.

— Ты еще мала для этого! — подколол девочку Боб.

— Я еще мала для того, чтобы иметь водительские права, — сказала Элли. — Но так как я достаточно выросла, чтобы доставать до педалей, то, следовательно, достаточно выросла и для того, чтобы править.

Она попробовала снова завести пикап, но тщетно. — Думаю, мне нужно побольше тренироваться, — заметила Элли.

— А дядя знает, чем ты занимаешься? — спросил Пит.

— Конечно! — ответила Элли. — Он считает, что девушки должны уметь все, что умеют делать парни.

— Так я и поверил, — сказал Пит. — Именно поэтому ты ждала, когда он и Магдалена уедут.

Элли высунулась из кабины. Ее глаза забегали.

— Они уехали за покупками и долго не вернутся. И Уэсли Фаргуда тоже нет дома, а собака на цепи.

— Я понял, что ты задумала, — проговорил Пит. — Ты хочешь исследовать шахту. Что ж, твое дело.

Юп стоял рядом с мачете в руках. Он вспомнил ночной выстрел — приглушенный звук, донесшийся со стороны туннеля в предгорьях.

— Тряпки! — съязвила Элли. — Ладно! Торчите тут и забудьте про тайны.

Двигатель пикапа снова заурчал. На этот раз ребят задело за живое.

— Погоди-ка! — крикнул Юп. — Я поеду с тобой!

— Хорошо! — засмеялась Элли. — Захватите с собой мачете. Если Фаргуд вернется, мы прибежим обратно к пикапу и притворимся, что обрезали деревья рядом с его землей. А что скажете вы, Пит, Боб?

Пит с сомнением посмотрел на Юпитера. Самый высокий и сильный из всей троицы, Пит получал наслаждение от преодоления трудностей. Но в то же время он терпеть не мог нарываться на неприятности. Что же до Юпа, его страсть к тайнам не знала никаких границ. Решив однажды действовать, он не мог остановиться. Пожав плечами, Пит забрался в кабину и сел рядом с Элли. Боб, понимая, что Юпитер что-то почуял, тоже залез в кузов.

Элли еще раз завела мотор, и они затряслись в старом и грязном пикапе через поля, по владениям Гаррисона Осборна.

— Этот пикап еще вполне приличный, — сказала Элли. Она была так занята его управлением, что, казалось, в действие пущены все части тела, от макушки до подошв. Ей приходилось сгибаться в три погибели каждый раз, когда надо было обхватить и с силой рвануть рычаг переключения скоростей. Она взмахнула рукой и дотронулась до соседнего рычага.

— Это включение четырехосного привода на случай, если вы поднимаетесь в гору или вам нужна дополнительная тяга, — сказала она, — А это носовая лебедка на случай, если вы залезли или угодили в канаву. У машины четыре скорости. Схема их переключения показана на рукоятке. На первой передаче надо толкнуть рычаг вперед, на второй тянете к себе.

— И да поможет нам Бог вернуться в целости и сохранности! — перебил Пит, так как пикап опасно накренился вперед,

— Да не психуй ты, — сказала Элли. Она остановила пикап на краю поля, граничившего с владениями Уэсли Фаргуда. Мальчики выбрались наружу и осмотрелись вокруг.

За участком голой земли резко взмывал вверх горный склон. У его основания зияла черная зловещая дыра входа в шахту. Внутрь шахты, начинавшейся за крепежной обшивкой из дерева, обрамлявшей дыру, взгляд проникал лишь на несколько футов. Пол туннеля был из сухого белого песка и мелкого гравия. Казалось, туннель идет под уклон. Справа от шахты стояла полуразвалившаяся хижина Фаргуда.

— Та еще халабуда, да? — Сказала Элли, указывая на нее.

— Он, скорее всего, рано или поздно починит ее, — сказал Боб. — Давно он здесь живет?

— Почти месяц, — сообщила Элли. — Когда он вселялся, у него было только постельное белье и несколько сковородок с кастрюлями. Думаю, и сейчас барахла не прибавилось. А вон то большое здание позади хижины раньше использовалось шахтерами. Там они принимали руду из шахты и отделяли серебро.

В этот момент звякнула цепь, и из-за угла хижины показалась собака. Она была не такой огромной, как вначале подумали мальчики, но все же довольно крупной. Юп предположил, что это помесь лабрадора с немецкой овчаркой. Заметив Элли и мальчиков, животное басовито зарычало.

— Ты уверена, что цепь прочно привязана? — спросил Пит.

