Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Альфред Хичкок и Три сыщика (№31) - Тайна нищего со шрамом

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Кэри Мэри Вирджиния / Тайна нищего со шрамом - Чтение (Весь текст)
Автор: Кэри Мэри Вирджиния
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Альфред Хичкок и Три сыщика

 

 


М. В. Кэри.

Тайна нищего со шрамом

Предисловие Гектора Себастьяна

Приветствую вас, любители детективов! Я горд и польщен тем, что Трое Сыщиков попросили меня рассказать об их самом последнем приключении. Это было дело, поставившее в тупик всю полицию и имевшее международные последствия. Оно началось с потерянного бумажника и ограбления банка бандой террористов, и во всем этом был замешан слепой нищий со шрамом на лице.

Не хочу больше ничего говорить, чтобы не проболтаться. Если в вас уже проснулось любопытство, открывайте первую главу и начинайте читать. Но если вы никогда раньше не встречались с Тремя Сыщиками, то вам будет интересно узнать, что эти трое молодых детективов живут в Роки-Бич, маленьком городке на побережье Калифорнии. Возглавляет группу Юпитер Джонс. У него фотографическая память, цепкий ум и поразительная для его возраста самоуверенность. Второй Сыщик, Пит Креншоу, — силач и здоровяк, но в отличие от Юпа, он предпочитает проявлять осторожность и не рисковать понапрасну. В обязанности Третьего Сыщика, Боба Эндрюса входит ведение архива и исследований в библиотеке, но он также любит участвовать в приключениях и даже проводить свое собственное расследование.

Гектор Себастьян

Слепой убегает

— Если это сейчас же не прекратится, я закричу! — воскликнула женщина в плаще.

Порыв ветра вырвал из ее рук зонтик и, поломав спицы, вывернул наизнанку. Через несколько мгновений ветер унесся дальше по бульвару Уилшир, а по стеклянным витринам магазинов застучали капли дождя.

Боб Эндрюс подумал, что женщина и вправду сейчас закричит. Он стоял рядом с ней на автобусной остановке на бульваре Уилшир. Женщина с сожалением посмотрела ва свой сломанный зонтик, а потом так сурово на Боба, словно это он был виноват в том, что ее зонтик сломался. Потом она совершенно неожиданно рассмеялась.

— Бог мой! — сказала она и сунула зонтик в урну, стоящую на краю тротуара. — Он хорошо мне послужил, когда Калифорнию затопили ливни.

Женщина села на скамейку у автобусной остановки.

От холода и слякоти Боб поежился и задрал плечи. Это был самый дождливый апрель, какой он мог припомнить. Еще не было шести часов, но из-за грозы стало почти темно. Сегодня, в пасхальный понедельник, Боб с утра приехал в Санта-Монику, чтобы зайти в магазин тканей и купить для своей матери выкройку платья. Он был не против потратить один день весенних каникул на это несложное поручение, но обратный автобус в Роки-Бич, казалось, никогда не придет. Боб уже в сотый раз вытирал свои очки.

— Ой, сюда идет слепой, — сказала женщина. Боб поднял голову. Сквозь шум дождя он услышал постукивание тросточки по тротуару и позвякивание монет в металлической кружке.

— Бедняга, — сказала женщина. — Я часто вижу его здесь последнее время и всегда стараюсь дать ему что-нибудь. — Она порылась в сумочке.

Слепой подошел ближе. Он был очень худой и сильно сутулился. Поднятый воротник его ветровки закрывал щеки, а матерчатая кепка была натянута до самых бровей. На глазах были черные очки, а к ветровке приколота покрытая пластиком карточка, на которой аккуратными буквами было написано: «Я слепой. Да благословит вас Бог».

— Ужасная погода, — сказала женщина. Она встала и бросила в кружку монету.

— Аа… — сказал слепой. Его палочка ощупала бордюр тротуара, затем ударилась о скамейку. Он простукал ее по краю взад и вперед и сел.

Боб и женщина некоторое время смотрели на слепого, потом отвернулись и стали разглядывать окна банка на противоположной стороне улицы.

Уборщики в банке как раз закончили свою работу. Стойки сверкали чистотой, стулья были расставлены в безукоризненном порядке. Уборщиков было двое: мужчина с седыми взлохмаченными волосами, одетый в комбинезон и невысокая тучная женщина. Они стояли у двери, ведущей в вестибюль.

Из служебного помещения появился охранник в форме и со связкой ключей в руках. Он что-то сказал уборщикам и выпустил их из банка.

Уборщики прошли через вестибюль и исчезли в лифте. Боб посмотрел на слепого. Из-под его матерчатой кепки торчали седые волосы, щеки покрывала давно не бритая щетина. От нижней челюсти до виска тянулся длинный, ужасный шрам. «Должно быть, он попал в кошмарную переделку, — подумал Боб. — Возможно, именно она стоила ему зрения».

Нищий наклонился вперед, словно хотел встать, но, наступив ногой на палку, поскользнулся и сделал несколько лихорадочных шагов у края тротуара.

— Ой! — вскрикнула женщина и крепко схватила нищего под руку.

Металлическая кружка выпала у него из рук и покатилась по тротуару. Монеты полетели во все стороны.

— Мои деньги! — застонал нищий.

— Мы сейчас все соберем! — успокоила его женщина. — Не двигайтесь.

Она опустилась на корточки и принялась подбирать деньги. Боб тоже наклонился, чтобы достать несколько монет из водосточного желоба. Женщина подняла кружку, которая укатилась за урну, и высыпала в нее деньги.

— Вы все подобрали? — спросил слепой. — Я их собирал целый день.

Боб бросил ему в кружку мокрый четвертак и две десятицентовые монеты.

— Мне кажется, мы все нашли, — сказал он. Женщина вложила кружку в руку олепого, который тут же пересыпал деньги в ладонь и, беззвучно шевеля губами, принялся ощупывать пальцами каждую монету.

— Да, все на месте, — буркнул он.

— Вы ждете, автобуса? — спросила женщина. — По-моему, что-то движется.

— Нет, леди, спасибо, — сказал слепой. — Я живу здесь рядом.

Боб посмотрел на другую сторону улицы. В вестибюле вновь появился уборщик и забарабанил в дверь. Навстречу ему вышел охранник со связкой ключей. Он отпер дверь и после короткого разговора с мужчиной впустил его в банк.

Слепой, постукивая палочкой по тротуару, двинулся прочь.

— Бедняга, — сказала женщина. — Надеюсь, ему недалеко.

Боб смотрел, как слепой медленно удаляется по бульвару Уилшир.

— Ой, он что-то уронил! — воскликнула женщина.

— Эй, мистер! — окликнул его Боб. — Подождите минутку!

Нищий его не слышал. Продолжая постукивать палкой, он шел по улице.

— Подождите! — крикнул Боб. Он подбежал и поднял с тротуара бумажник.

Слепой уже был на перекрестке. Постукивая по краю тротуара, он шагнул на проезжую часть.

Фары приближающейся машины осветили его худощавую фигуру.

С боковой улицы вылетела машина и попыталась затормозить у светофора, отчего ее сильно занесло на мокром асфальте. Женщина на остановке и Боб выкрикнули почти одновременно. Раздался визг тормозов. Слепой обернулся и попытался увернуться от летевшей на него машины, но поскользнулся в грязи и упал на мостовую.

Машина остановилась, из нее выскочил водитель. К ним подбежал Боб. Следом подоспела женщина.

Водитель опустился на колени около слепого и тронул его за руку.

— Нет! — взвизгнул нищий и стукнул кулаком по протянутой руке водителя. Тот отскочил. — Мои очки! — Нищий лихорадочно шарил по земле.

Женщина подобрала черные очки. Они не разбились, и она подала их нищему.

Слепой надел их и принялся разыскивать трость.

Водитель был молодой мужчина. В свете фар Боб видел его бледное, как мел, .лицо. Он подобрал трость и вложил ее в руку слепого.

Слепой медленно встал и, повертев головой, словно при желании мог что-то увидеть, завернул за угол. Теперь он хромал и постанывал от боли. — Мистер, обождите! — закричал водитель.

— Нужно вызвать полицию, — сказала женщина. — Вдруг он что-нибудь сломал!

Слепой шел, постукивая палкой, хромая и постанывая, но довольно резво.

Боб побежал за ним, крича, чтобы он остановился.

Слепой исчез в аллее за магазинами. Боб последовал за ним. Было так темно, что Боб споткнулся и выставил вперед руки, чтобы не налететь на что-нибудь. Пройдя аллею, он оказался в маленьком дворе. Тусклая лампочка над подъездом дома освещала мусорный бак и наваленный повсюду размокающий от дождя картон. Боб увидел еще один проход, ведущий назад на бульвар Уилшир, но нищего нигде не было. Он исчез!

Потерянный бумажник

— Значит, на самом деле он не слепой, — сказал Боб. — Как может слепой так быстро уйти?

— По знакомой дороге слепые ходят довольно быстро, — сказал Юпитер. — И потом, слепые привыкли двигаться в темноте, — как всегда обстоятельно, хотя и несколько торопливо, говорил он.

Дело происходило следующим утром. Боб с Юпитером Джонсом и Питом Креншоу собрались в мастерской Юпа на Складе Утильсырья Джонса. Дождь кончился. Утро было свежим и чистым, и ребята обсуждали события вчерашнего вечера. Бумажник, который обронил нищий, лежал у Юпа на рабочем столике.

— Даже если он притворялся, почему он убежал? — спросил Боб. — Можно подумать, что он нас испугался.

Боб на мгновение задумался.

— Боюсь, мы все вели себя не слишком умно, — сказал он. — Пока я бегал по аллее, женщина, ожидавшая вместе со мной автобуса, исчезла. Наверное, когда пришел автобус, она машинально села в него. И водитель машины, которая сбила слепого, тоже уехал, как только я ему сказал, что слепой убежал. И только я стоял, как дурак, с бумажником в руках. Нужно было хотя бы спросить его имя.

— Ты был в шоке, — сказал Юп. — При авариях люди часто ведут себя совершенно неправильно.

Слушая Боба, Юп возился со старым телевизором, который на прошлой неделе принес на склад дядя Титус. Юп заменил сгоревшие лампы на новые и что-то перепаял внутри. Сейчас он поставил телевизор на стол и включил его в розетку.

Раздалось обнадеживающее гудение.

— Ага! — воскликнул Юп.

— Очередное приобретение? — с притворным восхищением спросил Пит.

— Возможно, — отозвался Юп и принялся вертеть ручку настройки.

Все трое заулыбались. Юпитер Джонс был просто гений во всем, что касалось ремонта сломанной техники. Из выброшенных деталей он смастерил три переговорных устройства, которые ребята с удовольствием использовали. Он починил старый печатный станок, который теперь стоял в углу мастерской. Перископ, находящийся в их штабе, тоже был делом его рук, равно как и старый фургон, стоящий во дворе за горами хлама недалеко от мастерской Юпа; дядя Титус и тетя Матильда о нем давно забыли.

Тетя и дядя Юпитера знали, что Юп, Боб и Пит увлекаются детективами. Они знали, что ребята называют себя «Три Сыщика», но они не знали, как далеко зашло дело. Фургон был оборудован всем необходимым, чтобы распутывать самые загадочные происшествия, встречающиеся на их пути. В нем была маленькая криминалистическая лаборатория с микроскопом и оборудованием для изучения отпечатков пальцев. В темной комнате ребята делали собственные фильмы. Все ящики шкафа были забиты отчетами об их предыдущих делах. Был даже телефон, за который ребята платили, зарабатывая деньги тем, что помогали на Складе.

Похоже, телевизор теперь тоже станет частью оборудования штаба. Он явно пробуждался к жизни, мелькавшее на экране изображение становилось четче.

— …познакомлю вас с утренними новостями, — сказал диктор.

На экране появился репортер и пожелал всем доброго утра. Потом он сообщил, что ураган с Тихого океана прошёл над Лос-Анджелесом, и в Южной Калифорнии ожидается несколько ясных дней.

— Па Малибу с гор пошли селевые потоки, а жители Большого Каньона Туюнга после вчерашнего наводнения вычерпывают воду из своих домов.

Из местной криминальной хроники. Паши корреспонденты сообщают, что меньше двух часов назад совершено дерзкое ограбление сберегательной компании в Санта-Монике.

Грабители проникли в банк вчера вечером, переодевшись уборщиками. Они заперли охранника в служебном помещении и ждали утра, когда служащие придут на работу. В восемь сорок пять утра вице-президент банка Самуэль Хендерсон был вынужден отключить сигнализацию и открыл сейф. Бандиты скрылись, похитив примерно четверть миллиона долларов наличными и неизвестное пока количество оставленных под залог драгоценностей. Дополнительную информацию мы сообщив в дневном выпуске.

— Ничего себе! — сказал Юп и выключил телевизор.

— Ух ты! — воскликнул Боб. — Сберегательная компания в Санта-Монике! В тот вечер я находился как раз напротив банка, когда слепой… когда…

Боб умолк и побледаел.

— Я, должно быть, видел одного из грабителей. Пит и Юп уставились на Боба.

— Да, точно видел, — сказал он. — Автобусная остановка находилась прямо напротив банка. Я видел, как уборщики вышли и направились к лифту. Потом мужчина вернулся, постучал в дверь, и охранник открыл ему.

— Он возвратился? — спросил Юп. — Тот же самый мужчина?

— Ну, я полагаю… я полагаю… — Боб выглядел озадаченным. — Я не знаю, — сказал он. — В этот момент слепой уронил кружку, и монеты рассыпались по тротуару. Мы с женщиной начали их собирать, а когда отдали кружку слепому, я увидел, что уборщик стоит у двери в банк.

— Значит, вполне возможно, что это был другой мужчина? — сказал Юп. Боб кивнул.

— Тогда все могло быть так! — воскликнул Пит. — Уборщики закончили работу и поднялись на лифте. Потом кто-то переоделся уборщиком, вернулся и постучал в дверь. Охранник впустил его и… бах! Охранника скрутили и закрыли в служебном помещении, и грабители в банке и могут делать все, что хотят! Никаких проблем! Только сиди и жди, когда сотрудники утром придут на работу.

— Должно быть, так все и было, — сказал Боб.

— Ты видел, откуда пришел уборщик? — спросил Юп. — Я имею в виду, он вышел в вестибюль из лифта или вошел с улицы?

Боб покачал головой.

— Когда я его заметил, он уже был в вестибюле у дверей банка. Я думал, что он спустился на лифте. Но если это был не настоящий уборщик, он мог прийти и с улицы.

— Это меняет дело, — сказал Юп и взял бумажник, который Боб положил на стол. — Предположим, что он вошел с улицы. Слепой рассыпал деньги как раз в тот момент, когда мужчина, притворяющийся уборщиком, подошел к двери банка. Вы с женщиной нагнулись, чтобы собрать деньги. Так поступил бы любой нормальный человек. Вы были так заняты, что не заметили, как грабитель вошел в вестибюль. Вы понимаете, к чему я клоню?

— Слепой их прикрывал! — воскликнул Боб. Юп внимательно рассматривал бумажник.

— Очень неплохой, — сказал он. — Сделан из страусиной кожи, куплен в «Найман-Маркус». Это один из самых дорогих магазинов в городе.

— Я этого не заметил, — сказал Боб. — Я только посмотрел, нет ли внутри адреса или телефона, чтобы позвонить, но там ничего не было. Юп заглянул внутрь бумажника.

— Кредитная карточка, двадцать долларов и временные водительские права. Интересно, зачем слепому водительские права?

— Действительно, — кивнул Боб. — Значит, он притворялся. Он не слепой.

— Гектор Себастьян, — прочитал Юп на правах. — Судя по тому, что здесь написано, он живет в Малибу на Кипрес-кадьон-драйв, две тысячи двести восемьдесят семь.

— Малибу — довольно красивое место, — сказал Пит, — Похоже, нищие зарабатывают лучше, чем мы думаем.

— Это, может быть, не его адрес, — заметил Юп. — Возможно, этот нищий — карманник, и бумажник краденый. Боб, ты не поискал в телефонной книге Гектора Себастьяна?

— Такого в книге нет, — ответил Боб. Юпитер встал.

— Значит, у нас есть информация, которая может заинтересовать полицию, — сказал он. — С другой стороны, то, что он уронил бумажник, еще ничего не значит. И то, что слепой убежал, тоже ничего не значит. Но Кипрес-каньон-драйв — это недалеко. Прежде чем решать, что делать дальше, я предлагаю проверить, что там.

— Точно! — подхватил Боб.

Ребята сели на велосипеды и через несколько минут уже неслись по скоростному Тихоокеанскому шоссе в сторону Малибу. Меньше чем через полчаса они оставили позади главный торговый центр знаменитого прибрежного городка.

Кипрес-каньон-драйв оказалась узкой, извилистой дорогой, которая тянулась на несколько сотен ярдов вверх от автострады и потом шла параллельно ей. Шума автострады здесь почти не было слышно. Слева сквозь деревья мелькал океан, справа поднимались горы и упирались прямо в чистое голубое небо.

— Сомневаюсь, что здесь кто-нибудь живет, — сказал Боб после того, как они порядочно проехали по грязной, неровной дороге. — Здесь нет ни одного дома. Может, адрес на водительских правах не настоящий?

— Загадок все больше, — сказал Пит. — Зачем слепому водительские права? А если эти права его, почему на них ложный адрес?

Дорога спустилась в овраг, где протекал маленький ручей, и вновь поднялась наверх. Здесь ребята остановились. Впереди был еще один овраг, гораздо более глубокий, на дне которого бурлил коричневый поток. А слева, в стороне от дороги, стоял ветхий, похожий на сарай старый дом с крошечными окнами на втором этаже. Над карнизом висела неоновая лампа. Вывеска над дверью гласила «У Чарли»«

— Это ресторан? — спросил Боб. Юп достал из кармана бумажник и еще раз взглянул на водительские права.

— Номер две тысячи двести восемьдесят семь — сказал он. — И на почтовом ящике у двери такой же.

Сзади послышался шум подъезжающей машины. Они отошли в сторону и увидели, как через ручей, который они только что миновали, разбрызгивая грязь, медленно проехала красная спортивная машина. В ней сидел худой мужчина с седыми волосами и грустным, в морщинках лицом. Он, казалось, не заметил ребят. Въехав на грязный двор, он медленно вылез из машины и взял с пола трость. Потом, пошатываясь, направился к ветхому домику и скрылся за дверью.

— Он хромает! — воскликнул Пит. — Эй, Боб, ты же говорил, что нищий, убегая, хромал?

— Да, он захромал после того, как его сбила машина. Еще бы не захромать!

— Это не вчерашний нищий? — спросил Юп. — Он похож на него?

Боб пожал плечами.

— Рост вроде такой же, и возраст совпадает, но таких людей может быть миллион.

— Отлично, — сказал Юп. Он вдруг стал по-деловому решителен. — Я пойду в дом.

— Что ты собираешься там делать? — спросил Пит. — Покупать гамбургер?

— Возможно, — ответил Юп. — Или просто спрошу дорогу. Так или иначе, но я выясню, кто этот человек. Боб, тебе лучше держаться подальше. Если это он был прошлой ночью у банка в Санта-Монике, он может узнать тебя.

— Я останусь с Бобом, — сказал Пит.

— Слабак! — усмехнулся Боб.

— Нет, — возразил Пит. — Просто у меня есть одно желание. И оно состоит в том, что я хочу жить очень, очень долго.

Юп прыснул со смеху. Оставив друзей у дороги, он подъехал на велосипеде к дому. Прислонив велосипед к стене, он поднялся по ступенькам, прошел через крохотное крыльцо и толкнул дверь. Она распахнулась.

Юп сделал шаг вперед и очутился в тускло освещенной комнате. Пол в ней покрывали грубые доски, стены потемнели от грязи. Впереди через широкий дверной проем виднелась большая пустая комната. Одна ее стена целиком состояла из окон, за которыми сквозь деревья поблескивал океан. Юп догадался, что эта комната когда-то являлась главным залом ресторана, который явно давно не работал.

То помещение, где сейчас стоял Юп, по-видимому, служило вестибюлем. Слева располагаясь стойки и круглые табуреты. Рядом в беспорядке лежали старые кофеварки. Юп понял, что здесь раньше находился кафетерий. Он посмотрел направо и увидел несколько дверей. Весь вестибюль был завален картоном и деревянными ящиками. Несколько ящиков стояло и в большой комнате. Один из них был открыт, и из него торчал упаковочный материал.

Юп медленно двинулся вперед. Он уже собрался окликнуть кого-нибудь, но услышал странный звук. Словно кто-то снимал телефонную трубку. Юн замер и прислушался. Кто-то в большой комнате набирал номер на телефоне.

Последовала пауза, и затем мужской голос произнес:

— Это Себастьян. — И после недолгого молчания снова: — Да, я знаю, что это дорого, но все имеет свою цену. Я готов заплатить.

В этот момент что-то маленькое и твердое уперлось Юпу в спину чуть выше пояса.

— Хочешь на тот свет? — раздался тихий голос. — Если шевельнешься, я отправлю тебя туда в два счета!

Таинственный мужчина

Юпитер поднял руки и почувствовал, как у него зашевелились волосы на затылке.

— Я только хотел… — начал он.

— Спокойно! — сказал человек за спиной. Раздались шаги, и в дверях большой комнаты появился седой мужчина — тот, который несколько минут назад подъехал сюда на машине. Он стоял, оперевшись на трость и в недоумении слегка склонив голову набок.

— В чем дело, Дон? — спросил он. — Кто это?

Юп нахмурился. В облике мужчины было что-то знакомое. Юп не мог точно сказать, что — может, голос или этот наклон головы. Они что, уже встречались? Если да, то где? И когда?

— Этот человек взломал дверь и вошел, — произнес тот, кто держал Юпа на мушке. — Он стоял и подслушивал ваш разговор по телефону.

— Я только хотел спросить дорогу, — пробормотал Юп. — На доме вывеска, что это ресторан «У Чарли». Разве не так? И я не взламывал дверь. Она была открыта.

— Конечно, — улыбаясь, сказал седой мужчина и подошел ближе к Юпу. — Раньше здесь был ресторан, а дверь действительно была открыта.

Юп увидел, что щеки мужчины покрывал здоровый румянец, а нос недавно обгорел на солнце и теперь облупился. Из-под густых серо-черных бровей на него смотрели голубые глаза.

— Не бойся, мой друг, — сказал мужчина. — Дон не сможет застрелить тебя, даже если захочет это сделать.

Опустив руки, Юп с опаской обернулся и посмотрел на того, кого назвали Доном.

— Ты думал, у меня в руках пистолет? — с довольной усмешкой спросил Дон. Это был азиат ростом не выше Юпа, довольно худой, с гладким, приятным лицом. В руках он держал сбивалку для крема ручкой вперед. — Видишь, это вовсе не пистолет. Такой трюк я видел по телевизору.

— Хоанг ван Дон недавно приехал из Вьетнама, — сказал седой мужчина. — Сейчас он учит английский язык, смотря по телевизору все вечерние передачи. Я вижу, он уже усвоил и другие полезные вещи.

Вьетнамец поклонился.

— Если вас заперли в верхней комнате, то нужно сплести канат из простыней. А если их нет, то нужно съехать по водосточной трубе.

Вьетнамец снова поклонился и исчез в кафетерии. Юп с любопытством смотрел ему вслед.

— Ты хотел узнать дорогу? — спросил седой.

— О! — начал Юп. — О, да. Там внизу бурлит поток. Его можно перейти или нам придется возвращаться на автостраду?

— Здесь дорога кончается. Сразу за потоком тупик. И не пытайтесь его перейти. Он очень глубокий и просто смоет вас.

— Понятно, сэр, — сказал Юп, на самом деле не слушая его, а с любопытством разглядывая картонные коробки в углу вестибюля. На одной из них лежало полдюжины книг, и все с одинаковым названием. Юп видел черные запыленные обложки и ярко-алую надпись. На верхней книжке была видна картинка: кинжал, вонзенный в какой-то документ, а под ней заголовок: «Загадочное наследство».

