Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Альфред Хичкок и Три сыщика (№32) - Тайна пылающих скал

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Кэри Мэри Вирджиния / Тайна пылающих скал - Чтение (стр. 6)
Автор: Кэри Мэри Вирджиния
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Альфред Хичкок и Три сыщика

 

 


Восхищаюсь вашей фантазией. Да и почва была благоприятная. Миссис Бэррон верила в спасителей из космоса, а ее муж жил в ожидании катастрофы, которая уничтожит цивилизацию. Вот вы и инсценировали эту катастрофу. Сначала вывели из строя радио. Вероятно, где-то в горах поставили передатчик-глушитель, чтобы помешать приему местной радиостанции. Потом перерезали телевизионный кабель и телефонный, отключили электричество. Итак, ранчо было отрезано от мира, и можно было посылать солдат. Охранник с ружьем занервничал.

— К чертям собачьим! — завопил он. — Зря время только теряем!

Феррант повернулся к двери, но Юпитер спросил:

— Так вам все еще не хочется снять перчатки, лейтенант?

Феррант обернулся, кинув на главного детектива оценивающий взгляд. А тот продолжал:

— Вы устроили фантастическое представление. Разыграли, как испугались Бэррона, но сами знали, что никого не выпустите с ранчо. Да и сам Бэррон сыграл вам на руку — выставил посты у ограды и запретил своим работникам покидать имение. А потом заполыхало зарево над лугом и поднялся космический корабль. Корабль, вероятно, представляет собой баллон с газом, натянутый на каркас. Пастуха нашли без сознания и обожженным. Понятно, что появление пастуха на лугу было для ваших людей неожиданностью, но они решили это использовать. Его оглушили, опалили чем-то волосы и оставили лежать. Вроде бы несчастный случай.

Появление на лугу человека в костюме космонавта, должно было послужить еще одним доказательством того, что спасители прибыли. Это, кстати, был тот человек, который утром помешал нам уйти. Потом вы должны были, как спасители, взять Бэррона с собой.

Вам удалось его убедить, тут вы преуспели. Причем вы были уверены, что он прихватит с собой золотишко — да не тут-то было! Вот ведь неудача!

Лейтенант стоял молча с непроницаемым лицом, плотно сжав губы.

— Золото, — проговорил он. — А что тебе известно про золото?

— Столько, сколько и вам. Бэррон не доверял банкам и переводил деньги в золото, а золото должно храниться здесь, на ранчо, которое он считает своей крепостью. Это же ясно. Для подготовки всей операции вам нужно было как можно больше узнать о Бэрронах, и для этого понадобился информатор из его окружения. Это кто-то, кто вам близок, не так ли лейтенант? Тот, кто тоже знает поговорку про гремучую змею. У кого тот же дефект кисти, что и у вас. Ваша сестра Элси.

В кухне воцарилась тишина, подобная тишине перед грозой. Элси Спрэт с ненавистью уставилась на главного детектива.

— Я подам на тебя жалобу, — прошипела она.

— Нет, вам это не выгодно, потому что самой тогда потребуется адвокат. И вашему братцу тоже. Вы же держали его в курсе всего, что делается на ранчо, по телефону. Возможно, телефон был в стойле Эстебана, который никого не подпускал, кроме Мэри Седлак. Мы даже выяснили, что вы заставили Бэррона слушать радио, а не он вас. Ведь радиоприемник был ваш, с вмонтированным магнитофоном. А на пленку записали послание из космоса и речь президента.

От былой самоуверенности Мэри не осталось и следа. Казалось, она вот-вот разрыдается.

— Я ничего не знала, — жалобно сказала она.

— Как бы не так! Вы же дружите с лейтенантом, — возразил Юпитер. — И даже очень. В комнате Элси есть фотография. Это рождественский вечер. А на заднем плане видна пара: блондинка с длинными волосами и бородатый парень. Вы подстриглись прежде, чем явиться сюда, иначе я бы сразу вас узнал. А лейтенант сбрил бороду.

— Не прикончить ли этого малого? — спросил Боунс. — Что-то он много болтает.

— Если убьете его, тогда придется убивать и остальных, — доверительно произнес Хэнк Детвейлер. — Ну, если вам хочется сесть за массовое убийство, тогда что ж… — Он пожал плечами, потом повернулся к Элси. — Ну вы и фрукт.

— А чего же вы ждали? — огрызнулась она. — Неужели вы думаете, что меня устраивала жизнь прислуги? И наблюдать, как постепенно состарится Джек в своей мастерской, зарабатывая гроши? Мы заслужили лучшей доли!

— А теперь? — проворчал Детвейлер. — Жалкая тюрьма во Фронтере…

— Тихо! — приказала Элси и решительно встала. — Джек, нужно уходить. Это единственный выход. Все же мы должны…

Она запнулась. С улицы донесся шум мотора.