Элли рассмеялась.

— Не беспокойтесь, Я бросила в нее палку, когда проезжала мимо на Королеве. Она не сможет добраться до нас.

— Здорово ты заводишь дружбу с бедными зверюшками, Элли, — сказал Боб. — А если бы она отвязалась?

— Тогда бы мы с Королевой дали деру, — ответила Элли и вынула из бардачка фонарик. — Ну, пошли.

Они пересекли поляну перед входом в шахту — собака в ярости кидалась на ребят и всеми силами пыталась оборвать цепь. Элли не обращала на это никакого внимания, и Три Сыщика последовали за ней в сгущающийся мрак шахты.

Когда они зашли внутрь на несколько футов, Элли включила фонарик. Луч света скользнул по наклонному полу. Через равные промежутки в боковых стенах стали появляться проходы. Стены были обшиты крепью из деревянных балок величиной с железнодорожные шпалы, скалистый потолок поддерживали огромные поперечины.

Если не считать лая собаки снаружи, в шахте стояла полная тишина. И все же в воздухе чувствовалось что-то недоброе. Элли и мальчики медленно шли по туннелю, осторожно нащупывая дорогу на неровном каменном полу. Юп не спускал глаз с пучка света, словно прощупывая темноту в предвкушении чего-то.

Примерно через пятьдесят ярдов туннель расширился и раздвоился: один проход уводил вправо, а другой — под небольшим углом влево. Ребята заколебались, но потом Элли двинулась налево. Мальчики последовали за ней, и тусклый свет от входа шахты пропал. В темноте светил только фонарь. Шаги отзывались гулким эхом.

— Интересно, где упала та женщина, — сказала Элли, не сумев унять дрожь, — ну та, что погибла здесь.

— Погоди-ка, Элли, — сказал Юп. Он посмотрел на что-то, лежавшее на полу туннеля. — Посвети-ка сюда, — попросил он.

Луч от фонарика Элли высветил небольшую кучку породы и булыжников. Судя по всему, они отвалились от стены туннеля. Когда Юп нагнулся, чтобы подобрать один из камешков, Элли вдруг отодвинулась, и вместе с ней пропал и свет.

— Эй! — крикнул Пит. — Свет давай!

Элли не откликнулась и скрылась в боковом коридоре. Свет фонаря скакал и с каждым мгновением все больше ослабевал.

— Элли? — позвал Боб. Внезапно ребят ослепил яркий свет.

— И что же вы здесь делаете, детки? — раздался гневный голос — голос Уэсли Фаргуда… Хо! — изрек Пит.

Затем Три Сыщика услышали, как Элли уронила фонарь. Он с грохотом покатился по камням. Звякнуло разбитое стекло.

Из темного конца коридора донесся леденящий кровь крик Элли. Казалось, ему не будет конца…

6. Смертельная ловушка!

— Элли! Что случилось? — завопил Юп. Девочка по-прежнему истошно кричала.

— Черт бы побрал эту соплячку! — Фаргуд бросился мимо мальчиков и вбежал в боковой коридор. Ребята, спотыкаясь, последовали за ним, ориентируясь на его фонарь.

Элли в оцепенении стояла там на краю ямы в полу и прямо-таки вопила, уставившись вниз на темноту у своих ног.

— Прекрати! — Фаргуд схватил ее за руку и оттащил от ямы.

Дрожа всем телом, Элли показала вниз:

— Т-т-там!

Мальчики осторожно приблизились к краю, а Фаргуд направил свет вниз. Яма была неглубокой, всего десять или двенадцать футов, с отвесными стенами,

Внизу виднелось что-то похожее на кучу старой одежды. Но когда свет фонаря достиг дна, все увидели то, что когда-то было рукой — рукой человека. Внутри одежды было человеческое тело. Причудливо скрючившись, оно лежало на каменном полу шахты. Глаза ввалились, покрывшиеся пылью волосы спутались.

— Мертвец! — закричала Элли. — Он… Он мертв! Мертв!

— Заткнись! — снова огрызнулся Фаргуд. Элли проглотила слюну и затихла.

— А теперь убирайтесь! — приказал Фаргуд. — Все до единого!

Юпитер и Боб подхватили Элли под руки. Пит, пошатываясь, последовал за ними. Подгоняемые Фаргудом, они вышли обратно к главному туннелю шахты, а по нему добрались до входа, где их встретил солнечный свет. Залаяла собака. Юпу этот звук показался чем-то нереальным, составной частью пережитого кошмара. Перед глазами мальчика все еще стояла груда одежды на дне шахты, невидящие глаза и иссохшаяся рука.