— Гектор Себастьян! — воскликнул Юп. Он подошел к коробке и взял одну из книжек. Перевернув ее, он увидел на задней обложке фотографию — фотографию человека, который сейчас стоял перед ним в тускло освещенном маленьком вестибюле. — Ой, это вы, — сказал Юп. Самообладание, которым он так гордился, вдруг покинуло его. — Вы Гектор Себастьян! Вас недавно показывали по телевизору!

— Да, — подтвердил мужчина.

— Я читал «Загадочное наследство», — сказал Юп. Его голос прозвучал так высоко и взволнованно, что он сам удивился. Он тараторил, словно поклонник, случайно повстречавший своего обожаемого кумира. — Потрясающая книга! А еще была «Фактор холода». Мистер Себастьян, вам, конечно же, не за чем грабить никакие банки!

— А ты думал, что я ограбил банк? — с улыбкой спросил Гектор Себастьян. — В таком случае я полагаю, что ты пришел сюда не для того, чтобы узнать дорогу. Так ведь?

Юп густо покраснел.

— Я… мне стыдно сказать, что я подумал, — сказал он. — Мистер Себастьян, вы не теряли свой бумажник?

Себастьян вздрогнул и полез в карман пиджака. Потом похлопал себя по брюкам.

— Господи! — воскликнул он. — Его нет! Он у вас?

— У моего друга Боба, — сказал Юп и быстро рассказал, в какое приключение попал Боб вчера вечером. Он описал слепого, который выронил бумажник, упомянул об ограблении банка и рассказал, как слепой чуть не попал под машину.

— Потрясающе! — сказал мистер Себастьян. — Это звучит, как начало фильма Хичкока.

Юп сразу помрачнел.

— В чем дело? — спросил мистер Себастьян. — Я сказал что-то не так?

— В общем, нет, — ответил Юп. — Просто дело в том, что мистер Хичкок — наш друг. Когда Боб описывал наши приключения, мистер Хичкок всегда писал предисловие. Мы были страшно огорчены, когда он умер. Мы очень по нему скучаем.

— Мне тоже очень жаль, — сказал мистер Себастьян. — Но я не понимаю, о каких приключениях идет речь? И где твой приятель Боб, который нашел мой бумажник?

— Я схожу за ним! — воскликнул Юп. — Он за утлом.

Юп бросился к двери и выбежал во двор.

— Эй! — позвал он. — Мистер Себастьян хочет с вами познакомиться. Вы знаете, кто он такой?

Боб и Пит переглянулись, и Пит замотал головой.

— Откуда нам знать? — проворчал он.

— А мне следовало бы, — усмехнулся Юп. — Я должен был сразу вспомнить это имя. У меня, наверное, мозги превратились в овсяную кашу! Он тот, кто написал «Загадочное наследство», «Ночная слежка» и «Фактор холода». Его последнее время показывают во всех передачах. «Морпарк-студия» только что закончила фильм «Фактор холода», и Леонард Орсини пишет для него музыку.

Пит внезапно улыбнулся.

— О, да! Я слышал, как мой папа говорил про «Фактор холода». Ты хочешь сказать, что этот Себастьян — писатель.

— Вот именно! — сказал Юп. Его лицо пылало от возбуждения. — Он раньше был частным детективом в Нью-Йорке, но получил травму, когда его самолет разбился. Пока кости срастались, мистер Себастьян начал писать роман об одном из своих дел под названием «Ночная слежка». Был колоссальный успех. После этого мистер Себастьян написал вторую книжку под названием «Загадочное наследство» про человека, который сделал вид, что умер, — для того, чтобы его жена получила за него страховку. По нему тоже сняли фильм, помните? А потом мистер Себастьян совсем бросил работу детектива и стал писателем. Когда «Фактор холода» был весь распродан, он написал сценарий для «Морпарк-студии». Идемте! Или вы не хотите с ним познакомиться? Боб, бумажник у тебя?

— Я отдал его тебе, — сказал Боб. — Ты что, забыл? Э, парень, да ты совсем очумел!

— Разве? — спросил Юп. — Он похлопал себя по карманам и улыбнулся. — Да, все в порядке, идемте.

Пит и Боб последовали за Юпом в дом, где он представил их мистеру Себастьяну. Себастьян провел их в большую комнату и указал на складные стулья, стоявшие вокруг низкого стеклянного столика. Стол, стулья и телефон составляли всю мебель комнаты.

— Со временем мы обставим ее как следует, — сказал Себастьян. — Мы с Доном переехали сюда на прошлой неделе, и у нас не было времени навести здесь порядок.

— Вы собираетесь здесь жить? — спросил Пит.

— Я уже живу здесь, — ответил Себастьян. Он, хромая, вышел в прихожую и окликнул Дона. Вьетнамец тут же появился с подносом в руках, на котором стояли стеклянный кофейник, чашка и блюдце.

— Принеси что-нибудь для ребят, — велел Себастьян. — У нас есть в холодильнике какие-нибудь напитки?

— Лимонад, — сказал Дон, ставя поднос на стол, — неповторимый аромат.

Юп улыбнулся, вспомнив известную рекламу лимонада. Можно не сомневаться, что эту мудрость Дон тоже почерпнул из телевизора.

— Лимонад подойдет? — спросил Себастьян. Ребята кивнули, и Дон отправился на кухню, которая располагалась в дальнем конце дома за кафетерием.

— Жаль, что вместо старых фильмов с рекламой каждые пять минут Дон не смотрит передачи, как надо готовить, — сказал Себастьян, когда вьетнамец вышел. Он готовит черт знает что.

Затем мистер Себастьян рассказал о старом ресторане, в помещение которого только что въехал, и как он собирался перестроить этот дом.

— Кафетерий мы превратим в столовую. Кладовка за прихожей будет спальней Дона, и там же, под лестницей, я устрою ванную комнату.

Ребята посмотрели на лестницу. Наверху она переходила в галерею, которая шла через весь дом. На первом этаже располагались вестибюль, кладовка, кафетерий и кухня, на втором — несколько комнат, двери которых выходили на галерею. Главная комната, в которой сейчас сидели мистер Себастьян и ребята, имела сводчатый потолок и по высоте занимала два этажа.

— Я знаю, что дом снаружи выглядит неважно, — сказал мистер Себастьян, — но он очень прочный. Прежде чем его купить, я советовался с архитектором. А знаете, сколько стоит такой дом у океана?

— Наверное, кучу денег, — предположил Юп.

Себастьян кивнул.

— Вообразите, как здесь будет замечательно, после того как я все приведу в порядок. Большую комнату даже перестраивать не надо: в обоих концах по камину, и все окна выходят на океан! Крыша не течет, поверьте на слово. Это важно, потому что я двадцать три года прожил в Бруклине, где с потолка капало после каждого дождя. Пришлось завести целую коллекцию кастрюль, которые я расставлял на полу, как только начинался дождь.

Мистер Себастьян усмехнулся.

— Кто сказал: «Он был богат и был беден, и богатство лучше»? Кто бы он ни был, он знал, что говорил.

Появился Дон с лимонадом. Пока он раздавал ребятам бокалы, Себастьян взял в руки свой бумажник.

— Говорите, его уронил нищий? — Мистер Себастьян заглянул в бумажник. — Похоже, он не очень нуждался. Деньги на месте.

— Но это действительно был нищий, — сказал Боб. — Он держал в руках жестяную кружку с монетами и все время тряс ею.

— Интересно, как он нашел бумажник, — задумчиво произнес мистер Себастьян, — если он слепой…

— Совершенно верно, — поддакнул Юпитер. — Слепой не смог бы увидеть, что лежит на тротуаре. Конечно, он мог споткнуться и подобрать его. Где вы его последний раз доставали, мистер Себастьян?

— Ты говоришь, как настоящий профессионал, — сказал Себастьян Юпу. — Не удивлюсь, если ты сейчас достанешь карандаш и блокнот и начнешь записывать. Ты недавно упомянул, что Альфред Хичкок писал предисловия к вашим приключениям. Вы все собираетесь стать детективами?

— Мы уже детективы, — гордо произнес Юп. Он достал из своего собственного бумажника маленькую карточку и вручил ее мистеру Себастьяну. На ней было написано:

ТРИ СЫЩИКА

Мы расследуем любые дела

? ? ?

Первый Сыщик — ЮПИТЕР ДЖОНС

Второй Сыщик — ПИТЕР КРЕНШОУ

Протоколы и исследования — БОБ ЭНДРЮС

— Понятно, — сказал Себастьян. — Вы зоветесь «Три Сыщика» и беретесь за любое дело. Это довольно смелое утверждение. Частным сыщикам иногда предлагают очень запутанные дела.

— Мы знаем, — сказал Юпитер. — Нам приходилось сталкиваться с весьма необычными происшествиями, если не сказать больше. Но это наша профессия. Мы часто добиваемся успеха там, где обычные профессионалы терпят неудачу.

— Охотно верю, — кивнул мистер Себастьян. — У молодых людей гибкий ум, не обремененный традиционными представлениями о том, что бывает на свете, а что — нет.

— Мы заинтересовались слепым нищим, — начал Боб, — потому что хотим понять, имеет ли он какое-то отношение к ограблению банка? Вы были вчера в Санта-Монике? Могли вы сами обронить бумажник, или его у вас украли?

— Нет. — Мистер Себастьян откинулся на спинку стула. — Я знаю, что утром бумажник был у меня. Я помню, как положил его в карман, когда отправлялся на лодочную станцию Дениколы, и до сих пор не вспоминал о нем. Очевидно, я уронил его там, потому что вчера я больше нигде не был. Скорее всего, это произошло случайно. Я избегаю толпу, где меня могут толкнуть или залезть в карман, и уж, конечно, я бы заметил слепого нищего.

— Деникола — это та, что сдает напрокат катера и лодки любителям рыбной ловли? — спросил Пит. Мистер Себастьян кивнул.

— Я держу у нее свой быстроходный катер, — сказал он. — Это самый ближний причал на побережье. Парень, который работает у Дениколы, отвозит меня на весельной лодке к буйку, где привязан мой катер. Я вчера выходил в море. Должно быть, я уронил бумажник на пристани или на стоянке автомашин.

— А слепой подобрал его, — сказал Пит.

— Потом слепой поехал в Санта-Монику, — продолжил Боб, — и оказался у остановки напротив банка в тот самый момент, когда в него вошли переодетые грабители. Может, он нарочно уронил кружку с деньгами, чтобы отвлечь наше внимание.

— Возможно, кружка стала скользкой из-за дождя и просто выпала у него из рук, — сказал мистер Себастьян. — Или он устал. То, что он уронил кружку, ровным счетом ничего не значит.

— Но, уронив бумажник, он бросился наутек, и Бобу пришлось бежать за ним, — заметил Юп. — Он убежал даже после того, как его сбила машина.

— В этом нет ничего необычного, — возразил мистер Себастьян. — Он был в шоке. И потом, он знал, что бумажник не его. Возможно, он испугался полиции. Полицейские часто грубо обращаются с нищими. Мало вероятно, что он имеет какое-то отношение к ограблению банка, но почему бы вам не пойти в полицию и не рассказать все то, что вы сейчас рассказали мне? Если хотите, сообщите им мое имя. Я буду рад помочь, чем смогу.

— Конечно, — разочарованно протянул Юпитер. — Так и надо будет сделать. И, вероятно, вы правы. Слепой оказался напротив банка совершенно случайно. Полагаю, это дело закончилось, даже не успев начаться.

— Похоже, — сказал мистер Себастьян. — Послушайте, я, правда, очень рад, что вы приехали и привезли мне бумажник. — Он открыл его и нахмурился, увидев лишь двадцатидолларовую банкноту.

— Это пустяки, — поспешно сказал Пит.

— Нам было приятно, — вставил Боб. — Не вздумайте нам ничего давать.

— Ну, тогда позвольте мне отблагодарить вас по-другому, — сказал мистер Себастьян. — Как насчет прогулки на моем катере? Хотите поехать со мной, когда я соберусь в следующий раз?

— Ой, правда можно?! — воскликнул Пит.

— Конечно. Дайте мне номера ваших телефонов, и я позвоню вам.

— Мы примчимся через полчаса, — сказал счастливый Пит и назвал мистеру Себастьяну свой номер. Остальные последовали его примеру. Три Сыщика направились к выходу. Бывший детектив, а ныне писатель проводил ребят до дверей и глядел им вслед, пока они не выехали на дорогу.

— Замечательный мужик, — сказал Пит, когда они отъехали достаточно далеко, и мистер Себастьян уже не мог их слышать.

— Угу, — согласился Юп. — По-моему, он расстроился, что мы уехали. Ему, наверное, одиноко здесь, в Калифорнии. Он почти всю жизнь прожил в Нью-Йорке.

— В любое время, когда ему на катере понадобится компания, — сказал Боб, — я буду готов. Ух, это настоящая…

Боб остановился. На дороге появился желто-коричневый маленький седан. Он на приличной скорости пронесся мимо ребят, потом притормозил у дома мистера Себастьяна и въехал во двор. Из машины вышел пожилой мужчина. Он поднялся по ступенькам и что-то сказал мистеру Себастьяну, который все еще стоял у дверей.

Ребята находились слишком далеко, чтобы слышать их разговор, но они остановились на дороге и смотрели во все глаза. Через мгновение мистер Себастьян вошел в дом, а приехавший исчез следом за ним.

— Ничего себе! — воскликнул Боб. — Расследование не окончено!

— Что ты хочешь сказать? — спросил Пит.

— Это охранник, — сказал Боб. — Тот самый охранник, который впустил грабителей в банк в Санта-Монике. Зачем же он приехал к мистеру Себастьяну?

Сыщики находят клиента

— Чепуха! — сказал Юпитер. — У Гектора Себастьяна денег больше, чем он может потратить. Его книжки продают во всех магазинах.

— Окей, — сказал Боб. — Но если он не имеет никакого отношения к ограблению, зачем к нему приезжал охранник из банка?

— Не знаю, — буркнул Юп.

Три Сыщика сидели в своем потайном штабе на Складе Утильсырья. Время шло к полудню. Утром ребята обождали на дороге за рестораном на Кипрес-каньон-драйв, пока охранник из банка в Сан-та-Монике не уехал от Гектора Себастьяна. Сначала они хотели вернуться к нему и спросить, зачем приезжал охранник, но Юпитер отклонил эту идею. Ему было неловко из простого любопытства снова вторгаться в дом к известному писателю. Поэтому ребята вернулись в штаб, чтобы обсудить все, что произошло утром. Сейчас они сидели в фургоне за старым дубовым столом, и Боб наспех записывал в блокнот все, что помнил.

— Вчера вечером после столкновения с машиной нищий хромал, и мистер Себастьян тоже хромает, — говорил он.

— У мистера Себастьяна была сломана нога, — заметил Юп. — Он всегда хромает. А нищий хромал до того, как попал под машину?

— Я точно не помню, — отозвался Боб.

— То, что он хромает, может быть совпадением, — сказал Пит, — но как насчет бумажника? Это второе совпадение. И, наконец, охранник, который впустил грабителей в банк, отправляется к мистеру Себастьяну. Это еще одно совпадение, а три совпадения — это уже слишком много.

— Почему бы нам не пойти в полицию? — спросил Боб. — Именно это предлагал сделать мистер Себастьян. Зачем ему так говорить, если он причастен к ограблению?

— Он был вынужден так сказать, — заявил Пит. — Взрослые всегда так делают.

— Я думаю, что все наши факты в полиции сочтут притянутыми за уши, — сказал Юпитер. — И, наверное, будут правы. Невозможно поверить, что мистер Себастьян помогал ограбить банк. Он слишком многим рискует. Но между ним и этим событием должна быть какая-то связь. Может быть, мистер Боунстелл поможет нам это выяснить.

— Боунстелл? — переспросил Боб.

Юпитер развернул лежащую на столе газету. Это был экстренный выпуск «Вечерних новостей» Санта-Моники. Он купил его в киоске, когда они по дороге домой остановились, чтобы съесть пиццу.

— Уолтер Боунстелл — это охранник, который впустил грабителей в банк, — сказал он. — Вот, прямо на первой странице. — Он потянулся за телефонной книгой и скоро нашел, что хотел. — Гм… В Санта-Монике есть один Уолтер Боунстелл, который живет на Долфин-корт, тысяча сто двадцать девять. Это всего несколько кварталов от побережья.

— Юпитер! — раздался голос снаружи. — Юпитер Джонс, где ты? Ты мне нужен.

Юп вздохнул.

— Кажется, тетя Матильда рассержена. Она не видела меня с самого завтрака. Должно быть, у нее для меня целый список дел.

— И моя мама, наверное, тоже меня ищет, — сказал Пит.

— Необходимо сейчас съездить к мистеру Боунстеллу, — сказал Юп. — Может, даже сегодня вечером. Вы сумеете поехать? Тогда встретимся около семи у рынка и навестим охранника в его собственном доме.

— Мне подходит, — сказал Пит.

— Завтра в школу не идти, — усмехнулся Боб. — Значит, никаких проблем. До вечера.

Ребята покинули фургон, и Юпитер провел весь день в трудах на Складе. А вечером, после легкого ужина с тетей Матильдой и дядей Титусом, он поджидал с велосипедом друзей около рынка. Пит и Боб появились без пяти семь, и, сев на велосипеды, ребята направились в Санта-Монику.

Долфин-корт оказалась короткой тупиковой улицей с маленькими домишками на одну семью. Номер тысяча сто двадцать девять был где-то посередине. Рядом стояла маленькая машина, которую ребята видели на Кипрес-каньон-драйв. Передняя сторона дома была темной, но на задйей горело одно окно.

Ребята обошли дом и заглянули через окно на кухню.

Охранник в одиночестве сидел за столом. Перед ним лежал ворох газет. Локтем он опирался на телефонную книгу, но в данный момент не звонил, а рассеянно смотрел на скатерть. Он выглядел старше, чем утром, и сильно уставшим: его волосы торчали во все стороны, под глазами проступила синева.

Ребята молчали. Юп повернулся, чтобы подойти к двери и позвонить в звонок.

Но у дверей путь ему преградил мужчина с пистолетом.

— Что нужно? — спросил мужчина. Он не целился в Юпа, и голос его был тих и спокоен, но Юпа вдруг охватило жуткое ощущение, что и он, и его друзья находятся в смертельной опасности. Что-то холодное и решительное было в этом человеке с пистолетом. Его тонкий рот, похоже, никогда не улыбался. Круглые солнцезащитные очки сидели на лице, как вторая пара холодных глаз.

Пит испуганно вскрикнул, и мужчина скомандовал:

— Спокойно!

Окно в кухне открылось, и из него высунулся мистер Боунстелл.

— Что случилось, Шелби? Что ты делаешь? Мужчина с пистолетом указал на ребят.

— Эта троица подглядывала за тобой через окно.

— Да? — сказал мистер Боунстелл. Он был удивлен и озадачен. Потом он еще раз сказал «да», но уже с тревогой в голосе.

— В дом! — приказал мужчина с пистолетом. — Вот сюда! Быстро!

Ребята повиновались. Они обошли вокруг дома и, пройдя через заднее крыльцо, очутились на кухне.

— Что все это значит? — спросил мистер Боунстелл. — Когда сегодня утром я ездил к мистеру Себастьяну, он сказал, что у него только что побывали трое ребят. Это были вы? Вы. стояли на дороге с велосипедами, когда я проезжал мимо?

— Да, мистер Боунстелл, — подтвердил Юпитер.

— Присядьте, — сказал мистер Боунстелл и подвинул стул, стоявший у столика под окном.

— В чем дело, Уолтер? — строго спросил человек с пистолетом. — Что происходит?

— Я сам точно не знаю, — сказал мистер Боунстелл. — Шелби, убери, пожалуйста, пистолет. Он мне действует на нервы!

Шелби постоял в нерешительности, затем задрал штанину и сунул пистолет в кобуру, которая висела у него на ноге чуть ниже колена.

Пит от неожиданности моргнул, но ничего не сказал. Ребята сели вокруг стола.

— Мистер Себастьян говорил, что вы видели около банка подозрительного типа, — сказал мистер Боунстелл.

— Будь добр, скажи мне наконец, в чем дело! — воскликнул Шелби.

Мистер Боунстелл вздохнул.

— Разве ты не слышал по радио эту новость? — спросил он. — Сегодня утром ограбили банк.

— Ограбили банк? Нет, не слышал. У меня в машине нет радио. А что произошло? И причем здесь эти ребята? Я не понимаю.

Мистер Боунстелл вкратце поведал подробности ограбления.

— И именно я впустил бандитов в банк, — закончил он. — Мне кажется, полиция подозревает, что я связан с грабителями.

Лицо его стало еще несчастнее.

— Какая небрежность с моей стороны, — горестно вздохнул он. — Если бы я внимательно посмотрел в лицо человека у двери, я бы понял, что это не уборщик. Но даже если я совершил оплошность, это не значит, что я вор! Я в жизни не совершил ни одного бесчестного поступка! А раз полиция мне не верит, я должен найти кого-нибудь, кто поможет мне доказать, что я невиновен.

— Нужен юрист, — сказал Шелби и кивнул с видом человека, который всегда знает, что нужно делать. — Но какое отношение к этому имеют ребята? И почему они подглядывали в окно?

Мистер Боунстелл опустил глаза.

— Полагаю, они тоже подозревают меня. — Он нагнулся к Юпу. — Сначала я подумал, что, может, мистер Себастьян сумеет мне помочь. Он на прошлой неделе выступал в шоу Хэрри Траверса и рассказывал о фильме, над которым только что закончил работу. Он говорил, что люди иногда попадают в беду только потому, что оказались не в том месте и не в то время. Я как раз один из таких людей. Я подумал, что мистер Себастьян заинтересуется моим… моим делом. Секретарша в нашем банке сказала мне, что он, возможноа, сможет мне помочь, и взяла для меня его адрес в Службе городской информации. В телефонной книге его телефона не было… я полагаю, как всяких знаменитых людей, поэтому я поехал к нему и…

— Хватит болтать, Уолтер! — приказал Шелби. — Кто такой этот мистер Себастьян, черт побери!

— Это писатель и сценарист, — откашлявшись, сказал Юп. — А раньше он был частным сыщиком. Мы ездили к нему сегодня утром. Видите ли, кто-то около банка уронил бумажник, принадлежавший мистеру Себастьяну, а Боб… Вот, Боб Эндрюс… подобрал его.

— По-видимому, я находился напротив банка как раз в тот момент, когда грабители подошли к двери, — вставил Боб. — Я видел, как вы впустили их, мистер Боунстелл.

— Когда сегодня утром, вернув бумажник мистеру Себастьяну, мы увидели, что вы едете к нему, у нас зародилось подозрение, — сказал Пит. — Мы подумали, что между вами, мистером Себастьяном и… ограблением банка есть какая-то связь.

Пит умолк и покраснел.

— Сейчас это звучит так глупо, — признался он.

— Я всего лишь хотел попросить его о помощи, — сказал мистер Боунстелл, — но мистер Себастьян начал работу над новой книгой, и у него нет времени, чтобы заняться моим делом. Он дал мне несколько адресов частных сыщиков здесь, в Лос-Анджелесе, но сказал, что мне нужен, скорее, юрист. Я уже сделал днем несколько звонков. Вы знаете, сколько стоит юрист? А частный сыщик? У меня нет денег ни на того, ни на другого.

Юп выпрямился в кресле.

— Мистер Боунстелл, возможно, мы подозревали вас, когда ехали сюда, но теперь все подозрения рассеялись. Я думаю, мы сможем вам помочь. Видите ли, мистер Боунстелл, мы частные сыщики.

Юп достал визитную карточку Трех Сыщиков и протянул ее мистеру Боунстеллу.