— Кто-то едет! — забеспокоился Боунс. Юпитер выглянул в окно. Он увидел, как кто-то гибкий и ловкий выскочил из кустов, бросился к подвалу виллы, захлопнул крышку люка и уселся на ней. Из-за дома вышел Бэррон и подошел к часовому, дежурившему во дворе.

— Не делайте глупостей, — предупредил он его. — Моя жена уже едет сюда с полицейскими.

Едва он успел договорить, как подъехали две машины. Они резко затормозили прямо перед домом. Задняя дверца одной из них открылась, и оттуда выскочила миссис Бэррон.

— Эрнестина! Осторожней! — крикнул ей мистер Бэррон. — Это опасные люди!

— Ах, дорогой, — кинулась к мужу Эрнестина. Но часовой, видя бессмысленность своего положения, бросил ружье на землю и поднял руки.

Кто-то громко забарабанил в крышку люка. Пит вскочил, и люк открылся. Трое грязных взлохмаченных парней из команды Ферранта вылезли наружу. При виде полицейских машин они встали как вкопанные. Из машин уже выходили полицейские, держа наготове оружие.

— Это грабители, — Бэррон указал полицейским на парней, вылезших из подвала. — Наверху, у плотины, вы найдете еще двоих. А еще двое в доме для прислуги, где они общаются с моим юным другом Юпитером Джонсом. Не думаю, чтобы с ними у вас были осложнения. Юпитер, наверное, рассказал им, как нужно вести себя, — он засмеялся. — Это позволяет мне заявить, что на некоторых молодых людей сегодня еще можно положиться.

У АЛЬФРЕДА ХИЧКОКА ЕСТЬ ВОПРОСЫ

Три Сыщика из Роки-Бич вновь посетили своего старого друга Альфреда Хичкока в его шикарном бюро в Голливуде.

— Ну, что новенького? — улыбнулся он. — По телефону вы намекали, что было новое дело.

Боб кивнул и положил на стол папку.

— Вот наш протокол о деле на ранчо Вальверде.

— Ранчо Вальверде? — переспросил Хичкок. — Кое-что я читал в газетах, но хотелось бы услышать подробности.

Он принялся читать протокол.

— Занятно-таки, — сказал он, дочитав последнюю страницу, — но есть пробелы. Например: преступники собирались изолировать ранчо на несколько дней. А как же движение на дороге, проходящей через долину.

— Все очень просто, — отвечал Боб. — Они поставили указатели «Дорожно-ремонтные работы». Никто не удосужился проверить, и все ехали в объезд.

Альфред Хичкок кивнул.

— Все-таки это было рискованно. Ладно, дальше. Кто на вас напал, когда вы пытались уйти с ранчо через луг? Не Мэри ли была тем наездником?

— Мы считаем так, — начал Юпитер. — В то утро, вероятно, Мэри увидела, как мы вышли из дома. Тогда она воспользовалась телефоном, чтобы известить Ферранта, а тот предупредил своих людей на горе, и они нас уже поджидали. Мэри же поскакала за нами, чтобы убедиться, что нам не удалось удрать, и напала на Боба, а двое других занялись мной и Питом. Потом Мэри вернулась на ранчо.

— Полевой телефон вы нашли в конюшне?

— Да, — подтвердил главный сыщик. — Только Мэри или Элси могли им воспользоваться, а солдаты — нет. Спрэт не хотел, чтобы кто-нибудь услышал звонок.

— Джек Спрэт — настоящий гений в технике, — вступил в разговор Пит. — Он не только соорудил полевой телефон, но еще вмонтировал в радиоприемник магнитофон.

— Точно, — согласился Юпитер, — и радиоприемник, и телефон, и установка для образования тумана.

— Как это? — удивился Хичкок.

— Туман нужен был, чтобы скрыть все оборудование и баллоны с газом, которые они разместили у подножия горы.

— Теперь все ясно, — Хичкок побаранил пальцами по столу. — А где же золото? Вы нашли его?

— Нет, Бэррон не хочет раскрывать свою тайну, — хмыкнул Юпитер, — но кое-что до нас дошло. Садовая мебель в их доме изготовлена по заказу. И мы заметили в ней щели, вроде как в игровых автоматах. Бэррон покупал золотые монеты и опускал в щели. Мне кажется, все стулья и столы там забиты золотом, но я могу и ошибаться. Элси с братцем тоже чуть не дошли до разгадки этой тайны. Уверен, что Бэррон теперь будет еще осторожнее, а может быть, он снова начнет доверять банкам.

— Ладно, Шерлоки Холмсы, — сказал режиссер, протягивая через стол Бобу папку, — так и быть, эта ваша история войдет в новый том.

Примечания

1

Лихорадка предпринимательства. (Прим. перев.)


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6