— Отправляйтесь домой, детки! — сказал Фаргуд. — Отправляйтесь домой и сидите тихо. Если я когда-нибудь еще раз поймаю кого-нибудь из вас в своей шахте, то самолично сверну ему шею!

Он захлопнул за собой дверь хижины. Элли и мальчики медленно побрели мимо ослепительно красного «шевроле-себербан» Фаргуда, который теперь стоял около шахты. Пикап дяди Гарри остался дальше, в поле.

Когда они достигли фермы, Элли немного полегчало.

— Надо вызвать шерифа, — сказала она, — Ох, этот Фаргуд! Я так и знала, что с ним что-то нечисто.

— Наверняка, он уже сам это сделал, — проговорил Юп. — Кроме того, я думаю, что тебе лучше его ни в чем не обвинять.

— Почему? — спросила Элли. — В его шахте мертвец!

— И у нас пока нет ни одной версий, как он там оказался, — заметил Юп.

Вскоре на дороге в город поднялась пыль. Секундой позже мимо проехал коричневый «седан». На его двери было выведено слово «Шериф». За рулем сидел грузный мужчина в ковбойской шляпе. Автомобиль повернул к хижине Фаргуда и посигналил. Юп улыбнулся.

— Вот видишь? — спросил он у Элли. Та улыбнулась в ответ, но улыбка ее была недоброй.

— Интересно, что Фаргуд скажет шерифу… А что ты собираешься сказать своему дяде? — Юп мотнул головой по направлению к дороге. По ней приближался фургон, спереди сидели дядя Гарри и Магдалена. Дядя зарулил в ворога. Он выглядел озабоченным.

— Элли! — крикнул дядя. Машина остановилась на аллее. Дядя Гарри высунулся и спросил: — Меня по дороге обогнал шериф Тейт. Что-нибудь случилось?

— В шахте Фаргуда покойник, — самодовольно заявила Элли.

— Покойник? В шахте?

Элли кивнула.

— Матерь Божья! — Из фургона выбралась Магдалена. — Элли, как ты узнала об этом?

Наступила напряженная тишина. Гаррисон Осборн посмотрел на свою племянницу и сказал:

— Элли, ты опять была в шахте?

Юп шагнул вперед.

— Да, мы были, мистер Осборн. Меня заинтересовали те вчерашние выстрелы и…

— Не оправдывайся! — перебил его дядя Гарри. — Идите в дом и сидите там, понятно?

Дядя Гарри, печатая шаг, направился по полям к владениям Фаргуда. По дороге к нему присоединилась миссис Макомбер, которая вышла из дома, как только мимо проехал шериф.

Три Сыщика и Элли бродили от окна к окну на втором этаже дома и пытались высмотреть хоть что-нибудь из происходящего на участке Фаргуда. Через некоторое время к имению Фаргуда проследовала санитарная машина и подалась задом ко входу в шахту. Прошло более часа, прежде чем она уехала в сторону города. За это время прибыло еще несколько машин. Одна из них принадлежала дорожной инспекции. В три часа на ферму вернулся Гаррисон Осборн.

— Ну как? — спросила Элли. — Они арестовали Фаргуда?

— Конечно, нет, — ответил дядя Гаррисон. — За что его арестовывать? Кем бы ни был погибший в шахте, он умер очень давно. Следователь собирается назначить вскрытие, но, судя до всему, этот человек пролежал там несколько лет: наверное, свалился в ствол шахты и сломал себе шею. Фаргуд тут ни при чем. Это, должно быть, случилось прежде, чем вход в шахту был запечатан.

— С тех пор прошло пять лет, — сказала Магдалена, выходя из кухни. — Бедняга! Целых пять лет он лежал там, и никто не знал об этом!

— Значит, тогда шахта и была запечатана? — спросил Пит. — Я думал, что это произошло лет сорок назад.

— Ты прав, Пит, — ответила Магдалена. — Шахту закрыли очень давно, но люди все еще могли пробираться в нее. Да… Это было пять лет назад, весной, шахту закрыли железной решеткой. Я очень хорошо помню.

Юп сел на пол и стал с отсутствующим видом подбрасывать камушек.

— Что это? — спросила его Элли.

Юп поймал камень.

— Я подобрал это в шахте сегодня утром, прежде чем ты убежала с фонарем. — Он послюнявил палец и протер камень. — Вы говорили, что «Смертельная ловушка» — выработанные серебряные копи, — сказал он. — А золото там было?