— Как странно! — насмешливо сказал Шелби, заглянув в карточку через плечо мистера Боунстелла.

— Ничего странного, — возразил Юп довольно спокойно. — На нашем счету столько успешных дел, что позавидуют профессиональные агентства. У нас нет многих предрассудков, которыми обычно связаны взрослые. Мы считаем, что возможно почти все, и доверяем своему инстинкту. Мистер Боунстелл, я не верю, что вы принимали участие в ограблении банка. И мои друзья наверняка думают так же.

Юп посмотрел на Боба и Пита. Те кивнули.

— Мистер Боунстелл, — сказал Юп, — если хотите, можете стать нашим клиентом.

Уолтер Боунстелл оторопел.

— Вы так молоды! — сказал он.

— А это препятствие? — спросил Юп. Боунстелл нервно сжал кулаки.

— Мне следует обратиться в настоящую фирму, но… но…

— Уолтер, какая тебе разница? — произнес Шелби.

Он подвинул стул ближе к столу, посмотрел в ночную черноту за окном и, увидев свое отражение, нахмурился. Проведя рукой по прямым белокурым волосам, он снял солнцезащитные очки и положил их в карман вельветового пиджака.

— Не пойму, что ты так переживаешь? — сказал он наконец. — Согласно вашей системе правосудия, ты не виновен до тех пор, пока твоя вина не доказана.

— Я не чувствую себя невиновным, — сказал мистер Боунстелл. — Я впустил грабителей в банк.

— За это тебя нельзя посадить в тюрьму, — сказал Шелби. — Но если тебя это так беспокоит, почему бы не нанять этих ребят? Я не знаю, как они собираются доказать, что ты здесь ни при чем, но вдруг им это удастся.

— Мы попытаемся, — пообещал Пит.

— Кажется, вы действительно хотите мне помочь, — сказал мистер Боунстелл. — Вы не представляете, как я рад. Сегодня так мало людей хотят кому-то помочь. Я думаю… если вы действительно готовы взяться за это дело… я буду вашим клиентом. Мне сейчас очень нужно иметь кого-то на своей стороне.

История мистера Боунстелла

— Это был кошмар, — сказал мистер Боунстелл. Он теребил пальцами край скатерти и взволнованно переводил взгляд с Юпитера на Боба, а с Боба на Пита. — Мне сказали не приходить на работу до тех пор, пока ограбление не раскроют. Они не говорят, что я грабитель, но это и без слов ясно. Как они могут так думать? Неужели я похож на человека, который помог ограбить банк? Или мой дом похож на логово бандитов?

Ребята посмотрели на мистера Боунстелла, а затем окинули взглядом его опрятную кухню. Юпитер чуть не улыбнулся. Он не мог представить мистера Боунстелла разрабатывающим план ограбления или поверить, что воры скрывались в его доме.

— О Господи! — воскликнул Шелби, — я забыл про покупки!

Он исчез на заднем крыльце, и ребята услышали, как хлопнула входная дверь.

— Почему бы не начать с самого начала, мистер Боунстелл? — сказал Юпитер. — Если вы расскажете нам все по порядку, то, возможно, припомните детали, которые раньше ускользнули от вашего внимания.

— Себастьян сказал, что если у человека нет алиби, то гораздо труднее доказать, что он невиновен, чем то, что он виноват, — без особой надежды сказал Боунстелл.

— А вы уверены, что у вас нет алиби? — спросил Юп. — Остановитесь и подумайте. Если бы вы были одним из грабителей, то последние несколько дней вам бы пришлось потратить на то, чтобы спланировать это ограбление. И вы бы знали остальных грабителей. Вы можете объяснить, чем занимались хотя бы последние две недели?

Мистер Боунстелл печально покачал головой.

— А ваш друг Шелби? Я понял, что он живет в вашем доме. Он может рассказать, что вы делали последние несколько дней?

Мистер Боунстелл снова покачал головой.

— Шелби живет здесь, но он редко бывает дома. Он представитель компьютерной компании «Системз ТХ-4». Шелби ездит по стране и консультирует фирмы по вопросам покупки компьютеров и компьютерных программ. Его не было всю последнюю неделю и выходные. Фирма в Фресно покупает у «Системз ТХ-4» систему для ведения финансовых расчетов, и Шелби работал с ними. Он вернулся совсем недавно. Но даже когда он дома, он обращает на меня мало внимания. Когда я сам работал на «ТХ-4», он был более дружелюбен со мной.

— Вы работали на «Системз Т5С-4»? — спросил Юп.

— Да, с тех пор, как она присоединилась к «Джонс-Темплтон офис машинз». — Впервые за все время на лице мистера Боунстелла появилась горделивая улыбка. — Я проработал в «Джонс-Темплтон» больше тридцати лет, — сказал он. — Я пришел туда сразу после Второй мировой войны. Начинал в отделе почты, потом перешел в торговый отдел и постепенно продвигался наверх. В какой-то момент в нашем отделе работало двенадцать человек, и я был вторым. У меня в это время уже подрастали дети. Это было хорошее место, и я мог неплохо обеспечивать семью. Стабильное место, не то, что предлагают сейчас.

Мистер Боунстелл встал и прошел в свою комнату.

Вскоре он вернулся, держа в руках вставленную в рамку фотографию. На ней был изображен он сам — с черными, густыми волосами. Рядом стояла круглолицая белокурая женщина и двое детей.

— Это моя жена Элеонора, — сказал мистер Боунстелл, показывая на женщину. — Мы поженились через год после войны. Она умерла четыре года назад от сердечного приступа. Она была еще очень молода…

Он остановился и прокашлялся.

— Мне очень жаль, — сказал Юпитер.

— Увы, так тоже бывает. А когда разъехались дети, в доме стало грустно и уныло. Мой сын — менеджер по сбыту готовой продукции в компании «Эллиот электронике» в Саннидейле, а Дебра уже вышла замуж. Ее муж — страховой агент. Они живут в Бейкерсфилде, и у них двое детей.

В общем-то, все не так плохо: я воспитал детей, и они хорошо устроены. Но мне бы хотелось, чтобы они жили поближе. А им не хочется. Поэтому, еще работая в «ТХ-4», я стал подыскивать, кому бы сдать, часть дома. Шелби — Шелби Таккерман, — он искал жилье, и мы поселились вместе…

Задняя дверь отворилась, и вошел Шелби с коричневым пакетом в руках. Он открыл холодильник и принялся выкладывать пакетики с морожеными продуктами.

— Давайте вернемся к тому, что случилось прошлой ночью, — сказал Юп. — Расскажите нам об этом.

— Если вы думаете, что это может помочь, — сказал мистер Боунстелл. — Поначалу не было ничего необычного. Я работаю здесь почти год. Заступаю в полдень и слежу за всякой ерундой — в общем, ничего важного. Я взялся за эту работу только потому, что для меня настали тяжелые времена. Меня… э… я ушел из «Системз ТХ-4»… Меня заменили компьютером.

В общем, я надел форму и стал охранником в банке. Когда банк закрывается, я слежу за уборщиками. К шести они обычно заканчивают свою работу. После того, как я их выпущу и запру дверь, мне нужно обойти все помещения, чтобы удостовериться, что все в порядке. Потом я ухожу. В банке нет ночного охранника: с часовым замком на сейфе он не нужен. Невозможно открыть сейф так, чтобы не включилась сигнализация, а это моментально соберет здесь всех полицейских города.

— Так вот почему мошенники держали вас всю ночь взаперти, — сказал Боб. — Пока работала сигнализация, они не могли сделать ни шагу.

— Совершенно верно, — подтвердил мистер Боун-стелл. — Их было трое, и они, конечно, знали, как работает система охраны. Они, должно быть, откуда-то наблюдали и ждали, когда уборщики уйдут. Потом один из них подошел к двери и постучал. В вестибюле довольно темно, и когда я посмотрел через дверь, то увидел человека в комбинезоне с растрепанными седыми волосами и в кепке, надвинутой на самые брови. Я решил, что это Рольф вернулся за чем-нибудь. Я открыл дверь, он вошел, и тут я увидел, что это не Рольф. У него в руках был пистолет, так что предпринимать что-либо было слишком поздно.

За ним сразу вошли еще двое. Они были в париках и с фальшивыми бородами и усами. Они заставили меня пройти в комнату для охраны, которая не видна с улицы, и продержали взаперти всю ночь. Утром стали приходить служащие банка, и грабители загоняли их всех в комнату для охраны. И когда пришел мистер Хендерсон — только он знал шифр, — грабители заставили его отключить сигнализацию и открыть сейф.

Шелби Таккерман сел рядом с Питом.

— Я думаю, кто-то из соседей шпионил за тобой, — сказал он мистеру Боунстеллу. — Либо соседи, либо кто-то из этих глупых старикашек из Центра досуга пенсионеров решил, что ограбить банк — пара пустяков.

— Шелби, — мистер Боунстелл сердито посмотрел на него, — я бы узнал и соседей, и своих друзей из Центра досуга пенсионеров. То были совершенно незнакомые люди.

Шелби встал и поставил чайник на плиту.

— Ты же сказал, что они были переодеты. Я думаю, хуже не будет, если ребята займутся соседями. Ведь не супермены ограбили твой банк.

Юп подался вперед.

— Конечно, вам неловко подозревать соседей, — сказал он, — но похоже, ограбление совершил человек, хорошо знакомый с повседневной работой банка. Вы уверены, что последнее время за вами никто не следил? Может, кто-нибудь расспрашивал вас о работе?

— Нет. — Мистер Боунстелл вконец расстроился. Чайник закипел. Шелби насыпал в чашку растворимого кофе и залил кипятком. Затем вернулся к столу и сел. Медленно потягивая кофе, он поглядывал то на Юпа, то на мистера Боунстелла.

— Возможно, нам удастся доказать, что виноват кто-то другой, прежде чем мы сможем доказать, что вы невиновны, — сказал Юп. — Возможно, у нас есть улика.

— Улика? — с надеждой переспросил мистер Боунстелл. — Какая улика?

— Сейчас мы не вполне уверены, что это действительно улика, — сказал Юп, — поэтому мы лучше не будем обсуждать это с вами. Мы займемся расследованием и позвоним вам через день или два. А вы, если заметите что-нибудь необычное в поведении ваших знакомых, или кто-нибудь будет проявлять чрезмерное любопытство, сообщите нам. Номера наших телефонов на обратной стороне нашей визитной карточки.

— Да, конечно.

Ребята вышли из дома. Когда дверь за ними закрылась, Боб спросил:

— Улика? Ты имеешь в виду бумажник? Разве это улика?

— Весьма ненадежная улика, — ответил Юп, — но других у нас нет. Мне кажется, мы уже можем сделать вывод, что ни мистер Себастьян, ни мистер Боунстелл не преступники. Но если слепой имел какое-то отношение к ограблению банка, то мистер Себастьян где-то с ним встретился. Бумажник — это связующее звено, так что нам надо за него держаться.

— Как скажешь, — отозвался Пит. — Только постарайся не привозить нас в такие места, где на нас наставляют пистолеты?

Сон, испугавший миссис Дениколу

Еще не было девяти, когда следующим утром Боб Эндрюс выехал на велосипеде из Роки-Бич на Тихоокеанское шоссе, направляясь в Санта-Монику. Ему предстояло расспросцть в магазинах, расположенных поблизости от сберегательной компании, не появлялся ли там после ограбления слепой человек со шрамом на лице. Потом Боб должен был вернуться в Роки-Бич и провести несколько часов в библиотеке, где он подрабатывал, расставляя книги на полках.

Юпитер и Пит проводили Боба и отправились на север. К половине десятого они уже миновали Малибу, поднялись на крутой холм за городом и спустились с другой стороны к лодочной станции, принадлежащей Дениколе.

Ребята остановились у поворота напротив пирса. Они оба тысячу раз видели это место, проезжая взад и вперед по автостраде, но никто из них до сих пор не обращал на него особого внимания. До сегодняшнего утра. Лодочная станция Дениколы была просто расширением дороги, где собирались любители рыбной ловли. Несколько домиков на колесах и фургонов уже стояло у обочины, и к югу от пирса мужчины и женщины ловили рыбу. Несмотря на холодный весенний ветер, несколько смелых парней в водонепроницаемых костюмах катались на серфинговых досках там, где вздымались волнорезы.

— Отличная погода для серфинга, — с завистью в голосе сказал Пит. Он любил кататься на доске и отлично умел это. Но Юпа не интересовал серфинг. Он внимательно разглядывал пирс и привязанную к нему лодку. Она называлась «Мария-3». Это было крепкое, в отличном состоянии суденышко примерно пятидесяти футов в длину, с рубкой для капитана и открытой палубой для рыбаков. Люк на палубе был открыт, и молодой парень в синей ветровке, наклонившись над ним, разглядывал мотор.

Ближе к северной части пирса напротив лодки был привязан плот, к которому вели шаткие мостки. К плоту была привязана весельная лодка. Подальше в море, за пирсом, ребята увидели привязанный к буйку красивый белый катер. Кубрик катера был накрыт брезентом.

— Это, наверное, и есть катер мистера Себастьяна, — сказал Юп.

— Угу, — отозвался Пит, не сводя глаз с сер-фингистов.

— Хочешь остаться здесь и караулить велосипеды? — спросил Юп.

— Угу, — снова повторил Пит.

Юп улыбнулся, слез с велосипеда и пересек дорогу.

Она вела от автострады прямо к пирсу. Налево располагалась небольшая автостоянка, на которой машин пока не было. Повернув направо, можно было подъехать к деревянному дому с выгоревшей серой кровлей. За домом стоял многоместный легковой автомобиль с откидными сидениями. Между домом и пирсом находился небольшой офис с большими окнами с трех сторон и дверью с четвертой, обращенной к пирсу. В окне офиса Юп увидел седовласую женщину в черном платье, сидящую за столом над бухгалтерской книгой, и молодую женщину с пышными рыжими волосами, которая разговаривала по телефону.

Юп направился к офису, улыбнулся через окно рыжеволосой женщине, открыл дверь и вошел.

В офисе пахло морской водой, водорослями и плесенью. У стены стояла деревянная скамья, а на столе лежали брошюры по рыбной ловле и о чартерных турах на Нормандские острова.

— Подождите минутку, — сказала рыжеволосая женщина, прикрыв рукой телефонную трубку.

— Я не спешу, — ответил Юп.

Пожилая женщина подняла свои темные глаза и словно пронзила его взглядом. Юп вздрогнул от испуга. Она смотрела на него так, словно знала, о чем он думает. На ее лице застыла отсутствующая улыбка. Женщина, похоже, не подозревала, какое впечатление произвела на Юпа. Взглянув на него, она вернулась к своей бухгалтерской книге.

Чувствуя себя не в своей тарелке, Юп отвернулся и посмотрел на причал. Парень в синей ветровке уже проверил мотор «Марии-3». Он закрыл люк, спрыгнул с лодки на пирс и, насвистывая, направился к офису.

— Окей, — сказала рыжеволосая женщина. — Будем ждать в субботу, сорок три человека. Если что-то изменится, сообщите мне, хорошо?

Она повесила трубку в тот момент, когда парень в ветровке вошел в офис.

— Чем могу помочь? — спросила она Юпа.

— Я хотел узнать не видели ли вы бумажника? — сказал Юп. — Может, кто-нибудь случайно нашел его? Этот бумажник мистер Себастьян потерял день или два назад.

— Мистер Себастьян? Разве он был здесь в последние дни? Я его не видела. Эрни, ты отвозил его на катер? Посмотри в своей лодке, нет ли там бумажника?

— Нету, — ответил парень в ветровке. — Мистер Себастьян приезжал два дня назад. Но после того, как я перевез его на пирс, я вычерпывал воду из лодки, и если бы он обронил в ней бумажник, я бы нашел его.

Он озадаченно посмотрел на Юпа. — А почему мистер Себастьян сам не пришел? Или не позвонил?

— Он занят, — ответил Юп. — За два последних дня он объездил столько мест, что не может вспомнить, когда видел бумажник в последний раз. Я сказал, что выясню это за него. Все сделаю в лучшем виде. А если просто позвонить, никто не станет тратить время на поиск чьих-то бумажников.

Юп уже собрался рассказать, что мистер Себастьян видел слепого мужчину в черных очках и со шрамом на щеке, но прежде чем он успел описать слепого нищего, пожилая женщина снова посмотрела на него.

— Ты спрашиваешь про бумажник? — сказала она. — Как странно. Прошлой ночью мне приснился бумажник.

Молодая женщина улыбнулась.

— Моя свекровь — ужасный человек, — сказала она Юпитеру. — Она видит сны, которые иногда сбываются.

— Это не я ужасная, — сказала пожилая женщина. — В ее голосе слышался акцент, и сейчас он стал сильнее. — Иногда сны пугают меня. Прошлой ночью мне приснилось, что пришел очень странный человек. Он поднял с земли бумажник и сунул в карман. Очень быстро.

Да, он был очень странным. У него были седые волосы, как у моего Винченцо, когда он был жив, но он был не такой маленький и старый, как Винченцо. Он был моложе и в черных очках. У него на лице был шрам, словно его однажды полоснули ножом. Он шел, постукивая перед собой палочкой, словно слепой, но он знал, что я вижу его. Я почувствовала, что его нужно опасаться. Это был плохой сон и очень правдоподобный.

Она оглянулась на молодую женщину.

— Я так беспокоюсь, Эйлин.

Рядом с Юпитером раздался странный вздох, почти всхлип. Юп обернулся. Эрни был бледен, и Юпу показалось, что он слегка дрожит.

— В чем дело, Эрни? — спросила молодая женщина. — Это описание тебе кого-то напоминает?

— О, нет! — поспешно и чересчур громко ответил Эрни. — Я всегда путаюсь, когда миссис Деникола рассказывает сны.

— Я знаю, что ты имеешь в виду, — сказала молодая женщина.

Некоторое время все молчали. Потом Юп поблагодарил обеих женщин и, выйдя из офиса, поспешил через дорогу к Питу, который все еще мечтательно разглядывал серфингистов.

— Нам только что улыбнулась удача! — сказал Юп. — Пожилая женщина в офисе — это миссис Деникола, а та, что помоложе — ее невестка. Она говорит, миссис Деникола видит вещие сны.

— Ты хочешь сказать, что она видит во сне то, что потом произойдет наяву? — спросил Пит.

— Возможно, — ответил Юп, — но она также видит то, что уже произошло. Недавно она видела во сне мужчину, который нашел бумажник и положил его в карман. Он был слепой и постукивал перед собой палочкой. И еще она почувствовала, что ей угрожает опасность.

Пит уставился на Юпа.

— Заливай больше! — обиженно сказал он.

— Да нет же, я лишь в точности повторил то, что она сказала. Она была очень напугана, и тот парень, которого мы видели в лодке, тоже. Когда он услышал про сон, он просто остолбенел. Он что-то знает о слепом и не хочет, чтобы об этом догадались другие. Он имеет какое-то отношение к этой тайне, и я собираюсь выяснить, какое.

Пит пробирается на собрание

Пит решил, что ему лучше остаться на лодочной станции Дениколы и понаблюдать за мужчиной по имени Эрни.

— Если он что-то замышляет, нам следует узнать, что, — сказал Пит. — И потом, тебя он уже видел. Эрни удивится, если ты будешь вертеться вокруг него. А меня он не видел, поэтому я смогу подойти совсем близко.

— Только осторожно, — предупредил Юп.

— Я всегда осторожен, — ответил Пит. — В отличие от некоторых.

Юп развернул велосипед и покатил вниз по автостраде, а Пит направился к берегу. С равнодушным видом он поставил велосипед под пирс, который у воды был так высок, что под ним можно было стоять в полный рост, и привязал его к свае. Любой, кто увидел бы его в этот момент, подумал, что это просто какой-то мальчишка ищет место для своего велосипеда.

Пит немного прошел вдоль пирса, миновал нескольких рыбаков, затем сел на песок и стал смотреть в море на «Марию-3». Эрни уже опять был на лодке и драил медные ручки.

Утро выдалось довольно приятным. У пирса появилась группа ребят и принялась играться в песке. Пит понял, что они живут неподалеку, и решил осторожно расспросить их об Эрни. Вскоре он уже знал, что Эрни живет в маленьком домике над автострадой, и с ним еще двое друзей. Все они разговаривают между собой на непонятном языке. Пит был доволен собой и подумал, что и Юпу не удалось бы узнать больше.

Потом Пит перекусил бутербродом, который купил в магазинчике у дороги, и вернулся на берег, чтобы продолжать наблюдение за Эрни. Он просидел весь день. В начале шестого Эрни закончил работу и по обочине дороги направился домой. Пит последовал за ним, соблюдая дистанцию.

Эрни подошел к маленькому покосившемуся домику, стоящему прямо у дороги, и вошел в него. Пит остановился и стал думать, что ему делать дальше и как еще что-нибудь разузнать о парне, который, возможно, знает нищего.

По дороге прогромыхал старый, обшарпанный грузовик и, выехав на обочину, остановился напротив дома Эрни. Из кабины выпрыгнул молодой парень, махнул водителю рукой, потом пересек дорогу и скрылся в доме. Грузовик поехал дальше.

Через несколько минут появился третий парень. Этот приехал на допотопном «бьюике». Он оставил машину на огороженной площадке рядом с домом и вошел, громко хлопнув дверью.

На берегу осталось всего несколько рыбаков. Солнце клонилось к западу. Пит решил, что обождет еще минут десять, а потом сядет на велосипед и поедет домой.

Не успел он так подумать, как дверь домика распахнулась, из него вышли Эрни и два его приятеля и направились вниз по дороге. Пит последовал за ними. Троица миновала лодочную станцию Дениколы, перешла автостраду и по извилистой дорожке направилась на вершину утеса, где на самом краю, над морем, стояло большое здание. Вывеска на его противоположной стороне извещала, что это мотель «Морской пейзаж». Эрни с друзьями уже достигли вершины холма, когда на крутой дорожке, ведущей к мотелю, появилась машина. За ней показалась вторая. Затем с автострады свернула третья машина и остановилась. Из нее вышли мужчина и женщина и пошли к мотелю пешком. Вслед за ними устремились двое парней на мотоциклах.

Пит смотрел и удивлялся. Когда же у обочины остановился целый фургон с людьми, он решил действовать. К дороге подъехал маленький седан, из него вышла супружеская пара средних лет в сопровождении двух мальчиков-подростков. Все они направились вверх по дороге, и Пит последовал в нескольких ярдах за ними.

Так он шел до самого мотеля на вершине холма, где увидел стоянку автомашин и бассейн. Все двери мотеля выходили на одну сторону. Над ними уже горели лампы. На площадке вокруг бассейна и частично на стоянке были расставлены рядами складные стулья. За бассейном оставалось свободное пространство, где Эрни с друзьями поставили что-то вроде пюпитров и развесили на них большие фотографии. На одном черно-белом снимке был изображен седовласый мужчина в красивой форме со шнурками и галунами. На второй, цветной фотографии был запечатлен город в ярких лучах солнца. От третьей фотографии у Пита перехватило дыхание. Это была фотография мужчины с растрепанными седыми волосами, со шрамом на щеке от подбородка до виска и в черных очках. Он выглядел в точности, как слепой нищий, которого описал Боб.

Пит занервничал и испытал острое желание смыться отсюда, но он знал, что Юп никогда ему этого не простит. Здесь намечалось какое-то собрание. Вход, по-видимому, был свободный, никто билетов не спрашивал. И никто не обращал на Пита никакого внимания. Пит подумал, что если он притворится, что пришел на собрание, то сможет здесь остаться и узнать, кто же этот человек со шрамом на лице.

Он сел на один из складных стульев и даже ухитрился приветливо улыбнуться тучному мужчине, который, тяжело дыша после утомительного подъема в гору, сел рядом с ним.

Народ все прибывал. Когда все стулья были заняты, люди стали рассаживаться на бордюре бассейна. В здании не горело ни одного окна, и Пит подумал, что мотель, должно быть, открыт только летом.

Уже почти стемнело, когда Эрни поднялся и взошел на маленькую трибуну: фотографии оказались у него за спиной. Один из друзей Эрни, чеканя шаг, вышел из-за мотеля с голубым атласным знаменем, расшитым по краю золотом. В центре флага был изображен венок из золотых дубовых листьев.

Одна из женщин запела. К ней присоединилась вторая, потом мужчина. Вскоре уже все стояли и пели. Музыка становилась громче и торжественней. Пит тоже встал и делал вид, что поет. Он никогда раньше не слышал этой мелодии: она походила на государственный гимн или революционную песню. Когда песня закончилась, все сели, откашливаясь и шумя стульями, а Эрни сошел с трибуны.

На нее вышел пожилой человек и заговорил по-испански. Пит молча застонал. Он не понимал по-испански. Вот если бы здесь был Юп…

Сначала выступающий говорил тихо, но вскоре его голос стал громче. Мужчина взмахнул кулаком, словно угрожая присутствующим или кому-то в темноте на холме.

Он наконец закончил говорить и под одобрительные возгласы сел на место. Потом вышла молодая женщина с длинными белокурыми волосами. Она стояла перед толпой и выкрикивала что-то, похожее на лозунги. Люди хлопали в ладоши, свистели, а некоторые даже топали ногами.

Женщина подняла руку, и все замолчали. Она заговорила снова и так яростно махала руками, указывая на фотографии позади нее, словно плясала в свете прожекторов. Каждый раз, когда она показывала на фотографию мужчины со шрамом, толпа взрывалась ревом.

Когда женщина закончила, ей хлопали еще громче. На трибуну вновь вышел Эрни, и толпа понемногу стихла. Затем, к ужасу Пита, Эрни начал вызывать по одному из публики, указывая, кто теперь будет говорить. Один за другим люди вставали и говорили по-испански. Сначала мужчина из первого ряда, потом женщина из середины, дальше мальчик, сидевший на ступеньках мотеля. Каждому из них Эрни что-то ободрительно говорил, хлопал в ладоши и улыбался.

Потом Эрни указал на Пита, и все вокруг посмотрели на него.

Пит было замотал головой, но мужчина, сидевший справа, толкнул его локтем и жестом приказал встать.

Медленно, как в кошмарном сне, Пит поднялся на ноги. Он знал, что надо срочно что-то придумать, но его мозги словно замерзли.

Эрни что-то сказал, и по толпе прокатился смех. Потом все стихли. Пит понимал, что все смотрят на него и ждут, что он скажет.

Ему захотелось убежать. Исчезнуть, скрыться от этой толпы, прежде чем они обнаружат, что он шпион.

Мужчина рядом что-то тихо сказал Питу по-испански. «Это вопрос или угроза?» — подумал Пит.

Внезапно Пит положил руку на горло, открыл рот, показал в него пальцем, издал хриплый, булькающий звук и замотал головой.

— А, — сказал мужчина рядом, — у него ларингит!

Пит кивнул и вымученно улыбнулся. Раздался новый взрыв смеха, и Пит с облегчением сел. Мужчина сочувственно похлопал Пита по плечу. Все отвернулись. Эрни еще что-то сказал и показал на мужчину в толпе, который встал и начал говорить. Наконец Эрни и один из его друзей пронесли по рядам корзину. Вновь заговорила молодая женщина с белокурыми волосами, по-видимому, призывая присутствующих проявить щедрость.

Корзина уже была полна деньгами, когда очередь дошла до Пита. Он положил сверху доллар и передал ее дальше. Потом из темноты раздался чей-то голос, и корзину тотчас унесли.

Эрни и два его приятеля уселись перед толпой с гитарами и аккордеоном. Эрни взял аккорд. Аккордионист заиграл, а белокурая женщина тихо запела.

Толпа тут же подхватила. Мелодия была простая и нежная, как песня, которую поют в деревнях детям.

Пит услышал звук мотоцикла и повернул голову как раз в тот момент, когда на дороге показался полицейский.

Певцы взмахнули руками, и песня прекратилась. Полицейский слез с мотоцикла и вышел на свободную площадку перед трибуной.

— Простите, что прерываю ваше пение, — сказал он. — Кто здесь главный?

— Я, — отозвался Эрни и встал. — В чем дело? Мистер Сандерсон разрешил нам репетировать здесь.

— Сандерсон? — Полицейский посмотрел в сторону мотеля. — Он владелец мотеля?

— Да. Мы арендовали у него зал. Хотите посмотреть документы?

— Нет, я вам верю. Но ведь это не зал, и разве мистер Сандерсон или кто-нибудь другой не сказал вам, что в мотеле небезопасно? Как вы думаете, почему он закрыт? Дожди размыли землю, и мотель может обрушиться в любую минуту. Что вы здесь делаете? Кто эти люди?

Эрни невинно улыбнулся.

— Мы представляем музыкальную федерацию «Сансет-Хиллз», — ответил он. — Мы готовимся к фестивалю народной музыки, и у нас двадцать седьмого выступление в «Колизее».

Полицейский посмотрел на толпу.

— Вы все выступаете? — спросил он. — Все готовитесь к этому… фестивалю?

— Фестиваль народной музыки проводится для больших коллективов, — терпеливо пояснил Эрни. — И конечно, мистер Сандерсон предупредил, что на холме опасно. Но было уже слишком поздно отменять репетицию. Ведь некоторые приехали очень издалека, например, из Лагуны, поэтому мы решили провести репетицию здесь, на открытом воздухе. Так безопаснее. Даже если мотель рухнет, никто не пострадает, так ведь?

— На это нельзя рассчитывать, — возразил полицейский. — Извините, господа, — сказал он громче, — но я вынужден попросить вас покинуть это место и как можно быстрее. Не нужно паниковать, но существует определенная опасность, поэтому медлить нельзя. Пожалуйста, уходите прямо сейчас. О стульях не беспокойтесь, оставьте их здесь.

Толпа спокойно потянулась вниз. Уже двинувшись вместе со всеми. Пит услышал голос Эрни:

— Ладно, хорошо, но дайте хоть запаковать гитару.

Пит сгорал от нетерпения. Он не мог дождаться того момента, когда сможет обо всем рассказать Юпу.

Новые версии

— Я не знаю, что они собирались делать, — сказал Пит, — но готов поспорить на все мое апрельское жалование, что это не имело никакого отношения к народным песням.

Дело происходило следующим утром. Пит сидел на полу в штабе и сердито смотрел в угол.

— Мне незачем с тобой спорить, — сказал Юп. Перед ним на столе лежала газета «Лос-Анджелес тайме», открытая на разделе «Развлечения». — Двадцать седьмого в «Колизее» выставка рогатого скота.

Боб сидел на табуретке около занавески, отделяющей офис от криминалистической лаборатории Юпа. Вчера он вернулся из Санта-Моники расстроенным, потому что ему ничего не удалось узнать о слепом нищем. Сейчас, услышав рассказ Пита, он воспрял духом и в настоящий момент медленно перебирал страницы атласа мира, который лежал у него на коленях.

— Флаг, который ты видел на репетиции, или митинге, или как там еще, — это не мексиканский флаг. Флаг Мексики — красно-бело-зеленый. И не испанский. В мире вообще нет государства с таким флагом.

— Может, это не государственный флаг? — предположил Юп. — Может, это знамя какой-нибудь организации?

Но тут Боб громко протянул «Ага!», и Юп подался вперед.

Некоторое время Боб изучал страницу, а затем поднял глаза. — Меса дЮро, — сказал он. — Маленькое государство на юге Америки. Здесь изображено два флага. Один зеленый с государственным гербом в центре, а другой — синий с золотыми дубовыми листьями. Зеленый — официальный флаг страны, а синий — флаг чего-то, что в атласе называют «Старая республика». И примечание, что синий флаг до сих пор используют в отдаленных провинциях, а также некоторые консервативные группировки на национальных праздниках.

Боб снова посмотрел в атлас.

— У Меса дЮро есть порт на Тихом океане, — сообщил он друзьям. — Она экспортирует кофе и шерсть. В гористых районах к югу от столицы растет ячмень, а столица называется Кабо-де-Разон. Население три с половиной миллиона.

— Это все? — спросил Пит.

— В атласе нет подробной информации, — ответил Боб. — Только карты, население и всякая ерунда, вроде этой.

— Любопытно, — сказал Юпитер. — Митинг, на котором собирают деньги… деньги для маленькой страны в Южной Америке. Организаторы митинга довольно опытны: когда появился полицейский, они легко провели его. Перед трибуной висела огромная фотография слепого нищего, а митинг вел тот самый человек, который так испугался… или, во всяком случае, странно реагировал, когда миссис Деникола рассказала, что видела во сне, как появился слепой мужчина и поднял бумажник.

— Интересно, чем на самом деле занимались эти люди вчера вечером? Имеют ли они какое-то отношение к ограблению банка, или это еще одна ни с чем не связанная загадка? Во всяком случае, ясно, что они не хотели, чтобы полисмен узнал настоящую цель их собрания.

— Вряд ли они планировали какое-то преступление, — сказал Боб. — Это смешно. Так много людей, и без всяких предосторожностей. Пит просто пришел и сел, и его приняли, как своего.

Юп нахмурился и потянул себя за губу — верный признак того, что он напряженно искал ответ на этот вопрос.

— Может быть, человек, чью фотографию я видел вчера вечером, это не тот человек, которого видел Боб возле банка, — сказал Пит. — Может, это другой слепой.

— Тогда здесь слишком много совпадений, — ответил Юп. — И шрам, и то, что мистер Себастьян, вероятно, потерял свой бумажник на лодочной станции, и то, что Эрни узнал слепого по описанию миссис Дениколы, когда она рассказывала про свой сон. Наверняка это один и тот же человек. Но какое он имеет отношение к стране под названием Меса дЮро? И имеет ли он отношение к ограблению банка в Санта-Монике?

— Может быть, Эрни — иностранный агент, а слепой — его связной? — предположил Пит. — Если Эрни действительно шпион, тогда понятно, почему он притворился перед полицейским, что он из ансамбля народных песен.

— Ты слишком много смотришь телевизор, — сказал Боб. — В реальной жизни люди так себя не ведут.

— Я думаю, что в реальной жизни люди ведут себя гораздо более странно, — возразил Юп. — Но мы пока еще мало знаем про Эрни, или как его там, чтобы понять, что происходило на собрании. К счастью, вчерашнее приключение Пита дает нам новые направления в поиске. Меса дЮро, например. Мы должны продолжать расследование до тех пор, пока не найдем доказательств невиновности мистера Боунстелла.

— Мне завтра к десяти в библиотеку, — сказал Боб. — Я посмотрю, что там есть про Меса дЮро.

— Юпитер! — раздался откуда-то со двора голос тети Матильды. — Юпитер Джонс, где ты?

— Похоже, ты до зарезу понадобился тете Матильде, — усмехнулся Пит.

Боб открыл люк в полу фургона, и в следующее мгновение ребята спрыгнули вниз. Под старым фургоном оканчивалась огромная труба из гофрированного железа, выложенная изнутри кусками старого картона. Это был Туннель номер два. Он вел под горами ненужных вещей и старого хлама прямо в мастерскую Юпа. Это был один из тайных проходов, которые ребята соорудили, чтобы беспрепятственно появляться в штабе, не боясь, что их увидят тетя Матильда или дядя Титус.

Трем Сыщикам понадобилось совсем немного времени, чтобы пробраться по Туннелю номер два, отодвинуть железную решетку, прикрывавшую вход в трубу, и оказаться в мастерской.

— Юпитер Джонс! — Тетя Матильда была уже совсем рядом.

Юп поспешно водрузил решетку на место.

— Вот ты где! — сказала тетя Матильда, остановившись на пороге мастерской. — Почему ты не откликаешься, когда я тебя зову? Тебя ищет Ганс. Ему нужно отвезти заказ. И ты, Пит, раз уж ты здесь, поезжай с ними. Ты знаешь те столы и скамейки, которые дядя Титус раскрасил в синий, зеленый и желтый цвета? Не могу понять, что на него нашло. Представь, вчера приехала женщина и все это купила. Она открывает приют в Санта-Монике на Далтон-авеню. Слава Богу, что существуют приюты, иначе эта мебель осталась бы у нас навечно. А ты, Боб, куда собираешься?

— На работу, — поспешно ответил Боб. — Мне нужно быть в библиотеке через десять минут.

— Тогда не теряй времени, — скомандовала тетя Матильда.

Она вышла из мастерской, а Юп и Пит отправились искать Ганса, одного из двух братьев-баварцев, работавших на Складе Утильсырья. Они в два счета помогли Гансу загрузить в грузовик мебель для приюта, Ганс сел за руль, и все трое выехали со двора.

Приют имени Всемирного дня детей располагался в Санта-Монике на боковой улице недалеко от набережной. Когда Ганс выехал на обочину и остановился, ребята обнаружили, что рядом находится Центр досуга пенсионеров. Это было одноэтажное кирпичное здание, окруженное лужайками и скамейками. Четыре старика играли за столиком в карты. Пятый стоял, опершись на палку, и смотрел за игрой. У него был усталый, потерянный вид, и, увидев его, Юп огорченно вздохнул.

Это был Уолтер Боунстелл.

— У него такой вид, словно он не спал несколько ночей, — заметил Пит. Юп покачал головой.

— Это мне кажется, или игроки действительно делают вид, что не замечают его?

— Возможно, так и есть, — сказал Юп. — Это обычное дело, если человек находится под подозрением. Люди просто не знают, как себя с ним вести.

— Вы знаете этого человека? — с любопытством спросил мистер Ганс.

— Это наш клиент, — ответил Юп. — Надо бы подойти и поговорить с ним, но нам пока нечего ему сказать. Мы только пытаемся ему помочь.

— Ну тогда с ним все будет в порядке, — заявил Ганс.

Ганс вылез из кабины и направился к приюту. Пока он ждал, что на его звонок кто-нибудь выйдет, Пит посмотрел через окно на дорогу и чуть не вскрикнул.

— В чем дело? — спросил Юп.

— Вон та девушка! — показал Пит и нырнул на пол кабины, чтобы его не было видно с дороги.

Юп увидел удивительно красивую молодую женщину, идущую к ним по тротуару. Ее длинные белокурые волосы подрагивали при каждом шаге. На ней были широкие брюки и огромный бесформенный свитер, а рядом с ней, раскрыв рот и высунув язык, вышагивал сенбернар. — Кто это? — спросил Юп. — Ты знаешь ее?

— Это девушка, которая была на митинге, — сказал Пит. — Ну та, что выходила и говорила речь. И ей все аплодировали.

— А! — Юп впился в нее взглядом, стараясь запомнить каждую деталь ее одежды и походки. — Она выглядит очень… очень недурно, — сказал он. — Кстати, она обняла мистера Боунстелла!

— Что? — Пит выпрямился и выглянул в окно. Блондинка выпустила из рук поводок и, обняв мистера Боунстелла, тепло ему улыбалась. Потом она поцеловала его в щеку.

Мистер Боунстелл покраснел от удовольствия.

— Вот оно! — воскликнул Пит. — Это и есть связь между мистером Боунстеллом, ограблением банка, теми парнями с лодочной станции Дениколы… бумажником мистера Себастьяна и слепым нищим!

— Ты хочешь сказать, что девушка и есть недостающее звено во всей этой цепи? — спросил Юп.

— Конечно, — заявил Пит. — Все очень просто. Девушка — член банды. Она познакомилась с мистером Боунстеллом и выудила у него все подробности о работе банка: распорядок дня, про уборщиков и тому подобное. Слепой нищий — это главарь банды, и во время ограбления он стоял на стреме. А девушка могла быть одним из грабителей, разве не так? В ту ночь она переоделась, и мистер Боунстелл не узнал ее. Или она могла быть информатором.

— Ты имеешь в виду, наводчиком? — рассеянно спросил Юп. Он сосредоточенно размышлял над идеей Пита. — Возможно, — сказал он наконец. — А как насчет всех остальных людей, которые присутствовали вчера вечером на собрании?

— Ну, они… они… — Пит смутился и замолчал. — Может, их просто облапошили? — предположил он. — Мошенники использовали их, чтобы…

Пит снова замолчал.

— Украв в банке четверть миллиона долларов, мошенники устроили вчера этот митинг, чтобы собрать еще немного денег? — язвительно спросил Юп.

— Я понимаю, это звучит глупо, — сказал Пит.

— На самом деле это не так глупо, — ответил Юп. — Это еще одно удивительное совпадение: девушка, организатор вчерашнего митинга, оказывается, хорошо знакома с мистером Боунстеллом. Когда он останется один, надо будет спросить его, как много он рассказал ей о своем банке.

Блондинка рассмеялась. Ее собака зацепилась поводком за кусты гибискуса, и девушка отправилась вызволять ее.

— Ты оставайся здесь и помогай Гансу, — тихо сказал Юп. — А я пойду за ней и попробую узнать, где она живет и кто ее друзья. Пит! Пригнись! Она идет сюда.

Пит сполз к приборной доске, так что девушка не могла бы его увидеть.

— Идем, малыш! — услышал Пит.

Цокая каблуками по асфальту, девушка пошла по тротуару.

Немного обождав, Юп выскользнул из кабины и последовал за ней.

Гример

Отстав на полквартала, Юп шел вслед за блондинкой, но когда она дошла до конца улицы и завернула, ему пришлось ускорить шаг. Он дошел до утла как раз вовремя, чтобы увидеть, как она вошла во двор старого здания, расположенного еще через квартал.

Юп медленно пошел по улице. Дом, куда вошла девушка, буквой «П» охватывал небольшой бассейн, а со стороны улицы его окаймляла выкрашенная белой краской железная ограда. Девушки видно не было, но дверь на первом этаже была открыта. Пока Юп в нерешительности стоял у ограды, из двери выбежал сенбернар.

— Бренди, вернись сейчас же! Собака метнулась к дальнему краю бассейна и засела в цветочной клумбе.

— Чудовище! — воскликнула девушка. — Хочешь, чтобы меня выгнали отсюда?

Юп тихо открыл калитку, вошел во двор и принялся задумчиво разглядывать вереницу почтовых ящиков у ворот.

— Ты что-нибудь ищешь? — спросила девушка.

— Н-не совсем, — ответил Юп. — Я хотел узнать… — Он запнулся, словно не решаясь задать вопрос.

— Что? — спросила девушка.

— Я хотел узнать… не хотите ли вы подписаться на газету «Вечерние новости Санта-Моники»?

— Извини, — ответила девушка, — но у меня нет времени читать ежедневные газеты. Спасибо.

Юп достал из кармана блокнот и карандаш.

— Тогда, может быть, только воскресный выпуск? — предложил он.

— Спасибо, но тоже не надо, — ответила девушка.

— О! — Юп выглядел разочарованным. — Похоже, теперь никто не хочет получать газеты, — вздохнул он.

— Сейчас тяжелые времена, — улыбнулась ему девушка. Собака, недовольная тем, что на нее не обращают внимания, вылезла из клумбы и села у ее ног. Девушка почесала ее за ухом. — Это тебе в школе поручили? — спросила она Юпитера. — Или ты получишь велосипед, если наберешь сто подписчиков?

— Ни то, ни другое, — ответил Юп. — Просто я пытаюсь заработать немного денег. Как вы думаете, в этом доме кто-нибудь захочет подписаться на газету?

— Сейчас никого нет, — сказала девушка. — Сегодня же четверг, все на работе.

— А! — Юп огорченно опустил уголки рта и сел на край стула, стоявшего около бассейна. — Выпускать газеты легко, — печально сказал он, — а продавать их гораздо труднее. Может… то есть, не могли бы вы…

— Что бы я не могла? В чем дело? Тебе нехорошо?

— О, нет. Просто я хочу пить. Не могли бы вы принести мне стакан воды? Девушка засмеялась.

— Конечно. Посиди здесь, я сейчас вернусь. Она скрылась за открытой дверью, и огромная собака последовала за ней. Вскоре девушка вернулась, держа в руках высокий стакан с водой. Выйдя из дома, она закрыла дверь, оставив собаку внутри.

— С ним надо строго, — сказала она, — иначе он совсем отбивается от рук.

Юп поблагодарил девушку и сделал глоток. Девушка села на соседний стул и откинулась на спинку, подставляя лицо солнечным лучам.

— Тебе лучше прийти вечером, когда все будут дома, — сказала она.

— По-видимому, да, — отозвался Юпитер. Он смотрел на девушку, делая вид, что с трудом понимает, о чем она говорит. — Значит, вы полагаете, что кто-то все же может быть дома. Вот как вы. Вы же дома.

— Это бывает нечасто, — ответила девушка.

— О, — сказал Юп, — вы тоже работаете?

— Конечно. Но не сейчас.

— Ой? — Юп сочувственно посмотрел на нее. — Вы потеряли работу?

— Нет. Вовсе нет. Я работаю на киностудии, а это нерегулярная работа. Я гример и занята, только когда фильм в производстве. Как только фильм закончен — я свободна.

Юп понимающе кивнул.

— У меня есть друг, отец которого тоже работает в кино. Он занимается спецэффектами.

— Как его имя? — спросила девушка. — Может, я его знаю?

— Креншоу, — ответил Юп. Она покачала головой.

— Что-то не припомню. Вероятно, мы работали на разных фильмах. Спецэффекты в кино — это так интересно. Иногда я думаю, что мне надо бросить работу гримера и попытаться освоить спецэффекты. С другой стороны, я хороший гример, и эта работа оставляет мне время для занятий.

— Вы ходите в школу? — спросил Юп.

— Не совсем. Я беру уроки — уроки актерского мастерства у Владимира Дубронского. На случай… ну, если… подвернется роль.

Юп кивнул. Он делал вид, что его разморило на солнце, но его мозг лихорадочно работал.

— Подозреваю, что все хотят быть актерами, — сказал он. — Но грим бывает таким страшным. Я на прошлой неделе видел фильм, где один парень стащил из храма идола, и его прокляли.

— Таких фильмов очень много, — сказала девушка. — Наверное, когда взошла полная луна, он превратился в репу, или что-нибудь в этом духе.

— Он превратился в змею, — засмеялся Юп, — но сохранил внешность человека.

— А, — сказала девушка, — кажется, он назывался «Нашествие человека-кобры». Они платили за этот фильм по тридцать семь центов в час, и это не так плохо. Я знаю парня, который делал грим человека-змеи. Арнольд Хеккибай. Он классный специалист. На днях его берут в большой фильм и потом, вероятно, выдвинут на премию Академии искусств.

— А вам приходилось делать какой-нибудь особенный грим? — спросил Юп. — Я имею в виду, человека, похожего на летучую мышь, или оборотня?

— Мне приходилось несколько раз делать дюдей старше, чем они есть на самом деле, — сказала девушка. — Такой грим отнимает больше времени, чем обычный, но, в общем, это несложно. А оборотней или монстров я никогда не делала.

— А монстров делать трудно? — спросил Юп. — Или шрамы. Помните фильм про музей восковых фигур? Там главный злодей был весь в шрамах.

Девушка пожала плечами.

— Это вопрос времени, — сказала она. — Если есть время, можно сделать что угодно. Нельзя только сделать пожилых молодыми. Молодого состарить можно, но если актер действительно стар, тут уж ничего не поделаешь. Конечно, им можно немного помочь. Многие актеры делают подтяжку лица, красят волосы, оператор снимает их не совсем в фокусе, но в конце концов они все равно становятся слишком старыми, чтобы играть молодых романтиков.

Стакан Юпитера был уже почти пуст. Он просил принести ему воды, чтобы иметь повод посидеть и поговорить, и теперь решил, что уже достаточно узнал об этой девушке. Допив залпом все, что оставалось в стакане, он поставил его на маленький столик.

— Большое спасибо, — сказал он.