— Никогда не слышал, — ответил дядя Гарри. Юп поднес камень поближе к свету.

— Здесь есть маленькая блестящая полоска, — произнес он. — Наверное, просто железный колчедан. Его называют золотом для дураков.

— Меня не интересует железный колчедан, — сказала Элли. — Я хочу знать, почему Уэсли Фаргуд не сообщил о теле в шахте. То, что мы проникли туда и нашли мертвеца, вынудило Фаргуда вызвать шерифа. Я имею в виду, что после того, как мы увидели мертвеца, Фаргуду просто ничего больше не оставалось делать.

Дядя Гарри начал терять терпение.

— Уэсли Фаргуд не знал, что в шахте лежит мертвец, — сказал он. — Он снял железную решетку со входа только неделю назад, у него не было времени, чтобы исследовать шахту полностью. Элли, у него нет никаких причин скрывать труп. Если ты не прекратишь свои дикие обвинения, я буду вынужден запереть тебя в подвале.

В этот момент по аллее подъехал автомобиль, И на веранду взошел шериф. Магдалена распахнула перед ним дверь прежде, чем он успел постучать. Дядя Гарри поднялся ему навстречу, но шериф пристально и строго посмотрел на Элли.

— Элли, ты знаешь, почему шахту называют «Смертельной ловушкой»?

Элли кивнула:

— Там человеку ничего не стоит погибнуть, верно?

Элли снова кивнула:

— Я знаю, шериф Тейт.

— Если ты хоть раз покажешься там опять, я арестую тебя и доставлю в городскую тюрьму, где ты будешь сидеть, пока тебя не заберет дядя. Это касается и вас, ребята.

Шериф Тейт занял стул напротив дяди Гарри.

— Вы выяснили, кто был этот человек? — спросил Гаррисон Осборн.

Тейт кивнул.

— Думаю, что да. В его кармане мы нашли бумажник с удостоверением личности, в котором записан адрес в Сан-Франциско. Мы позвонили в Сан-Франциско, чтобы узнать, имеет ли местная полиция сообщение о пропаже человека по имени Гилберт Морган, который мог исчезнуть пять лет назад или чуть раньше. Они подтвердили это. Более пяти лет назад, в январе, Гилберт Морган, он же Джордж Миллинг, он же Тлен Мерсер, он же Джордж Матринс, был выпущен из Сан-Квентина после отбывания шести лет из пятнадцати за вооруженное ограбление. Он дважды отмечался в полиции Сан-Франциско, а затем исчез. С тех пор он находился в розыске. Мы собираемся идентифицировать его личность по слепкам зубов, но общее описание совпадает. Тело не слишком сильно разложилось. Воздух внутри сухой, так что произошла своего рода мумификация.

— Бедный мистер Фаргуд, — сказала Элли приторно-слащавым тоном. — Я полагаю, он даже и не подозревал, что в его шахте мертвец.

— Конечно, он не знал. Он сразу бы вызвал меня, если бы узнал. — Шериф поднялся, собираясь уходить. — Не забудьте мои слова насчет шахты, мисс.

Шериф с дядей Гарри вышли на улицу и встали на аллее, продолжая разговор вполголоса.

— Странно, что Фаргуд не исследовал шахту сразу же, как только снял входную решетку, — сказал Юп. — Я бы непременно это сделал, если бы купил шахту.

— Я же говорила вам, что он мошенник, — напомнила Элли.

— Пять лет назад, — проговорил Юпитер. — Пять лет назад, в январе, грабитель по имени Гилберт Морган был выпущен из тюрьмы. Он отметился в полиции Сан-Франциско и исчез. В какой-то момент между тем январем и весной, когда шахта была запечатана, он приехал в Твин-Лейкс, пробрался в шахту и погиб. Интересно, где он находился в промежутке между этими событиями. Магдалена, не мог ли он быть здесь, в городе?

Магдалена покачала головой.

— Твин-Лейкс — маленький городок. Пришлого человека легко заметить.

Юп кивнул.

— Правильно. А если этот человек в бегах, он не захочет привлекать к себе внимание. Он уйдет в такое место, где можно раствориться в толпе и залечь на дно. Но все же он оказался здесь.

— Вот если бы узнать, что еще случилось в Твин-Лейкс пять лет назад, — сказала Элли. — Шахта была запечатана с этим преступником внутри. Может, в городе был еще кто-нибудь, кого интересовала шахта? Вроде Уэсли Фаргуда, например?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7