— Вот и хорошо, — ответила девушка. — Хочешь еще что-нибудь?

— Нет, спасибо. Я скажу мистеру Креншоу, что встретил вас. Может, и вы встретитесь с ним на каком-нибудь фильме.

— С отцом твоего друга? — спросила она. — Который занимается спецэффектами? Это было бы здорово.

— Как вас ему назвать?

— Грасиела Монтойя, — сказала девушка, — но все зовут меня Грейси.

— Окей, — ответил Юп. — Еще раз спасибо за воду.

Он вышел за ворота и, довольный результатами беседы и тем, как изобразил тупого мальчишку, направился к приюту. Но завернув на Далтон-авеню, он остановился и обиженно хмыкнул.

Ни Ганса, ни Пита, ни грузовика не было. Они уехали, и Юпу придется добираться в Роки-Бич своими силами.

— Проклятье! — громко сказал он и двинулся в сторону Уилшира, где ему предстояло сесть на автобус. Пока он ехал домой, в его голове родилась новая идея.

Террористы

Юпитер сидел в штабе за столом и смотрел на Боба и Пита. Дело было после завтрака, и он только что закончил рассказ о своем разговоре с Грасиелой Монтойя.

— А вдруг, — спросил Юп, — слепой нищий — это женщина?

Боб несколько мгновений поразмышлял об этом и покачал головой.

— Нет, я так не думаю.

— Разве это невозможно? — спросил Юп. — Она гример и, по-видимому, очень дружна с мистером Боунстеллом. Похоже, Пит, ты прав. Грейси Монтойя — это связующее звено между нищим, грабителями и той компанией с лодочной станции Дениколы.

— Она не могла быть слепым нищим, — настаивал Боб. — У нищего были усы. Я стоял на автобусной остановке совсем рядом с ним и хорошо видел его лицо. Он не брился несколько дней. У твоей гримерши есть усы?

— Эх, — разочарованно протянул Юп. — Но все равно, эта девушка могла выпытать у Боунстелла необходимую информацию и передать ее грабителям, один из которых мог быть слепым нищим. А шрам…

— Шрам не настоящий, — сказал Боб.

— Да? — усмехнулся Юп. — Ты что-нибудь откопал в библиотеке?

— Думаю, да, — ответил Боб. На коленях у него лежала манильская сумка, он достал из нее несколько журналов.

— Меса дЮро — это интересная маленькая страна, — начал он. — Всего пятнадцать тысяч квадратных миль и меньше четырех миллионов населения, но сколько проблем!

Боб открыл один из журналов в том месте, где была заложена закладка.

— Вот здесь, в обозрении «Мир и Политика», три года назад был опубликован краткий исторический очерк об этой стране. Как и следовало ожидать, когда-то она была испанской колонией. Затем в тысяча восемьсот пятнадцатом году землевладельцы прогнали испанское правительство и провозгласили независимость. Они избрали своего президента и свое правительство.

— Отлично, — сказал Пит, — но какое это имеет отношение к слепому нищему и ограблению банка?

— Может, никакого, — ответил Боб. — Это лишь общие сведения. Дальше. В тысяча восемьсот семьдесят втором году произошла революция. Люди стали убивать друг друга и продолжают делать это до сих пор.

Пит и Юп одновременно ахнули.

— Революция началась в тысяча восемьсот семьдесят втором году и все еще идет? — воскликнул Пит. — Ты смеешься над нами?

— И да, и нет, — ответил Боб. — Их революция была чем-то вроде Французской революции или революции в России тысяча девятьсот семнадцатого года. Землевладельцы в Меса дЮро — те, что выгнали испанское правительство, — разбогатели за счет труда бедного населения, большинство которого — потомки индейцев, владевших когда-то этой землей. Потом индеец по имени Хуан Корее создал из своих земляков организацию. Он ездил по стране и произносил речи, в которых отстаивал равенство для всех. Землевладельцам это не понравилось, и они бросили его в тюрьму.

— Ты что-то говорил о революции, — напомнил Юп.

— Заточение Корее в тюрьму и стало ее началом, — объяснил Боб. — Корее был очень популярен у простых людей. Они пришли в ярость, взяли штурмом столицу, освободили Корее, а президента Артуро Родригеса повесили прямо на дереве. Сын президента Анастасио Родригес возглавил сопротивление. Началось ужасное кровопролитие, правительство менялось несколько раз, но в конце концов президентом стал Корее, а Редригес сбежал в Мехико.

На этом все могло бы и кончиться, — продолжал Боб, — но не тут-то было. Родригес обосновался в Мехико и повел себя как король в изгнании. Но землевладельцы, оставшиеся в Меса дЮро, были не в восторге, потому что бедняки теперь получили право голоса и заставили богатеев платить высокие налоги.

— Это их, наверное, сильно разозлило, — сказал Пит.

— Еще бы, — ответил Боб. — Так или иначе, но землевладельцы стали поговаривать о старых добрых временах, когда президентом был Артуро Родригес, и как было бы хорошо вернуть назад его сына. Они назвали себя «Солдатами республики» и взяли себе синий флаг с золотыми дубовыми листьями. Это был флаг «Старой республики», которая существовала при Родригесе. Новое правительство, которое возглавил Хуан Корсо, взяло зеленый флаг с гербом в середине.

Юпитер нахмурился.

— Все это было больше ста лет назад, — заметил он. — Какое это может иметь отношение к нашему клиенту? Только не говори мне, что землевладельцы все еще хотят вернуть сына бывшего президента. Он давно умер!

— Конечно, он умер, — отозвался Боб, — но сегодня в Мехико живет его правнук, Филип Родригес. Этот Филип только и ждет случая вернуться в Меса дЮро и встать во главе правительства. У него много шпионов, которые докладывают ему, что происходит на родине, которую он никогда не видел!

— О, продолжай! — воскликнул Пит.

— Я знаю, что это звучит невероятно, — сказал Боб, — но это чистая правда. В «Мире и Политике» пишут, что конфликт в Меса дЮро — это конфликт сословий. На чью сторону встанет человек, зависит от его происхождения. Потомки прежних землевладельцев поддерживают «Солдат республики». Эта партия разрешена, и ее члены называют себя республиканцами. Они, конечно, совсем не похожи на наших республиканцев. По воскресениям у них митинги, на которых они произносят речи о том, как хорошо было когда-то. Они даже ухитряются в каждое правительство выдвигать своих представителей.

Если бы дело ограничивалось только этим, никто бы не волновался. Но кое-кому в Меса дЮро мало быть просто «Солдатом республики». Есть экстремистская группа республиканцев, которая хочет силой свалить президента и правительство. Они называют себя «Бригадой освобождения», и эта организация вне закона. Они поднимают мятежи, похищают людей, устраивают взрывы, а когда полиция выходит на их след, удирают из страны. И некоторые из них сбежали сюда!

Пит судорожно вздохнул.

— Ты хочешь сказать, что люди, которых я видел прошлым вечером, — это террористы?

— Возможно, — ответил Боб. — А может, и нет. В Соединенных Штатах живет много эмигрантов из Меса дЮро. Некоторые из них поддерживают легальную, мирную партию «Солдаты республики». Они, например, собирают деньги для Родригеса, живущего в Мехико, и на выборную кампанию республиканцев в Меса дЮро. Но некоторые из них поддерживают запрещенную «Бригаду освобождения».

— Вот это да! — воскликнул Пит.

— Но хватит древней истории, — сказал Боб. — Что действительно важно, так это то, что около банка я видел слепого, который удрал при упоминании о полиции. Потом тот парень, по имени Эрни, испугался, когда миссис Деникола рассказала о своем сне, в котором слепой человек поднял бумажник. А прошлым вечером Пит видел фотографию человека со шрамом и в черных очках. Для людей на том митинге, или собрании, или как там еще, он был героем.

Боб перевернул страницу в журнале, лежавшем у него на коленях, поднял его, и Юп с Питом увидели фотографию человека со шрамом на лице и в черных очках. Человек с вытянутой рукой стоял у микрофона. Он, по-видимому, что-то выкрикивал.

— Пит, ты видел эту фотографию? — спросил Боб.

— Это… это не совсем та фотография, — ответил Пит, — но человек тот же самый. Да, я уверен, что это он!

— И этого же человека я видел возле банка, — сказал Боб. — И в тоже время я не мог его видеть. Это фотография Луиса Паскаля Домингеса де Алтранто. Одно время он был адъютантом Филипа Родригеса, который сейчас живет в Мехико. Он террорист, и организовал в Меса дЮро взрыв, при котором погибли четырнадцать детей. При этом он заявил, что справедливость на его стороне, а кровь невинных детей лежит на совести правительства, которое отняло собственность у жителей страны.

— Потрясающе! — сказал Юп. — Просто потрясающе! Но почему он не может быть тем человеком, которого ты видел около банка?

— Потому что Алтранто мертв! — сказал Боб. — Он умер несколько лет назад.

Некоторое время все молчали. Потом Пит вздохнул.

— Но если Алтранто мертв… — Он не закончил фразу. Тот нищий выглядел в точности, как умерший Алтранто, включая шрам и очки!

— Алтранто был слепым? — спросил Юп.

— Да. Он ослеп при пожаре, который устроил в большом магазине в Меса дЮро. Но это несчастье не остановило его. Более того, помогло стать национальным героем.

— Значит, нищий переоделся, чтобы походить на Алтранто, — сказал Юп. — Для этого нужен лишь грим да черные очки. Интересно, участвовала ли в этом Грейси Монтойя? Но… но зачем нужно было переодеваться? Какая в этом польза? Ведь никто…

Юп остановился на полуслове, потому что на столе зазвонил телефон. Он бросил на него недовольный взгляд, сожалея, что его прервали, и поднял трубку.

— Алло, — сказал он. — О да, мистер Боунстелл. Последовало молчание, затем Юп сказал:

— Это, может быть, ничего не значит, хотя, конечно, и неприятно. Если хотите, я могу к вам подъехать и рассказать о… о некоторых новых обстоятельствах, которые обнаружились в этом деле.

Юп опять помолчал.

— Да, я могу приехать через полчаса. — Он повесил трубку. — Мистера Боунстелла снова допрашивали об ограблении, — сказал Юп. — Он страшно расстроен. Вряд ли полиция действительно подозревает его, как он думает, но я поеду навестить его и постараюсь успокоить. И расспрошу о Грейси Монтойя. Надо выяснить, как близко он ее знает.

Юп решительно взглянул на Боба и Пита.

— За ней тоже надо следить. Интересно, насколько тесно она связана с той троицей с лодочной станции Дениколы, Эрни и его друзьями.

— На меня не рассчитывайте, — сказал Пит. — Моя мама оторвет мне голову, если я сегодня днем не скошу нашу лужайку. Из-за дождей на прошлой неделе трава вымахала на шесть дюймов. И потом эта девушка может узнать меня.

— А ты, Боб? — спросил Юп.

— Могу последить за ее домом, — отозвался Боб. — Сегодня я в библиотеке не нужен.

— Будь осторожнее, — предупредил Пит. — Если эти люди спокойно взрывают и убивают… ты же не хочешь попасть в переделку.

В атаку

Полчаса спустя Юпитер уже стучал в дверь мистера Боунстелла. Открыл ему Шелби Таккерман. На нем были черная водолазка и большие солнцезащитные очки.

— А, привет! — сказал Шелби. — Наш суперсыщик! Тебе стоит подумать о том, как приободрить Уолтера.

Юп разозлился, но ничего не ответил. Он проследовал за Шелби через довольно опрятную комнату на кухню. Уолтер Боунстелл сидел за столом у окна, помешивая в чашке кофе, и Юп присел напротив него. Шелби предложил ему кофе, но Юп вежливо отказался.

— Я не пью кофе, — сказал он.

— Конечно, — усмехнулся Таккерман, — я забыл. В этой стране дети не пьют кофе.

— Есть виноградный сок с газировкой, — сказал мистер Боунстелл.

— Мне ничего не нужно, спасибо, мистер Боунстелл, — повторил Юп. — Я только что позавтракал.

— Разве дети когда-нибудь отказываются, если можно лишний раз поесть? — спросил Шелби. — Только не говори мне, что ты исключение. Твой вид говорит об обратном!

Юп скрипнул зубами. Он был полноват и ужасно переживал из-за этого. Но он не собирался показывать Шелби, как тот задел его.

— Я полагаю, время от времени тебе следует садиться на диету, — сказал Шелби.

Юп снова промолчал, а Шелби отвернулся к плите, на которой уже закипал чайник. Он заварил себе растворимого кофе и сел между Юпом и мистером Боунстеллом. В центре стола стояла закрытая крышкой сахарница. Шелби потянулся к ней и положил в кофе сахар.

— Надеюсь, ты порадуешь мистера Боунстелла приятными новостями, — сказал он.

— Не совсем, — ответил Юп. — У нас есть версия, но неизвестно, подтвердится ли она.

— А если подтвердится? — спросил Шелби.

— Кто знает? Возможно, мы сообщим в полицию.

— Это будет самым верным, — сказал Шелби. Он допил кофе, подошел к раковине и ополоснул чашку. Затем он вышел из дома, и Юп услышал со двора шум мотора. Вскоре спортивная машина последней модели проехала под окнами кухни.

Мистер Боунстелл о чем-то размышлял.

— Раньше полиция ни в чем вас не обвиняла, так ведь? — спросил Юп.

Мистер Боунстелл покачала головой.

— В общем, нет, но они заставили меня трижды рассказать о том, что случилось. Три раза от начала до конца!

Он взглянул на Юпа.

— Ты думаешь, они ждали, что я ошибусь? Я… Мне кажется, я не мог ошибиться.

— Если вы рассказывали все, что случилось на самом деле, то не могли ошибиться, — резонно заметил Юп. — Мистер Боунстелл, вы уверены, что ничего не упустили? Очень жаль, что когда пришли грабители, вы оказались в банке один, но это лишь неудачное совпадение. Я уверен, полиция понимает это. Они знают, что ограбление произошло бы, даже если на вашем месте был бы кто-нибудь другой. Хорошо, что грабители не действовали силой.

— Да, — сказал мистер Боунстелл, — они вели себя очень спокойно и вежливо. По крайней мере, тот из них, кто вел все переговоры, был очень вежлив. Юп насторожился.

— Все переговоры вел один человек?

— Да, тот, который был похож на Рольфа, постоянного уборщика.

— Вы хотите сказать, что он говорил больше других? — спросил Юп. — Он отдавал приказания, а остальные не говорили ничего важного, так?

Мистер Боунстелл покачал головой.

— Да, он вел все переговоры, а остальные не проронили ни слова.

— Вы провели всю ночь с тремя грабителями, и двое из них не раскрыли рта?

— Да.

— Не сказали ни единого слова?

— Ни единого, — подтвердил мистер Боунстелл. — Теперь, когда я вспоминаю об этом, мне кажется это странным, но тогда я не обратил на это внимания. О чем нам было говорить? Оставалось только ждать утра, когда придет персонал банка.

— Гм, — произнес Юп. — А мог ли один из грабителей быть женщиной? Это возможно?

— Женщиной? — Мистер Боунстелл испуганно посмотрел на Юпа. — Они все были примерно одного роста, где-то пять и семь десятых фута. На всех были мешковатые комбинезоны и свободные рубашки. И перчатки. У всех были перчатки. И на лицах столько всего, что просто невозможно сказать, как они выглядели на самом деле. Один из тех, что молчал, был в солнцезащитных очках, в которых все отражалось, и его глаз вообще не было видно. Еще у него была борода, думаю, что фальшивая. Другой был в рыжем парике, с огромными усами и густыми наклеенными бровями, которые свисали на глаза.

— А тот человек, который вел переговоры? — спросил Юп. — У него был акцент? Он молодой или старый? Что вы можете рассказать о нем?

— Голос у него не старый и без акцента. Пожалуй, это был молодой человек лет двадцати-тридцати.

— Гм! — снова сказал Юп и некоторое время сидел молча, размышляя. Затем сказал: — Мистер Боунстелл, вы знаете лодочную станцию Дениколы недалеко от Малибу? Они дают напрокат лодки для рыбной ловли.

— Да, я знаю станцию Дениколы, — ответил мистер Боунстелл. — Когда-то мы с сыном часто ездили туда довить рыбу, пока он не женился. Я помню миссис Дениколу. Красивая леди. И ее невестка Эйлин, ирландка. Очень хорошенькая. Ее муж умер молодым, и Эйлин стала хозяйкой всего заведения. Ты знаешь, что она сама водит катер?

— Еще у Дениколы работает молодой человек по имени Эрни, — сказал Юп.

— Да? Когда мы с сыном ездили удить рыбу, там были парни по имени Том и Хэл, или что-то в этом духе. По-видимому, они часто меняются. Обычно на такой работе заняты старшеклассники.

— Вы были в последнее время у Дениколы? — спросил Юп.

— Нет.

— Поэтому вы не знаете Эрни. А слепого? Мистер Боунстелл удивленно заморгал.

— Слепого? — спросил он. — А что слепой?

— Вы не видели около банка… или еще где-нибудь слепого? Человека со шрамом на лице. Он носит черные очки и постукивает перед собой палочкой.

Мистер Боунстелл отрицательно покачал головой.

— И еще. Сегодня утром, когда вы играли в карты, с вами разговаривала хорошенькая девушка, — сказал Юп. — Кто она?

— Грейси? Грейси Монтойя? А что с ней? И как ты узнал, что сегодня утром я с ней разговаривал?

— Мы случайно вас с ней увидели, — ответил Юп.

Мистер Боунстелл раздраженно взглянул на Юпа.

— Ну и что? — спросил он. — Ко мне подошла поговорить хорошенькая девушка. Может, я и стар, но я еще не помер!

— Я не думаю ничего плохого, мистер Боунстелл, но мы должны все проверить. Вы хорошо ее знаете?

— Я довольно часто с ней разговариваю, — сказал мистер Боунстелл, все еще сердясь. — Она всегда выгуливает собаку в том квартале. Мне кажется, она работает на киностудии. Она очень милая девушка, всегда не прочь остановиться и поговорить со мной несколько минут.

— Она знает, что вы работаете в банке? — спросил Юп.

— Не уверен. Может, я и упоминал об этом. Но она никогда не пыталась выведать у меня что-нибудь, если ты на это намекаешь. Она просто друг.

— Понятно, — сказал Юп. — Как насчет других ваших друзей? Вы с ними говорили о вашей работе?

— Вероятно, да, но я не помню, чтобы кто-нибудь из них проявил к этому особый интерес.

— А мистер Таккерман? — спросил Юп.

— Шелби? Шелби интересуется только Шелби, — ответил мистер Боунстелл. — Его обычно нет в городе, а когда он возвращается, то занят только собой. Ест он в городе, а когда приезжает домой, то о6ычно запирается в своей комнате. Я не шучу, могу показать замок.

— Не нужно, — остановил его Юп. — Не падайте духом, мистер Боунстелл. Полиции придется снова и снова расспрашивать вас об этой истории. Возможно, у них нет других версий, и они надеются, что вы вспомните подробности, о которых раньше забыли.

Уолтер Боунстелл не ответил; выглядел он отнюдь не приободренным. Юп оставил его сидящим за столом и смотрящим прямо перед собой. Было уже половина пятого, когда Юп добрался до Склада Утильсырья. Вместо того, чтобы войти через главные ворота, он остановил велосипед на углу возле деревянного забора, который когда-то разрисовал один художник из Роки-Бич. На заборе был изображен корабль, который вот-вот захлестнут гигантские зеленые волны. На переднем плане была нарисована рыба, которая приплыла посмотреть на корабль. Юп надавил рукой на нарисованный глаз рыбы, и две доски в заборе отъехали, открыв проход, который ребята называли «Зеленые ворота номер один». Это был один из секретных входов, позволявших приходить и уходить со Склада, не привлекая внимание тети Матильды и дяди Титуса.

Юп открыл ворота и вкатил велосипед в мастерскую. Велосипед Пита стоял здесь, прислоненный к печатному станку. Юп улыбнулся и приладил доски в заборе на место.

И тут он услышал в углу мастерской тихий звук: шорох одежды и сдавленное дыхание.

Юн повернул голову.

Это был слепой нищий! Его рассеченное шрамом лицо было обращено к Юпу, голова слегка склонилась на бок. Щетины на щеках не было, и не было палочки. Юп с дрожью заметил, что шрам оттягивает угол рта в зловещую улыбку.

На секунду Юп замер. Нищий тоже. Затем Юп сделал глубокий вдох, и нищий зашевелился, все еще удивленно склонив голову и отвратительно скривив рот. Он что-то держал, крепко зажав в руке. Затем он попытался прошмыгнуть мимо Юпа, но Юпу захотелось узнать… он был обязан узнать, что у нищего в руке. Толкнув велосипед в сторону, Юп бросился на нищего и крепко обхватил его кулак обеими руками.

Нищий вскрикнул и попятился назад, но Юп крепко держал его кулак, пытаясь разжать пальцы. Они медленно раскрылись, и что-то упало на пол.

Нищий отпрыгнул, и вдруг бросился в атаку! Он с силой стукнул Юпа в скулу, да так, что у бедняги из глаз посыпались искры; все поплыло у него перед глазами, и он упал.

Долю секунды он лежал без сознания, а придя в себя, увидел, что нищий перешагнул через него. Доски в заборе отодвинулись и встали на место. Юп остался один.

«Жучок»

Юп сидел на полу и чувствовал, что его слегка мутит. Когда его взор прояснился, он увидел предмет, который уронил нищий. Он закатился под стол. Это была маленькая пластмассовая коробочка с дырочка-ми на одной стороне.

— Как интересно, — сказал Юп.

Он произнес это громко, и словно в ответ на его слова, железная решетка за печатным станком отодвинулась, и из Туннеля номер два показалась голова Пита.

— В чем дело? — спросил Пит. — Ты кричал?

— У нас был посетитель, — сказал Юп. Он опустился на колени, полез под стол, достал маленькую коробочку и принялся ее разглядывать. — Если я не ошибаюсь, это подслушивающее устройство, — сказал он. — Крошечный микрофон, который обычно называют «жучок». Я видел их на картинках. Здесь был слепой нищий, и он действительно вовсе не слепой. Я думаю, он пытался установить микрофон, чтобы прослушивать наши разговоры в мастерской.

— Нищий? — Пит взял у Юпа крошечное устройство и удивленно посмотрел на него. — Зачем ему понадобилось нас прослушивать? И как он нас нашел? — Пит оглянулся, словно нищий со шрамом мог стоять сзади. — Что за черт! — сказал он.

Юп сел на стул, взял из рук Пита устройство и попытался перочинным ножом открыть его.

— Это действительно миниатюрный передатчик, — сказал он, — который улавливает звуки и посылает их на небольшое расстояние — четверть мили, не больше. Обычно «жучки» соединяют с магнитофоном, включающимся на голос, и прячут его неподалеку. С помощью передатчика и магнитофона нищий мог подслушивать все разговоры в мастерской.

— Ты уверен, что «жучок» сейчас не работает? — спросил Пит. — Вдруг он передает каждое твое слово!

Юп ножом отковырнул несколько клемм и захлопнул коробочку.

— Ну, все! — сказал он.

Почти минуту Юп сидел молча, потом посмотрел на Пита.

— Как давно ты вернулся на Склад? — спросил он.

— Может, минут двадцать назад.

— Ты вошел через Зеленые ворота номер один?

— Да.

Юп был мрачен.

— Я думаю, нищий проник сюда вслед за тобой.

— Это невозможно! — воскликнул Пит. — Каким образом?!

— Он мог приметить тебя на том митинге, — продолжал Юп, невзирая на протесты Пита, — и проследовать за тобой до Роки-Бич. Или он видел нас обоих вчера на лодочной станции Дениколы, а может, за день до этого всех нас троих у мистера Боунстелла. В общем, за эти три дня наши пути где-то пересеклись, и он нас выследил. А сюда он, должно быть, вошел вслед за тобой. Интересно, успел он поставить жучок еще куда-нибудь?

Пит вздрогнул, словно слепой толкнул его под локоть. Затем они с Юпом обследовали всю мастерскую. «Жучков» больше не было, все предметы, кажется, остались на месте. Пит выглядел очень взволнованным.

— Я пришел сюда из дома, — сказал он. — Если он следил за мной, ты… ты думаешь, он видел, где я живу?

— Необязательно, — ответил Юп. — Он мог ждать здесь, около Склада.

Юп взял молоток и гвозди, собираясь заколотить ворота, но тут появился Боб. Заколотив вход, все трое по Туннелю номер два перешли в штаб. Юп, как всегда, занял свое место за столом и приготовился слушать рассказ Боба о Грейси Монтойя.

— Сначала было интересно, — начал Боб, — потому что некто по имени Эрни пришел повидаться с Грейси. Он был похож на парня, о котором, ты говорил. Он позвонил в дверь, но Грейси не впустила его, а вышла сама. Они стояли возле бассейна и кричали друг на друга по-испански.

— Не может быть! — изумленно воскликнул Пит. Боб кивнул.

— Собственно говоря, кричала в основном она, а он, похоже, пытался ей что-то объяснить, но она не слушала. В конце концов он разозлился и тоже начал кричать. Тогда из соседнего дома вышла женщина и пригрозила, что вызовет полицию. Затем парень ушел, а Грейси Монтойя вошла в дом и вскоре появилась снова с сумкой в руках. Через несколько минут она уехала. Я подождал еще с полчаса, но она не вернулась, и я ушел.

— Гм, — сказал Юп. — Интересно, что все это значит? Так, давайте подведем итоги. Юп решительно подался вперед.

— Мы застали нищего на месте преступления, — сказал он. — А бумажник связывает его с Эрни с лодочной станции Дениколы. Грейси Монтойя связана с этой группой и с мистером Боунстеллом, и, что важно, она гример. Возможно, именно она загримировала кого-то под Алтранто — террориста из Меса дЮро, умершего несколько лет назад. А могла она сама переодеться мужчиной и принять участие в ограблении? Если верить описанию мистера Боунстелла, то по росту она подходит. К тому же сегодня днем он сказал мне, что во время ограбления разговаривал только один из грабителей. Двое других не проронили ни слова.

— Если Грейси Монтойя была одним из них, она и не могла ничего сказать, — предположил Пит. — Голос сразу выдал бы ее.

— Значит, один из террористов мог быть женщиной, — сказал Юп, — или, возможно, двое других не говорили по-английски и не хотели обнаружить этого. Возможно, они из Меса дЮро.

— Это могли быть те двое парней, что живут вместе с Эрни, — сказал Пит. — Я имею в виду, что мы не знаем, откуда они родом, но они говорят по-испански, как настоящие испанцы. Может, они вообще не знают английского.

— А Эрни свободно говорит на обоих языках, — заметил Юп. Внезапно он оживился. — Мне кажется, настало время побольше разузнать об Эрни и его друзьях. Боб, ты единственный, кого они еще не видели. Тебе нужно просто поболтаться на пирсе. Там всегда много зевак, и это не вызовет подозрений. А нас Эрни уже видел, так что мы с Питом туда пойти не можем.

— Конечно, — сказал Боб.

— А я пойду к Грейси Монтойя и посмотрю, нет ли там чего новенького, — сказал Юп. — Пит, ты можешь остаться в штабе? Слепой сегодня обнаружил себя. У меня подозрение, что мы снова увидим его, и если так, то нам нужно как-то держать связь друг с другом. Ты будешь нашим связным.

— Ты хочешь сказать, что я должен сидеть на телефоне? — спросил Пит. — Окей, с удовольствием. Но если слепой снова здесь появится, не факт, что я смогу вызвать по телефону полицию.

— Сможешь, — ободрил его Юп. — Наверняка сможешь, — добавил он. — Я думаю, нам всем нужно быть осторожными. Нищий знает, где мы живем, и, возможно, знает или подозревает, чем мы занимаемся. В этот раз он убежал, но в следующий раз все может быть по-другому. Он опасен!

Предостережение

— Неплохо получается, — сказал Боб Эндрюс. Он стоял на краю пирса на лодочной станции Дениколы. Дело было в пятницу утром, во время отлива. Боб смотрел на палубу «Марии-3», где Эрни красил рубку.

Боб немного подождал. Эрни ничего не ответил и даже не взглянул в его сторону.

— В прошлом году мы красили дом, — сказал Боб, — и маляры позволили мне помочь им. Я красил оконные рамы.

Эрни остановился и взглянул на Боба. Потом бросил взгляд на кисть, которую сжимал в руке, отошел от рубки и вручил кисть Бобу.

Боб прыгнул с пирса на палубу, улыбнулся и начал как можно аккуратнее и старательнее красить рубку. Эрни с удивлением смотрел на него.

Несколько минут Боб работал молча, потом снова заговорил.

— Ух, как здорово, наверное, работать на лодке, — сказал он. Эрни хмыкнул.

— Я однажды ездил на лодке, — признался Боб. — Нас взял дядя моего друга. Сначала все было отлично, до тех пор, пока не поднялись волны. — Дальше Боб сочинил длинную, ужасную историю про морскую болезнь. Эрни наконец-то засмеялся.

— Ага, она поражает многих людей, — сказал он. Эрни говорил совсем без акцента. — Что касается меня, я никогда не испытывал ничего подобного.

Без особого труда Боб выудил из Эрни рассказ об ужасном шторме, в который тот однажды попал. Боб расспрашивал его, словно любопытный ребенок, и Эрни становился все дружелюбнее. Но прежде чем Боб сумел узнать что-либо стоящее, к пирсу подошли двое парней примерно такого же возраста, что и сам Эрни. Они обратились к нему по-испански; отвечая, Эрни покосился на Боба. В следующий момент он прыгнул на пирс, и все трое пошли прочь от «Марии-3».

Отойдя на достаточное расстояние, откуда их нельзя было услышать, они о чем-то заспорили. Боб старался незаметно следить за ними. Все они жестикулировали, а один махал рукой в сторону берега, словно указывая на что-то движущееся по дороге. Эрни пожал плечами, а один из парней сжал кулаки и взмахнул ими в воздухе. Другой указал на свои часы и что-то весьма выразительно сказал Эрни.

Наконец оба парня сошли с пирса и направились вдоль берега к ветхому домишке, обращенному лицом к автостраде, а задней стороной к морю. Боб пришел к выводу, что это и есть приятели Эрни, живущие с ним в одном доме.

Эрни вернулся на лодку и оценивающе оглядел работу Боба.

— Очень хорошо, — тепло сказал он.

— Ты так здорово говоришь по-испански! — воскликнул Боб. — И твои друзья тоже.

— Это мой второй язык, — похвастался Эрни. — А мои друзья из Южной Америки. Они плоховато знают английский, поэтому между собой мы говорим по-испански.

Боб увидел, как из домика около автостоянки вышла миссис Деникола-старшая. Она несла поднос, на котором стоял термос и чашки. На полпути от дома к маленькому офису, где сидела Эйлин Деникола, пожилая женщина бросила взгляд на «Марию-3». Увидев Эрни и Боба с кистью в руке, она на мгновение остановилась. Хоть она и находилась по меньшей мере в ста ярдах от лодки. Боб почувствовал, как она удивилась.

Через несколько секунд она вошла в офис; мгновение спустя из него вышла Эйлин и направилась к пирсу. На ней были выцветшие джинсы, поношенные синие ботинки и грубая синяя рабочая рубашка, ворот которой был расстегнут и открывал повязанную бело-синим платком шею. Женщина выглядела уверенной и даже сердитой.

— Рубку поручали красить тебе, — — сказала она Эрни, не повышая голоса, но довольно сурово.

Эрни пожал плечами.

— Парнишка захотел мне помочь. Ему нравится красить.

— Так и есть, мэм, — сказал Боб. Очень нравится, правда.

— Ладно, но остальное докрасит Эрни, — сказала она. — Моя свекровь хочет видеть тебя.

— Меня? — переспросил Боб.

— Она вон там. — Эйлин махнула рукой в сторону офиса. — Я не знаю, в чем дело, но она послала меня за тобой. Отдай Эрни кисть и идем.

Боб вернул кисть и последовал за Эйлин Дениколой к офису. На ходу она обернулась и велела Эрни быть готовым выехать сразу после завтрака.

— Только не опаздывай, — предупредила она. — Мы поедем к Келлехару за бензином. Завтра к семи утра сюда приедут сорок три человека, и у нас больше не будет времени.

— Хорошо, миссис Деникола, — ответил Эрни и принялся энергично красить рубку.

Боб улыбнулся. Было ясно, что миссис Деникола привыкла, что ее слушаются. Она шагала впереди, и ее рыжие волосы подрагивали при каждом шаге. Им навстречу из офиса вышла миссис Деникола-старшая.

— Мы пойдем в дом, — сказала она невестке, а по том обратилась к Бобу: — А ты, молодой человек, иди со мной.

Боб проследовал за ней в дом, размышляя, что все это значит. Миссис Деникола привела его в комнату, довольно душную и странно обставленную: серые с высокой спинкой кресла и длинный неуклюжий диван.

— Садись, — сказала миссис Деникола и указала на стул, стоящий рядом с диваном. Оба сели. Женщина сложила руки на коленях поверх черного платья и так пристально посмотрела на Боба, что он отвел глаза.

— Я видела тебя раньше, — сказала она.

— Я… не думаю, — возразил Боб.

— Ты не можешь знать об этом, но я видела тебя, — повторила миссис Деникола. — Я видела тебя во сне, а теперь увидела здесь. — Она махнула рукой в сторону окна. — Я думаю, тебе лучше уйти отсюда.

Она, вероятно, ожидала ответа. Боб открыл рот, желая что-нибудь сказать, но голос не слушался его. Из горла вырвался странный звук, что-то среднее между хрипом и кашлем. Он закрыл рот и глубоко вздохнул, чтобы прочистить горло.

— Я только… только помогал красить, — сказал он. — Я раньше не бывал здесь и…

Он остановился, внезапно почувствовав себя неловко и тревожно. Ему не хотелось обижать эту пожилую женщину, но он испугался той силы, какую почувствовал в ней. Она напоминала ему оракулов из греческих мифов — мудрых женщин, которые в древние времена жили, скрываясь в пещерах, и предсказывали будущее, предупреждая людей о грозящей опасности.

В маленьком домике было душно, но Боба прошиб озноб.

Миссис Деникола наклонилась к нему, все еще держа руки на коленях поверх черного платья. Ее морщинистое лицо выглядело изможденным и усталым.

— Тебе не следует оставаться здесь, — снова сказала она. — Я думаю, ты пришел сюда с какой-то целью. Зачем ты пришел?

— 3-зачем? — прошептал Боб и сам удивился тому, что голос не повинуется ему. — Без всякой цели. Просто… чтобы убить время.

Он отвел глаза, уверенный, что женщина видит его насквозь и знает, что он врет.

— Ты в опасности, — сказала она. — Тебе нужно уходить. Уходи прямо сейчас и не возвращайся. Если ты останешься, случится большая беда. Произойдет ужасная вещь. В моем сне ты находился в таком месте, которое вдруг начало трястись. Раздался страшный грохот, ты упал, и все вокруг упало, а земля разверзлась.

Боб испугался посмотрел на нее и невольно сжал кулаки, но все-таки заставил себя разжать руки.

Эйлин Деникола говорила Юпитеру, что старая женщина иногда видит сны, которые сбываются. Старуха уже рассказывала Юпу сон о слепом нищем, который подобрал бумажник. Теперь она видела сон, в котором земля разлеталась на части, и Боб провалился. Что это значило?

Землетрясение! Она видела во сне землетрясение! Но что пользы говорить об этом Бобу? Если он и уйдет с пирса, то все равно не сможет избежать землетрясения.

Женщина вздохнула.

— Ты думаешь, я сумасшедшая? — сказала она печально. — Возможно, мне не следовало рассказывать тебе о своих снах. Ты расскажешь об этом другим мальчишкам, они будут смеяться надо мной и прозовут старой ведьмой — старой сумасшедшей итальянской ведьмой! Но это правда. Я видела тебя… там все разлетелось на куски, и я… я тоже там была!

Дверь в дом отворилась, и в комнату ворвался свежий воздух. На пороге появилась Эйлин Деникола. Ее лицо было смешливо и серьезно одновременно.

— Что происходит? — спросила она с деланым равнодушием. — Надеюсь, не очередной сон?

— А если и так? Ну и что? — спросила старуха. Она наклонилась и тронула Боба за колено. — Я чувствую, что это хороший мальчик, трудолюбивый. Я сказала ему, что он должен хорошо себя вести и уйти подальше отсюда… конечно, если он послушается совета тех, кто желает ему добра.

Миссис Деникола встала.

— Пожалуй, мне пора, — сказала она Эйлин. — Наша гостья появится вскоре после полудня, а у нас еще много дел.

Не сказав Бобу ни слова, пожилая женщина вышла.

— Все в порядке? — спросила Эйлин Деникола.

— Да, — неуверенно ответил Боб. — Спасибо. Он вскочил на ноги и поспешно прошел мимо нее.

Это место таит для него опасность. Нельзя мешкать, надо уходить!

Эрни идет на дело

На берегу появились двое молодых людей, что жили вместе с Эрни, и направились к пирсу. Эрни продолжал красить рубку. Все было как и двадцать минут назад, но тем не менее, что-то изменилось.

Опасность! Миссис Деникола говорила об опасности.

В нескольких сотнях ярдов ниже по автостраде располагалась маленькая площадь. Бобу был виден крошечный рынок, прачечная и офис юриста по недвижимости. Перед рынком находилась телефонная будка. Боб направился к ней, чтобы позвонить в штаб агентства «Три Сыщика».

Пит сразу взял трубку. Услышав, что это Боб, он спросил:

— У тебя все в порядке?

— Да, все хорошо. Только старая леди… миссис Деникола-старшая… сказала мне, что видела про меня сон. Ты помнишь, что ее невестка сказала, будто старуха видит вещие сны? Так вот, в этом сне я был в опасности. Я был в каком-то месте, в котором все закачалось и рухнуло. Как при землетрясении. Она сказала, что я должен уйти отсюда. Глупо, да?

В трубке на мгновение воцарилось молчание. Потом Пит сказал:

— Знаешь, Боб, если эта старуха действительно видит вещие сны, тебе лучше уйти. Хочешь, я заменю тебя?

— Это же только сон, — ответил Боб, пытаясь убедить в этом скорее себя, чем Пита.

— Слушай, будь осторожен, — сказал Пит.

— Ладно, — пообещал Боб. — Я сейчас еще не хочу уходить. Здесь что-то назревает. Помнишь тех двух парней, которые живут в доме Эрни? Они вертелись сегодня на пирсе и говорили с Эрни по-испански. Они были чем-то очень возбуждены.

Маленький грузовичок медленно проехал по автостраде, завернул на лодочную станцию и остановился на площадке для машин. Из него вылез высокий крепкий мужчина в рабочей одежде цвета хаки и на-правился к пирсу.

— Оставайся у телефона, — сказал Боб, — я свяжусь с тобой.

Боб повесил трубку и вышел из телефонной будки. Вдоль дороги стояли фургоны, домики на колесах и автомобили; прячась за ними. Боб направился к лодочной станции.

Приехавший на грузовике человек вышел к причалу, где стояла «Мария-3», и подошел к Эрни и его друзьям. Боб замер, увидев, что Эрни разговаривает с ним. Лицо Эрни было сердито, он энергично размахивал руками.

Боб обогнул припаркованный фургон, сошел с дороги и направился к берегу. Мужчины не заметили, как он пересек песчаную полосу и в считанные минуты оказался под пирсом. Бросив взгляд на свой велосипед, привязанный к свае. Боб пробрался к самой кромке воды, остановился и прислушался. До него доносились голоса четырех мужчин, но он не мог разобрать, о чем они говорят. Они были пока слишком далеко, и шум прибоя заглушал их разговор. К тому же они наверняка говорили по-испански.

Мужчины постепенно приближались. Они прошли еще немного, затем ненадолго остановились и вновь двинулись вперед. Они подходили все ближе и ближе, пока не оказались прямо над головой у Боба, и Боб, бесшумно шагая по песку и поглядывая наверх, пошел вместе с ними.

— Ладно, Штраус, — это был голос Эрни. Эрни остановился, и все остальные тоже. — Я понимаю, что вы не хотите ничего делать, пока не увидите денег, но нам нужно увидеть товар.

— Хорошо, — раздался другой голос. Это, должно быть, и был Штраус, потому что он говорил без акцента. Голос звучал энергично, по-деловому. — Но вы, ребята, не похожи на настоящих покупателей. Зачем мне вообще с вами разговаривать? Я хочу видеть Аледжандро. Он ведет все дела.

— Я говорю от имени Аледжандро, — ответил Эрни. — Если вы настаиваете, мы внесем задаток.

— Настаиваю, — сказал Штраус.

— Четверть от всей суммы, — сказал Эрни. — Деньги у нас наготове, и вы их получите, как только товар будет здесь. Если, конечно, все будет, как уговорено.

— Задаток — половина от суммы — прозвучал равнодушный голос Штрауса. — И вторую половину — при получении товара. Но пока я не получу задатка, ничего делать не буду. Я в вас не нуждаюсь, вы же знаете. У меня куча мест, где я могу сбыть свой товар.

На несколько мгновений воцарилось молчание, затем снова заговорил Эрни.

— Хорошо, половина в задаток. Но вторую половину вы увидите не раньше, чем мы получим товар. Возвращайтесь в «Тихоокеанские штаты» и ждите там. Когда деньги будут у меня, я вам позвоню.

— Почему я не могу подождать здесь? — спросил Штраус. — Я не люблю, когда ходят вокруг да около.

— Потому что на это нужно время, а вон та леди, что сидит в офисе, — моя начальница. Она смотрит на нас и злится, потому что я бездельничаю на работе. Поэтому возвращайтесь и ждите моего звонка.

Наступило молчание, и Боб догадался, что Штраус обернулся в сторону застекленного офиса. Несомненно, миссис Деникола была там и смотрела на них.

— Ладно, — промолвил наконец Штраус. Может, мне и не следовало приезжать сюда. Окей, я жду вашего звонка в «Тихоокеанских штатах». Но не пытайся тянуть время. Помните, что вы нуждаетесь во мне больше, чем я в вас.

Штраус повернулся и пошел прочь, а Эрни сказал что-то по-испански. Явно что-то не очень приятное, но оба приятеля согласились с ним.

На пирсе раздались легкие шаги, и Боб услышал сердитый голос.

— Кто это был? — требовательно спросила Эйлин Деникола.

— Кто-то из «Тайного братства» или «Лося», — ответил Эрни. — Он сказал, что увидел с дороги «Марию-з» и хотел узнать, свободна ли она.

— В следующий раз, когда кто-нибудь захочет узнать, свободна ли лодка, направляй его ко мне, — сказала Эйлин.

— Хорошо, миссис Деникола, — сказал Эрни.

— Сейчас иди позавтракай, — приказала Эйлин, — и возвращайся точно к часу. Мы поедем за бензином. И оставь друзей дома, слышишь меня?

— Хорошо миссис Деникола, — кротко ответил Эрни.

Эрни с товарищами ушли, а Эйлин вернулась в офис. Боб ждал под пирсом. Когда он увидел, что мужчины идут по берегу в сторону домика Эрни, он повернулся и пошел в противоположном направлении. Он хотел выяснить, где находятся «Тихоокеанские штаты». Эти слова походили на название города. Да, но Боб раньше никогда о таком не слышал. Он направился назад к рынку, где стояла телефонная будка.

В телефонном справочнике, который лежал в будке, города с названием «Тихоокеанские штаты» не было, но Боб посмотрел на букву «Т» и нашел компанию «Тихоокеанские штаты», занимающуюся перевозкой и хранением грузов и расположенную в Окснарде на Алберт-роуд. Он позвонил по телефону, указанному в телефонной книге, и спросил мистера Штрауса.

— Его сейчас нет, — ответил из трубки мужской голос. — Куда ему перезвонить, когда он вернется?

— Нет, спасибо, — ответил Боб. — Я позвоню сам.

Он повесил трубку и уже было набрал номер штаба, как вдруг заметил, что с рынка выходит сосед, живущий в Роки-Бич на противоположной стороне улицы, и направляется к своей машине. Боб вышел из телефонной будки и с равнодушным видом пошел мимо.

— Эй, Боб! — окликнул его мужчина, — что ты здесь делаешь?

— А, мистер Соумз! Я… я просто приходил узнать насчет рыбной ловли, — сказал Боб — Мы с папой, вероятно, поедем в выходные на рыбалку.

Мужчина оглянулся.

— Ты приехал на велосипеде? Боб замотал головой.

— Меня подбросил приятель, — соврал он почти так же искусно, как это при надобности умел Юп. — Скажите, вы случайно собираетесь не на север?

— В общем, да, — ответил мистер Соумз. — Я еду к сестре в Карпинтерию.

— Я так и думал, что вам туда. Можно мне доехать с вами до Окснарда?

— Конечно, но… но я не вернусь сегодня. Как ты будешь добираться из Окснарда домой?

— Сяду на автобус в Грейхонде, — непринужденно ответил Боб. — Спасибо, мистер Соумз. Я вам очень признателен.

Улыбаясь про себя. Боб шмыгнул на пассажирское сидение маленького седана. И Юп не придумал бы лучше. Он обойдется без долгой велосипедной прогулки по автостраде и, возможно, еще сегодня узнает, какие товары хотят купить Эрни и его друзья и сколько они собираются заплатить.

Боб в опасности

Раздосадованный и сердитый, Юпитер сидел на бордюре тротуара напротив дома Грейси Монтойя. В девять утра он позвонил в дверь и снова попытался убедить Грейси подписаться на «Вечерние новости Санта-Моники». Она отказалась, и к тому же в этот раз не проявила желания поболтать с ним.

Юп перешел на другую сторону улицы и оттуда наблюдал за домом Грейси. Он видел, как она понесла вещи в прачечную, расположенную с другой стороны дома, и как потом вернулась с кипой аккуратно сложенного белья. Сейчас она сидела возле бассейна и наводила маникюр. Юпу очень хотелось снова поговорить с ней, и он решил притвориться, что ищет потерянный блокнот, куда записывал заказы.

Юп встал с бордюра и пересек улицу, но, подойдя к воротам дома Грейси, остановился. Девушка разговаривала по телефону с кем-то по имени Мерилин. От трубки в дом тянулся длинный шкур.

— Актеры плохие, — говорила она, — но я слышала, что эффекты потрясающие. Когда космический корабль взрывается, кажется, что дрожит твое кресло. Я звонила в кинотеатр; первый сеанс в два. Хочешь, сначала зайдем перекусим?

Юп отвернулся. Грейси Монтойя собиралась в кино. Юп решил, что даже если он пойдет за ней и просидит пару часов в кинотеатре, то все равно не узнает ничего существенного.

«Интересно, Бобу на лодочной станции Дениколы повезло больше, чем мне?» — подумал Юп. И еще он подумал, сумеют ли они реально помочь мистеру Боунстеллу. Мог ли Эрни с приятелями ограбить банк? И если мог, то как Трем Сыщикам доказать это?

Внезапно Юп вспомнил то, что часто видел в кино и телешоу. Он сел на велосипед и помчался на Склад Утильсырья.

Пит сидел в штабе, перелистывая спортивный журнал, и явно скучал.

— Хорошо, что ты вернулся, — сказал Пит. — Здесь так скучно. Только один раз позвонил Боб.

— Да? Что он сказал?

— Ему кажется, что на лодочной станции Дениколы что-то затевается. Двое приятелей Эрни весь день болтались на пирсе. Боб говорит, что все трое очень возбуждены. А старшая миссис Деникола видела Боба во сне. Она сказала, что он в опасности, и велела ему уходить с пристани.

Юп почувствовал легкое возбуждение, но не потому, что поверил в сон миссис Дениколы, а из-за Эрни.

— Как давно звонил Боб? — спросил он.

— Примерно с полчаса назад или чуть больше. Я сказал, что могу поехать на пирс вместо него, но он решил остаться там.

— Отлично, — кивнул Юп. — Я еду туда и постараюсь сфотографировать Эрни и его приятелей. Потом напечатаем фотографии, пририсуем усы и парики и покажем мистеру Боунстеллу. Может, он их узнает.

Юп нырнул в темную комнату и взял фотоаппарат, снабженный телеобъективом.

— Ты оставайся на телефоне, — приказал он. — Я позвоню тебе, как только увижу Боба.

Спустя полчаса Юп уже стоял на дороге у пирса Дениколы. «Марии-3» не было, а застекленный офис у причала пустовал. Ни Эрни, ни Эйлин тоже нигде не было видно.

Пожав плечами, Юп перевез велосипед через дорогу, спустился по склону к берегу и сразу увидел велосипед Боба, привязанный к свае под пирсом. Юп привязал свой велосипед рядом и огляделся. На берегу сидели рыболовы, дети играли с собакой, но Боба не было. Взяв фотоаппарат, Юп поднялся к стоянке для машин. Здесь тоже не было ни души. Зато он увидел многоместный легковой автомобиль, припаркованный невдалеке от пирса у домика под серой шиферной крышей. В доме у Дениколы кто-то был.

Юп подошел ближе, но ему не пришлось звонить в звонок, потому что дверь отворилась и на пороге показалась миссис Деникола-старшая. Она пристально посмотрела на Юпа.

— Миссис Деникола, вы не видели моего друга? — спросил Юпитер.

— Твоего друга?

— Он приходил сюда утром, и вы разговаривали с ним, — сказал Юп. — Вы видели про него сон.

— А! — сказала миссис Деникола. — Это такой мальчик, маленький, в очках… он твой друг?

Она нахмурилась и довольно строго посмотрела на Юпитера, но он понял, что она вовсе не сердится.

— Вы видели его после этого? — спросил Юп. — Его велосипед стоит под пирсом, но самого Боба нет. Он не мог уехать на лодке? Может, ваша невестка взяла его с собой на прогулку?

Миссис Деникола покачала головой.

— Эрни и Эйлин уехали на «Марии», — сказала она. — Я видела, как они отплывали. С ними никого не было.

— Интересно, куда он мог уйти? — задумчиво спросил Юп.

— Я не знаю, — ответила миссис Деникола. Она сделала шаг назад и широко распахнула дверь. — Но мне кажется, может случиться что-то очень плохое. Я видела это во сне, и мне страшно. Ты должен рассказать мне о себе и о своем друге. Зайди в дом.

Голос старой женщины звучал так, словно говорила сама судьба. Юп впервые подумал, что Бобу действительно угрожает опасность.

За несколько миль отсюда, в Окснарде, Боб разыскивал компанию «Тихоокеанские штаты» по перевозке и хранению товаров. Она располагалась на пустыре, где кончалась Алберт-роуд. Боб увидел высокий забор из железных колец, а за ним цементное здание без окон и несколько когда-то белых, а теперь почерневших от глубоко въевшейся грязи фургонов. Дорога, ведущая к воротам, была вся в ямах и колдобинах, а сами ворота заперты на висячий замок.

Вокруг не было ни души. Боб решил обойти кругом. За забором виднелись доски, сломанные ящики и скомканная бумага. Окон в доме не было. Противоположную сторону здания Боб не мог видеть, потому что ее загораживали поставленные в ряд крытые грузовики, но со двора донеслись голоса. Боб замер и прислушался. Во дворе кто-то разговаривал, но Боб не мог разобрать слов. Потом он заметил, что один грузовик стоит прямо возле забора. Боб огляделся, сделал глубокий вдох, поставил ногу в железное кольцо забора, взобрался наверх и сполз на крышу грузовика.

Секунду Боб лежал неподвижно, стараясь унять дыхание. Он не был таким спортсменом, как Пит, но он сделал это! Он благополучно пробрался во двор! Встав на четвереньки. Боб пополз вперед.

— Ему еще долго сохнуть — раздался голос совсем рядом.

— Наплевать — произнес второй голос — высохнет он или нет, мы все равно поедем.

Почти впритык к грузовику, на крыше которого сидел Боб, находился еще один. Боб встал и перешагнул на его крышу; благодаря мягким кроссовкам его шаги не были слышны. Он снова присел, подполз к краю и увидел двух мужчин, стоявших спиной к нему и разглядывавших сверкающий белой краской грузовик. Боб мгновенно распластался на крыше грузовика и только приподнял голову, чтобы лучше видеть.

— Ладно, Гарри, — сказал один из мужчин. Это был Штраус. Он стоял, руки в боки, слегка наклонив голову набок. — Неплохо сработано.

В воздухе стоял сильный запах краски.

Тот, кого звали Гарри, издал бессвязный звук. В одной руке он держал банку с краской, в другой — кисть. Его стараниями на боковой стенке грузовика только что была закрашена надпись «Тихоокеанские штаты» и поверх нее написана другая; «Маккатчеон: продукты моря».

Боб усмехнулся. Мужчины перекрасили один из грузовиков.

— Слишком много хлопот ради такого дела, — сказал Гарри, махнув кистью в сторону грузовика.

— Слишком многое поставлено на карту, — возразил Штраус. — Мы не можем рисковать. Кто-нибудь увидит грузовик на автостоянке у Дениколы, и могут быть вопросы.

Штраус отвернулся и скрылся в открытой двери огромного здания без окон. Через мгновение его компаньон последовал за ним, и некоторое время Боб не слышал ничего, кроме противного скрипучего звука, словно по бетону тащили какую-то деревяшку. Наконец Штраус появился снова, толкая перед собой тачку, на которой лежали три деревянных ящика. Он подкатил ее к свежепокрашенному грузовику.

За ним из здания вышел Гарри, толкая вторую тачку с ящиками. Не успел он проехать и пяти ярдов, как колесо тачки попало в яму, тачка накренилась, один из ящиков упал на землю и разломился. Из него в грязь полетела дюжина маленьких коробочек.

— Эй, осторожнее! — крикнул Штраус.

— Ладно, — сказал Гарри, — не кипятись. Он опустился на колени, собрал маленькие коробочки, уложил их в разломившийся ящик и поставил его снова на тачку.

Со своего наблюдательного пункта на крыше грузовика Боб видел, что одна из маленьких коробочек разломалась и из нее что-то высыпалось в грязь. Затаив дыхание. Боб ждал. Ни Гарри, ни Штраус ничего не заметили. Они загрузили ящики в перекрашенный грузовик и вернулись в здание за новыми.

Работа продолжалась почти полчаса. Ящики были разной формы и размера. Одни из дерева, другие из гофрированного картона. Некоторые были такими тяжелыми, что их приходилось нести вдвоем. Наконец мужчины закрыли заднюю дверь кузова и навесили большой замок.

— Для такой работенки нужен помощник, — сказал Гарри, вытирая лоб носовым платком.

— Нам не нужны лишние свидетели, — ответил Штраус.

Мужчины направились в здание, а Боб все лежал и ждал. Прошло пять минут, потом еще десять. Штраус не появлялся, и Гарри тоже. Боб решил, что они не собираются возвращаться к грузовику. Он подполз к краю кузова, соскользнул на крышу кабины, с нее на капот и спрыгнул на землю. Быстро подбежав к месту, куда из коробочки высыпались маленькие предметы, он наклонился и поднял один из них.

Они были тяжелые, и Боб похолодел от испуга, когда увидел, что это. Это были патроны!

Затем он поднял глаза, и уже не испуг, а ужас охватил его. Он попытался проглотить подступивший к горлу комок, но во рту пересохло. Боб застыл, словно его парализовало. Он не мог даже дрожать.

Не более чем в десяти футах от него стоял огромный доберман и смотрел на него. Черные глаза собаки с напряженным вниманием следили за Бобом, уши стояли торчком. Пес не издавал ни звука, а лишь смотрел, пригвоздив Боба взглядом к месту. — Эй! — прошептал Боб. Голос прозвучал на удивление хрипло. — Эй, дружок! Ну же, малыш! Боб медленно встал и сделал шаг назад. Черные губы собаки раздвинулись, обнажив белые зубы, и раздалось низкое угрожающее рычание.

— Эй! — прошептал Боб.

Рычание стало громче. Пес сделал шаг вперед и замер.

Боб больше не шевелился. Это был сторожевой пес, и Боб знал это. Если понадобится, он будет сторожить Боба хоть целый день. Боб попался!

Юпа выручает горячая вода

В доме у Дениколы было тепло и пахло сыром, травами и крепким томатным соусом. Юп не ощущал запахов еды. Он сидел в комнате напротив миссис Дениколы-старшей и слушал рассказ про ее сон.

— В моем сне я видела твоего друга в комнате, — сказала пожилая женщина. — Потом раздался страшный грохот, стены закачались и рухнули. Я раньше никогда не видела ни этой комнаты, ни мальчика. А сегодня утром какой-то парнишка красил рубку вместо Эрнесто, и я сразу поняла, что видела во сне именно его и что он должен уходить отсюда. Здесь опасно. Я это ясно чувствую. И опасность грозит не только ему, но и мне. Поэтому я велела ему уйти, и он, должно быть, послушался меня. Его здесь нет.

Юп нахмурился.

— Миссис Деникола, ваши сны всегда сбываются? — спросил он.

— Нет. Большинство моих снов обычные, как у всех людей. Так, всякая ерунда: обрывки воспоминаний. Но иногда бывают другие сны. Иногда во сне я встречаю неизвестных мне людей, а затем, проснувшись, я встречаю этих же людей наяву. Тогда я знаю, что это был вещий сон. Конечно, я не знаю всего. Во сне я вижу только отблеск чего-то. Это как вспышка, как маяк. Если сон был плохим, то я знаю, чего надо остерегаться. Маяк осветил место, где меня ждёт опасность.

— Ваши сны всегда только про опасность? — спросил Юп.

— О нет! — Миссис Деникола вдруг улыбнулась. — Однажды мне приснилась молодая леди с рыжими волосами, и после этого мой Альфреде встретил Эйлин. Это был хороший сон…

Юп понял, что она приступит сейчас к семейным историям, и поспешно сменил тему.

— Человек, которого вы назвали Эрнесто, он ваш родственник?

— Еще чего! — обиделась миссис Деникола. — Он тот, кого называют пляжным шалопаем. Денег у него нет, но, вероятно, у него доброе сердце. А те двое, что живут у него в доме, из Южной Америки. У Эрнесто всегда живет кто-то с Юга. Они живут у него до тех пор, пока не найдут работу и не выучат хоть немного английский. Потом уезжают. Я думаю, что отец Эрнесто был из Южной Америки, и в свое время ему кто-то так же помог, поэтому Эрнесто из уважения к отцу помогает сейчас другим.

Вдруг миссис Деникола нахмурилась.

— А ты? — спросила она Юпа. — Ты ведь приходил не для того, чтобы найти бумажник, не так ли? И твой приятель, который притворялся, что болтается здесь без дела… я думаю, он шпионил. За кем он шпионил? За Эрнесто? Здесь что-то происходит, но мы не знаем, что. Что-то готовится в тайне от меня и Эйлин.

— Да, мне кажется, здесь что-то происходит, — в задумчивости повторил Юпитер. — Но я точно не знаю что. Миссис Деникола, вы видели во сне слепого, который нашел бумажник. Он вам не встретился потом наяву? Когда вы проснулись?

— Нет, я не видела его.

— А мой друг Боб видел, и я тоже, — сказал Юп. Юп достал из бумажника визитную карточку «Трех Сыщиков», написал на ней телефонный номер и отдал ее женщине.

— Если вы увидите слепого, позвоните, пожалуйста, по этому номеру, — попросил он. — Если меня не будет, кто-нибудь примет ваше сообщение. Или если случится что-нибудь неожиданное. Может, Эрни что-то скажет или сделает. Дайте нам знать. Я беспокоюсь о моем друге.

— Хорошо, — сказала она. — Хорошо, что ты беспокоишься.

— Кстати, можно от вас позвонить? — спросил Юп. — Может, есть что-нибудь от Боба.

Миссис Деникола указала рукой на холл, и Юп вышел позвонить. Он набрал номер штаба, и Пит тут же снял трубку.

— Боб звонил, — сказал Пит, — сразу, как ты ушел. Он где-то в Окснарде. Он сказал, что в деле появился еще один персонаж — парень по имени Штраус. Он хочет выяснить, не затевает ли тот что-нибудь, и обещал перезвонить позже.

— Отлично! — сказал Юп. — Боб оставил здесь свой велосипед, и я боялся, что с ним что-нибудь случилось.

— Нет, с ним все в порядке. А где ты?

— Я у миссис Дениколы. Скоро вернусь. Юп повесил трубку. Миссис Деникола подошла сзади и остановилась.

— Значит, с твоим другом все в порядке? — спросила она.

Юп улыбнулся.

— Да, он звонил из Окснарда. У него там… одно дело.

— Ну и хорошо, — сказала миссис Деникола. — У меня гора свалилась с плеч, и я могу заняться обедом для моей гостьи, которая скоро придет. А ты… ты, я думаю, можешь заняться своим делом. Но только будь осторожен, ладно?

Юп пообещал быть осторожным, затем вышел и направился по автостраде к дому, где жил Эрни и два его приятеля из Южной Америки.

Юп нашел хорошее место за насыпью на противоположной стороне дороги, уселся, достал фотоаппарат и стал ждать. Прошло больше часа, прежде чем к обочине подкатил старый запыленный грузовик, и из него выскочил один из приятелей Эрни.

Юп поймал его в объектив. Раздался щелчок затвора, потом еще. Пока приятель Эрни дошел до дома, Юп успел снять его через телеобъектив шесть раз.

После этого он расслабился и приготовился ждать дальше.

В море показалась «Мария-3», и Юп улыбнулся. Рыболовный катер проплыл мимо него и причалил к пирсу. На палубе показались две фигуры: Эрни и Эйлин. «Рано или поздно, — подумал Юп, — Эрни пойдет по этой дороге домой, а я пока подожду второго приятеля».

Время шло, Юп наблюдал за чайками, которые то ныряли вниз, то парили над берегом. Повернув голову налево, Юп мог видеть дорогу к лодочной станции Дениколы. Время от времени туда заворачивали машины или выезжали обратно. Дом миссис Дениколы заслонял офис, но Юп знал, что Эйлин Деникола там. Возможно, Эрни помогал ей.

Юп повернул голову направо и оглядел берег. Рыбаки не сводили глаз со своих удочек, какой-то человек медленно шел вдоль берега с металлоискателем. Далеко в море серфингисты ждали волну. Горизонт затянуло облаками, и ветер стал прохладнее. Ясный, хороший день обещал закончиться дождем.

Приятель Эрни вышел из дома, пересек дорогу и направился к пирсу.

Юп посмотрел на часы. Было почти три. Боб сказал Питу, что оба приятеля Эрни утром были здесь. Куда же делся второй?

Юп бросил взгляд на дом Дениколы. Раньше перед домом стоял многоместный легковой автомобиль. Сейчас Юп вдруг заметил, что его нет. Когда он уехал? Юп не видел, чтобы кто-нибудь выезжал с лодочной станции. Его усыпил ветер, чайки и шум прибоя.

Юп поднялся и направился вниз по автостраде.

Подойдя к повороту на лодочную станцию, Юп увидел, что Эйлин Дениколы в офисе нет. Там был Эрни. Он сидел в ее кресле, положив ноги на стол. Откинувшись назад, он курил и беззаботно смеялся. Приятель, живущий у Эрни в доме, сидел на стуле, скрестив ноги, и что-то оживленно рассказывал, корча гримасы и размахивая в воздухе руками.

Где Эйлин Деникола? Может, она в доме вместе со свекровью? Что она скажет, если выглянет в окно и увидит, что Эрни с приятелем расположились в ее офисе, да еще задрав ноги на стол? Юп не сомневался, что она будет в бешенстве.

Но затем Юп сообразил, что и в доме, по-видимому, никого нет, потому что все окна закрыты и ставни задвинуты. Пока Юп удивлялся, к дому подъехала машина, и из нее вышла белокурая женщина; в руках она держала небольшой предмет завернутый в розовую бумагу. Юп догадался, что она, наверное, и есть тот гость, которого миссис Деникола ждала к обеду. Юп видел, как женщина позвонила в дверь, но никто не вышел. Немного подождав, она позвонила снова. Опять никакого ответа. Женщина направилась к офису.

Увидев ее, Эрни медленно поднялся на ноги. Его друг остался сидеть в кресле, скрестив ноги.

Эрни что-то объяснял женщине. Она написала на листе бумаги несколько фраз, сложила листок и передала его Эрни. Потом, рассерженная, вернулась к машине.

Когда она уехала, Эрни снова сел, положив ноги на стол, и бросил записку, которую дала ему женщина, в мусорную корзину.

Приятель Эрни рассмеялся.

Юп не на шутку встревожился. Он повернулся и пошел вверх по автостраде. Когда дом Дениколы заслонил офис, Юп пересек дорогу и подошел к жилищу своей недавней собеседницы.

С задней стороны дома, около двери на кухню, одно окно было не заперто. Открыв его. Юн забрался в комнату, затем отпер замок н вошел в кухню. Он не стал запирать за собой дверь — на случай, если придется внезапно удирать.

В кухне было тепло и пахло едой. Но соус для пасты в чайнике на плите уже загустел, жаркое остыло, а зелень для салата подсохла в дуршлаге. Должно быть, старшая миссис Деникола покинула дом в спешке.

Юп бесшумно прошел в столовую, где был накрыт стол на троих. Из-за закрытых ставень в столовой и в комнате, где он всего час или два назад сидел с миссис Дениколой было темно. В этой комнате сейчас стоял резкий неприятный запах, почти пересрывавший запахи с кухни. Юн заметил, что в очаге лежит чья-то сигарета, и аккуратно подобрал ее.

Затем он подошел к лестнице, ведущей на второй этаж, и тихо позвал, не особо надеясь, что ему кто-нибудь ответит.

— Миссис Деникола, вы там? Это я. Юпитер Джонс!

В доме было тихо. Чуть обождав, Юп поднялся наверх.

В спальне шторы были открыты, и сквозь окно проникал свет. Комната была заставлена громоздкой мебелью из темного дерева, включая комод с множеством фотографий. К холлу примыкала комната с белой мебелью и цветными обоями. Не успел Юп оглядеться, как зазвонил телефон.

Юп вздрогнул, затем увидел, что телефон стоит на столике рядом с кроватью. Он бросил через окно взгляд на офис.

Эрни смотрел на телефон, стоявший в офисе Эйлин. На лице его застыло сомнение.

Телефон на прикроватном столике зазвонил вновь.

Эрни в офисе поднял трубку, и телефон в спальне замолчал. Юп улыбнулся: значит, это отводная трубка телефона из офиса. Он быстро поднял трубку и прижал ее к уху.

— 51, — сказал Эрни.

Звонивший на другом конце провода разразился тирадой по-испански. Юп затаил дыхание и сосредоточенно слушал, стараясь ухватить из разговора как можно больше.

Звонил Аледжандро. Он сказал, что отправляется к Штраусу. Затем Юп услышал что-то про деньги, и вдруг прозвучало имя Дениколы и его собственное имя! Аленджандро напомнил Эрни, что Юпитер Джонс расспрашивал мистера Боунстелла о Дениколе и слепом нищем, и предупредил, что надо быть осторожнее. Эрни ответил, что он и так осторожен и что у них с Рафи все под контролем. Юп сообразил, что Рафи — это тот парень, что живет у Эрни. Прозвучало еще несколько фраз, и Эрни повесил трубку.

Юп тоже положил трубку и огляделся. Эрни вышел из офиса и махнул рукой в сторону своего ветхого домишки. Следом вышел его друг.

Рафи пожал плечами и пошел наверх к автостраде, а Эрни с любопытством посмотрел на дом Дениколы и направился к нему.

Юп отскочил от окна. «Проклятие! — подумал он. — Наверное, Эрни заметил, как клякнул телефон, когда я положил трубку».

Юп услышал шаги на крыльце и звук ключа, вставляемого в замок. Эрни здесь. Через несколько секунд он войдет в дом. У Юпа нет времени спуститься вниз. Эрни схватит его и…

И что?

Рядом со спальней находилась ванная комната. Юп слышал, как из крана капает вода.

Наружная дверь со скрипом отворилась.

Юп в три прыжка пересек комнату, влетел в ванную и включил душ. Затем вернулся в спальню, спрятал фотоаппарат под кровать и встал за дверью.

На лестнице раздались шаги, и на пороге спальни появился Эрни. Мгновение он смотрел на дверь в ванную комнату. Из душа шел кипяток, и из-под двери выбивался пар.

Эрни прошел через спальню в ванную и резко отдернул занавес. В это же мгновение Юп выскочил из-за двери, пронесся через холл и бросился вниз по лестнице. Открывая дверь во двор, Юп услышал, как Эрни что-то кричит, но не остановился. В следующий момент он выскочил из дома.

Но куда ему теперь бежать? Вокруг открытое пространство, и Эрни тут же заметит его!

Последняя улика

Юпитер бросился через двор к автостраде. Он был слишком грузным, чтобы бежать быстро. Нужно найти место, где спрятаться от Эрни. Но где?

Юп увидел, что на обочине дороги стоит фургон. Задняя дверца была открыта, а хозяин фургона на мгновение отвернулся: он стоял, разглядывая обрыв на противоположной стороне дороги, и вытирал бумажным полотенцем руки.

Юп не колебался. Он быстро и бесшумно запрыгнул в фургон, свернулся на полу около ведра с креветками и натянул на грлову заляпанный краской брезент. В следующий момент дверца фургона захлопнулась. Хозяин залез в кабину и включил мотор.

Фургон тронулся с места. Он проехал несколько сот ярдов на юг, развернулся и, набирая скорость, покатил на север. Юп сдернул с головы брезент, сел и выглянул в окно. Когда фургон проезжал лодочную станцию Дениколы, Юп увидел Эрни. Он стоял, сжав кулаки, и его лицо выражало полную растерянность.

Юпитер тихо рассмеялся.

На полдороге к Окснарду фургон наконец в первый раз притормозил у светофора. Юп только этого и ждал. Как только фургон остановился, Юп открыл дверцу, выпрыгнул из машины и перебежал на тротуар.

Он быстро прошел вдоль улицы, завернул за угол и через десять минут уже был на автобусной станции в Грейхонде. Подошел автобус на Санта-Монику, и Юп сел в него.

Когда автобус набрал скорость, Юп радостно перевел дух. Не оставалось никаких сомнений, что Эрни с приятелями шпионили за мистером Боунстеллом.

Они знали о вчерашнем разговоре Юпа и то, что он упоминал о слепом. Но как они узнали?

Юп нахмурился. Должно быть, мистер Боунстелл рассказал кому-то. Может, Грейси Монтойя? Неужели она тоже связана с ними? Юп разозлился. Как глуп мистер Боунстелл, если проболтался!

Автобус пронесся мимо лодочной станции Дениколы. На стоянке машин больше не было, стеклянный офис пустовал.

Где Эрни? Где его друзья? И где обе миссис Дениколы. Эрни совершил преступление, Юп был в этом уверен. На лодочной станции орудовала какая-то банда. Неужели Эйлин Деникола и ее свекровь стали жертвами их преступления? Они оказались случайными свидетелями, которых пришлось убрать? Или это входило в план преступников?

Внезапно Юп испугался. А с мистером Боунстеллом все в порядке? Эйлин и миссис Деникола-старшая исчезли. Не будет ли мистер Боунстелл следующим?

Когда автобус остановился в Санта-Монике, Юп первым подлетел к двери. У него с собой были деньги, а у обочины стояло такси. Он сел в него и приказал ехать в Долфин-корт.

Без двадцати пять такси остановилось у дома мистера Боунстелла. Юп позвонил в дверь и облегченно вздохнул, когда на звонок вышел сам мистер Боунстелл.

— Я не думал, что ты приедешь! — воскликнул мистер Боунстелл, с надеждой глядя на Юпа. — Я так ждал твоего звонка! У тебя есть новости?

— Думаю, да, — ответил Юп. Он проследовал за мистером Боунстеллом на кухню и сел за стол.

— Мистер Боунстелл, — начал он, — с кем вы разговаривали после того, как я вчера приезжал к вам? Мистер Боунстелл испуганно посмотрел на Юпа.

— Разговаривал? Ни с кем! Я не выходил из дома.

— Может, кто звонил? — спросил Юп. — Или кто-нибудь заезжал к вам в гости?

— Нет, — ответил мистер Боунстелл. — Никто не звонил и не приезжал. У меня… у меня не так много по-настоящему близких друзей. Но почему ты спрашиваешь?

— Потому что это важно. Подумайте, мистер Боунстелл, вчера днем мы говорили о лодочной станции Дениколы и о слепом нищем. Вероятно, вы упомянули об этом где-нибудь, а то как иначе человек по имени Аледжандро узнал бы об этом? Мистер Боунстелл растерялся.

— Я ни с кем не разговаривал, — продолжал он настаивать. — Здесь никого не было… никого, кроме Шелби, но я ничего ему не говорил. Совсем ничего! Шелби… он… понимаешь, с ним трудно разговаривать. Он ведет себя так, словно все, что я говорю, ему совершенно неинтересно, и я подозреваю, что так оно и есть. Во всяком случае, вернувшись вчера поздно ночью, он сразу поднялся к себе в комнату и заперся.

— И вы с тех пор с ним не разговаривали? Утром, например?

— Нет. Ну, может, сказал «привет». Не больше. Юп вздохнул, потянул себя за нижнюю губу и рассеянно уставился на сахарницу. Затем он вспомнил Шелби Таккермана… Шелби с его огромными солнце-защитными очками и черной водолазкой. «Согласно вашей системе правосудия, — сказал тогда Шелби, — ты невиновен до тех пор, пока твоя вина не доказана».

— Странно, что я этого тогда не заметил, — вслух сказал Юп.

— Чего? — спросил мистер Боунстелл.

— Так, одна мысль, — пробормотал Юп.

Мистер Боунстелл пожал плечами, а Юп все смотрел на сахарницу.

— С каких пор Шелби стал пить кофе с сахаром? — внезапно спросил Юп. — Он ведь раньше так никогда не делал? Когда мы приехали сюда в первый раз, он пил кофе без сахара.

— Разве… пожалуй, да, — сказал мистер Боунстелл. — Он стал сластить кофе день или два назад. Он сказал, что ложка сахара поднимает ему настроение.

Юп просиял и, взяв в руки сахарницу, запустил в нее пальцы и вытащил маленькую пластмассовую коробочку с отверстиями на одной стороне.

Мистер Боунстелл недоуменно посмотрел на него.

— Что это? — спросил он.

— Подслушивающее устройство, мистер Боунстелл, — ответил Юп. — «Жучок». Вам нет надобности разговаривать с Шелби. Раз эта сахарница стоит на столе, он может слушать все, о чем вы здесь говорите.

Юп подошел к телефону.

— Шелби работает в «Системз ТХ-4», — сказал он. — Вы не помните телефона?

Мистер Боунстелл назвал номер, и Юп набрал его. Часы показывали четыре пятьдесят девять. На другом конце провода подняли трубку, и Юп попросил позвать Шелби Таккермана, но услышал в ответ, что в «Системз ТХ-4» такой не работает.

— Мистер Таккерман работал у вас раньше, — сказал Юп. — Когда он уволился?

— Я не располагаю этой информацией, — ответил оператор. — Позвоните в понедельник с утра. Возможно, вам смогут помочь в отделе кадров.

Юп поблагодарил оператора и повесил трубку.

— Он там не работает? — спросил мистер Боунстелл. — Я не понимаю. Он должен там работать. Он, наверное, работает по другим дням.

— Сильно сомневаюсь, — сказал Юп. Он подошел к холодильнику и открыл морозильное отделение. Пакетиков с замороженными продуктами, которые Шелби положил туда несколько дней назад, не было. Там не осталось ничего, кроме небольшой коробки с мороженым в углу.

Юпитер закрыл морозильник. — Боюсь, мы можем опоздать, — сказал он. — Мистер Боунстелл, вы говорили, что Шелби Таккерман всегда запирает свою комнату.

Так и есть. Шелби очень скрытный человек.

Это слишком мягко сказано, — промолвил Юпитер. — Мистер Боунстелл, мне нужно войти в его комнату… и прямо сейчас!

Попались!

Юп и мистер Боунстелл принесли из гаража лестницу и приставили ее к окну комнаты Шелби Так-кермана. Окно оказалось не заперто, и Юп перелез в комнату.

На кухонном шкафу стоял магнитофон. Юп перемотал ленту назад, включил воспроизведение и услышал разговор, который только что произошел между ним и мистером Боунстелом. Затем послышался звук поворачиваемого телефонного диска и за ним разговор с оператором «Системз ТХ-4». Записался даже звук открываемой и закрываемой дверцы холодильника и замечание Юпа, что может быть слишком поздно.

Юп мрачно ухмыльнулся и стер все это с ленты. Затем вновь установил магнитофон на запись, повернулся и принялся быстро обследовать комнату Шелби.

Комната была странно пуста. На столе не было ни писем, ни открыток, ни книг, ни картин, ни цветов в горшках. Не было даже случайно оставленной булавки, чтобы можно было сказать, что здесь кто-то живет.

Юп заглянул в шкаф и увидел пиджак, рубашку и широкие брюки. В карманах было пусто. Он открыл ящик комода и увидел нижнее белье, носки и водолазку.

Но на дне ящика он обнаружил нож в кожаном футляре, прикрытый скомканным свитером.

Это был очень старый нож. Совсем не такой, какой используют для заточки карандашей или чтобы на рыбалке разрезать леску. Это был нож, которым можно пронзить насквозь.

Юп положил нож на место, выбрался через окно из комнаты и, пока они ставили лестницу назад в гараж, рассказал мистеру Боунстеллу обо всем, что обнаружил в комнате Шелби.

— Интересно, он носит нож, привязав к ноге, как и пистолет? — спросил Юп.

Мистер Боунстелл ошарашенно покачал головой.

— Шелби говорит, что, ему нужен пистолет, потому что он много разъезжает, а кто знает, что может случиться, если мотор заглохнет в безлюдном месте. Но нож? Зачем ему нож? Он не ходит в турпоходы и вообще ничем не занимается. Только смотрит телевизор да спит.

Юп кивнул.

— Да, непонятно, чем он занимается, но у него есть свои секреты. Он поставил «жучка» вам на кухню. И хранил что-то очень ценное в вашем морозильнике.

— Что? Он приносил только пакеты с замороженными продуктами!

— Я не думаю, что в тех пакетах была еда. Я думаю, в них лежали деньги. Возможно, это была его доля от ограбления банка.

— Нет, — сказал мистер Боунстелл. — Этого не может быть. Шелби всегда хранит в морозильнике замороженные продукты. Правда, он не ест дома. По-видимому, ему спокойнее знать, что у нас всегда найдется, что поесть. Он знает, что я редко пользуюсь морозильником, поэтому набивает его всякой всячиной.

— Гм! — сказал Юп. Он потянул себя за нижнюю губу и нахмурился. — Если он не ест дома, то куда же подевалось все то, что лежало в морозильнике? Он все забрал?

— Знаешь, мне не приходило в голову… Я не знаю, куда все это делось. Как-то раз он готовил.

И принес много пакетов, но… но это не могли быть украденные деньги, если, конечно, Шелби не грабит банки уже давно. И потому, мне кажется, что Щелби не из таких.

— А! — сказал Юп. — Тогда это могут быть наркотики. Это объясняет, зачем ему нужны знакомые на лодочной станции Дениколы. Возможно, они вывозят груз на «Марии-3» в море, где передают его на другие лодки. Или ездят на ней в Калифорнию за новыми партиями наркотиков.

Или, может быть, Шелби и Эрни привозят на ней нелегальных иммигрантов, а слепой… Нет, — сам себя оборвал Юп. — Это не может иметь никакого отношения к морозильнику, если только… пока нельзя сказать с уверенностью. У нас нет для этого достаточных оснований. Пока нет.

— Мы позвоним в полицию? — спросил мистер Боунстелл.

— Думаю, не стоит. Как мы сможем доказать, что Шелби не хранил в морозильнике еду, чтобы раздавать ее бедным? И что «жучок» в сахарнице это не шутка. Может, Шелби не участвовал в ограблении банка, а занимался чем-нибудь другим. И что случилось с миссис Дениколой и ее снохой? Где они? Я чувствую, Шелби это знает.

В первый раз за все время на лице мистера Боунстелла появилось решительное и даже сердитое выражение.

— Я хочу тебе помочь. Что я могу сделать?

— Многое, — сказал Юп и посвятил мистера Боунстелла в свой план.

Через несколько минут мистер Боунстелл с Юпом подошли к соседнему дому и попросили разрешения позвонить.

Мистер Боунстелл объяснил открывшей дверь женщине, что его телефон не в порядке.

Юпитер позвонил в штаб Питу, и Пит согласился встретиться с Юпом и мистером Боунстеллом на углу Долфин-корт и Второй-стрит.

— Я буду там через двадцать минут, — сказал Пит.

— Если нас там не окажется, — сказал Юп, — возвращайся в штаб, а я позвоню тебе, когда смогу.

Юп повесил трубку, и они с мистером Боунстеллом вернулись во двор, чтобы отрепетировать свой разговор. Потом они прошли на кухню и дали маленькое представление, встав около «жучка», который Юп поместил обратно в сахарницу.

— Мистер Боунстелл, — сказал Юп, стараясь говорить как можно четче. — Я понимаю ваше нетерпение и, возможно, мы сможем скоро сообщить вам кое-какие новости. Возможно, нам поможет Эйлин Деникола. Пит только что ходил к Рейнолдсу, шефу полиции Роки-Бич, и когда он был там, позвонила Эйлин Деникола. Конечно, Пит слышал только половину разговора, но понял, что миссис Деникола в истерике. Шеф Рейнолдс пытался успокоить ее. В конце концов он сказал, что сейчас приедет, и вышел из офиса.

— Но я даже не знаю, кто такая миссис Деникола, — осторожно сказал мистер Боунстелл. — Какое она имеет отношение к ограблению банка?

— Кое-какая связь есть, — сказал Юп. — Мы в этом уверены. Пит хочет, чтобы мы приехали в полицейский участок Роки-Бич. Он думает, что шеф Рейнолдс привезет миссис Дениколу туда.

— Я только надену пиджак, — сказал мистер Боунстелл.

Юп щелкнул выключателем, и свет в кухне погас. Затем они вышли из дома и сели в автомобиль. Мистер Боунстелл дал задний ход, выехал со двора и доехал до угла, где и остановил машину под свесившейся на тротуар огромной ивой. Оставалось только ждать.

Вскоре появился Пит на велосипеде, и мистер Боунстелл мигнул фарами, показывая, что они здесь. Пит спрятал велосипед в кустах и залез на заднее сидение машины.

— Что стряслось? — взволнованно спросил он.

— Шелби подслушивал разговоры на кухне, положив в сахарницу «жучок», — сказал Юп. — А в его спальне стоит магнитофон, включающийся от человеческого голоса. Тебе это ничего не напоминает?

— Слепой нищий! — воскликнул Пит. — Он пытался установить «жучок» на Складе Утильсырья. Ты хочешь сказать, что Шелби?..

— Возможно, — ответил Юп. — Увидим. Потом Юп рассказал Питу о разговоре, который записали они с мистером Боунстеллом.

— Обе миссис Дениколы исчезли, и я очень беспокоюсь за них, — сказал Юп. — Я надеюсь, что после того, как Шелби прослушает пленку, он приведет нас к ним.

Уже совсем стемнело. Дождь, который собирался весь день, наконец пошел. На Второй-стрит было мало машин, а Долфин-корт была совсем пустынна. Часы показывали почти семь, когда из-за утла показалась машина Шелби. Мистер Боунстелл и ребята видели, как машина въехала во двор, и из нее вышел сам Шелби. Затем в задней комнате зажегся свет, а чуть позже и в передней.

— Он ищет меня, — сказал мистер Боунстелл. — Я в это время всегда дома, если не работаю.

Потом свет зажегся на втором этаже, в комнате Шелби.

— Ну, теперь скоро, — сказал мистер Боунстелл и чуть не рассмеялся от удовольствия. Только теперь Юп понял, как сильно мистер Боунстелл не любил Шелби Таккермана.

Парадная дверь распахнулась, и Шелби вышел во двор. Он быстрым Шагом пересек лужайку и сел в машину. Взревел мотор, и машина Шелби понеслась по улице. Через мгновение он проехал мимо машины мистера Боунстелла и на полном ходу завернул на Вторую-стрит.

Мистер Боунстелл был наготове. Он помчался по Второй-стрит вслед за Шелби, затем по Оушен-авеню и вниз по Тихоокеанскому шоссе.

— Он едет на лодочную станцию Дениколы, — решил Юп.

Мистер Боунстелл чуть притормозил, позволив чьей-то машине нырнуть между ними и Шелби, но ни на минуту не терял его автомобиль из виду. Под сильным дождем они неслись на север. Шелби выжимал всю скорость, на которую была способна машина. Проезжая Малибу, он чуть притормозил, затем снова дал газ.

— Он наверняка едет на лодочную станцию, — сказал Юп. — Неужели… мистер Боунстелл, вы знаете человека по имени Аледжандро?

— Нет. Отчество Шелби начинается на «А», но я сомневаюсь, что его отца зовут Аледжандро. Это ведь испанский вариант Александра, так ведь? А Шелби не испанец.

Мистер Боунстелл сбавил скорость. Они приближались к лодочной станции Дениколы. На дороге машин было мало, и преследователям была хорошо видна машина Шелби: ее задние огни отражались на мокром асфальте. Недалеко от пирса смутно вырисовывался белый грузовик. Но прежде чем Юп успел поразмыслить над этим, Шелби резко притормозил и внезапно повернул направо, от океана. Машина с ревом направилась вверх по дороге в сторону мотеля «Морской пейзаж».

— Мотель! — воскликнул Пит. Мистер Боунстелл выехал на обочину. — Так вот где могут быть обе миссис Дениколы: и старшая, и молодая!

— Как я об этом не подумал! — сказал Пит. — Отлично. Теперь мы знаем. Мистер Боунстелл, подождите нас здесь. Если мы не вернемся через пятнадцать минут, идите к телефону и звоните в полицию.

— Не беспокойтесь, я все сделаю! — сказал мистер Боунстелл. — Будьте осторожны.

Юп и Пит вылезли из машины и подняли головы. В конце дороги виднелись темные контуры мотеля. Нигде не было ни одного огонька. Ребята молча направились вверх по дороге, подняв плечи и съежившись от непрекращающегося дождя. Дойдя до вершины, где дорога расширялась в стоянку для машин, Пит потянул Юпа за рукав.

— Это машина Шелби, — прошептал он. — Но я не вижу его самого.

— Наверное, он внутри мотеля, — ответил Юп.

Ребята, крадучись, прошли через стоянку и обогнули мотель. С этой стороны было теплее, потому что мотель защищал их от ветра с океана. Ночь была не такая темная, к тому же в косых струйках дождя отражался непонятно откуда идущий слабый свет.

Юп показал на окно, по краям которого едва виднелись светящиеся полоски. За толстой шторой горела лампа.

Ребята подкрались к окну и прислушались.Внезапно Юп услышал за спиной звук, который не походил на шум ветра или дождя. Кто-то стоял сзади. Юп повернул голову.

— Спокойно! — сказал Шелби Таккерман. В руке он держал пистолет. — Не двигайся.

Потом Шелби окликнул кого-то.

Дверь мотеля отворилась, и темноту прорезал луч света. В дверях стоял приятель Эрни, тот, которого не было видно весь день. Он тоже держал пистолет.

— В дом, оба! — приказал Шелби.

Юп и Пит вошли в комнату, густо пропахшую сигаретным дымом. На маленьком стуле сидела Эйлин Деникола со связанными руками. Она была в бешенстве. Ее свекровь была привязана к креслу, которое стояло около кровати.

Шелби, стряхивая капли дождя, вошел в комнату, и приятель Эрни закрыл дверь.

— Ба! — раздался очень знакомый голос. В углу за дверью, тоже привязанный к стулу, сидел Боб Эндрюс!

Кошмарный сон сбывается

— Твой разговор с Уолтером о полиции — это спектакль, не так ли? — спросил Шелби Таккерман. — Вы разыграли это для меня.

— А вы привели нас сюда, — сказал Юпитер. Они с Питом уже сидели на стульях, которые принес из другой комнаты приятель Эрни по имени Луис. Пока Шелби держал ребят на мушке, Луис прикрутил их к стульям веревками, связанными из разорванных простыней.

— Вам это сильно помогло! — усмехнулся Шелби. — А где Уолтер? Ждет на автостраде? Юп не ответил.

— Мы позаботимся, чтобы ему не пришлось скучать слишком долго, — процедил сквозь зубы Шелби. — Я не хочу, чтобы он нервничал.

Когда Луис привязал ребят, Шелби отвел пистолет и сказал что-то Луису по-испански. Пока он говорил, раздалось два коротких удара в дверь, потом еще два. Затем дверь открылась, и вошел Эрни. Увидев Пита и Юпа, он замер от удивления.

— Что здесь делают еще два ребенка? — сердито спросил он у Шелби. — И одного было слишком много. Тебе придется позаботиться о них. Я пришел за Луисом. Лодка почти загружена. Штраус уже уехал, а Рафи сейчас закончит.

— Штраус — это парень, который держит компанию в Окснарде, — прошептал Боб сидящему рядом Юпу. — Я видел, как он днем грузил ящики в фургон. Один ящик разломился. Там были патроны.

— Патроны! — воскликнул Юп. — Бьюсь об заклад, и ружья. — Он посмотрел на Шелби Таккермана. — А я думал, что Эрни с помощниками используют «Марию-3» для контрабанды наркотиков.

— Только через мой труп — воскликнула Эйлин Деникола. — Если ты думаешь, что Эрни хоть раз отъехал на этой лодке без моего ведома больше, чем на шесть дюймов от пристани, то ты сильно ошибаешься!

— Сейчас мы собираемся это сделать, — миссис Деникола, — усмехнулся Эрни. — И без вас.

— Значит, на лодке оружие, — сказал Юп. — Поэтому вы и ограбили банк! Вам нужны деньги для покупки оружия. Что еще ожидать от кучки революционеров? Вы возите оружие в Меса дЮро, где из него будут стрелять в ни в чем не повинных людей.

Эрни выпрямился в полный рост и гневно посмотрел на Юпа.

— Оно будет использовано в борьбе за справедливость, — сказал он.

— Судя по сообщениям в газетах, — возразил Юп, — ваша борьба за справедливость включает в себя стрельбу по безоружным людям.

— Если ты имеешь в виду Гражданскую гвардию Меса дЮро, то это грабители, которые отняли у нас землю, — сказал Эрни, и его щеки запылали.

— Не слушай его, Эрнесто, — сказал Шелби. — Какая разница, что думает мальчишка.

— Это вы были нищим со шрамом на лице, — сказал Юп Шелби. — Переодевшись, чтобы мистер Боунстелл не узнал вас, вы следили с улицы за ограблением банка. Вы знали о сейфе с часовым механизмом и что после ухода уборщиков мистер Боунстелл останется в банке один. Если бы не ваша жадность! За день до ограбления вы нашли на лодочной станции Дениколы бумажник мистера Себастьяна. Красивый бумажник! И вместо того, чтобы отдать его мисс Дениколе или бросить в почтовый ящик, вы взяли его себе. Но во время ограбления вы уронили его, и эта улика привела нас прямехонько на лодочную станцию.

— Я… собирался бросить его в почтовый ящик, — пробормотал Шелби.

Луис смотрел то на Эрни, то на Шелби. Потом он что-то сказал Эрни по-испански, но Эрни сделал ему знак замолчать.

— Так значит, слепой нищий подобрал бумажник, — сказал Эрни, и лицо его стало суровым. — Из-за этого бумажника ты подверг опасности все наше дело? Это правда?

— Конечно, нет! — отрезал Шелби. — Я же сказал, я собирался бросить его в почтовый ящик. Давайте не будем устраивать скандал по пустякам. Там, на автостраде этот старик, и…

— Почему ты не отдал бумажник мне?! — вскричал Эрни. — Я бы позвонил мистеру Себастьяну, и все было бы улажено в два счета. И эти ребята нас никогда бы не нашли.

— Я говорю тебе, это не имеет никакого значения, — настаивал Шелби. — Ты скоро будешь за пределами страны. А ребят я возьму на себя.

— О, конечно, вы не уедете, мистер Таккерман, — сказал Юп, — и я догадываюсь, почему. Вы останетесь здесь и будете развлекаться на те денежки, что оказались в ваших руках после ограбления банка. Вы же не собираетесь отдавать их республиканцам.

Эрни пристально посмотрел на Шелби, который сначала покраснел, а потом побледнел, как мертвец. Было ясно, что Юп попал в самую точку.

— Что это значит? — с угрозой в голосе спросил Эрни.

— Все деньги пошли на оплату оружия, — отрезал Шелби. — Ты сам знаешь это, Эрнесто!

— Я знаю только о двухстах тысячах долларов, — сказал Эрни. — Сегодня днем ты отдал Штраусу половину. А вторую я отдам ему ночью. Но где остальные деньги? Ты сказал, что отправил их Родригесу, но по твоему лицу я вижу, что нет. Ты сказал, что все в порядке. Ты всегда был организатором. Ты достал парики, эту дурацкую одежду, машину для бегства и деньги. Мы доверяли тебе. Ты столько времени был курьером и перевозил деньги, которые мы собирали для Родригеса. Ты уверял, что тебе это не трудно. Ты говорил, это все равно, что перевозить капусту или бумагу. Или часть этих денег прилипала к твоим рукам?

— Как ты смеешь! — воскликнул Шелби. — Ты ответишь за это!

— Нет, это тебе придется отвечать, — сказал Эрни. — Сегодня ночью ты едешь с нами, а потом мы встретимся с Родригесом и его людьми в Мехико. И, возможно, тебе придется поехать в Меса дЮро и…

— Ты смешон! — крикнул Шелби. — Я не могу уехать сегодня. У меня здесь важная работа. Моя миссия не окончена!

— В доме мистера Боунстелла лежиу по крайней мере пятьдесят тысяч долларов, — сказал Юпитер.

— Ты лжешь! — крикнул Шелби и внезапно повернулся к миссис Дениколе-старшей. — Ты, старая ворона! Ты и это увидела во сне! И потом рассказала мальчишке, и…

— Миссис Деникола ничего мне не рассказывала, — сказал Юпитер. — Тем не менее я могу сообщить твоему другу Эрнесто, где лежат деньги. Они в морозильном отделении холодильника мистера Боунстелла. Спрятаны в коробку из-под мороженого.

Шелби в два шага пересек комнату и с силой ударил Юпа.

Эрни покачал головой.

— Это было рчень глупо, мой друг, — сказал он. — Теперь тебе придется поехать, и мы больше это не обсуждаем.

Рука Шелби потянулась к карману пиджака. В следующее мгновение сверкнула темная сталь, и Шелби поднял пистолет.

— Значит, это правда? — сказал Эрни.

О Луисе все забыли, а он не сводил глаз с Шелби и, тихо подойдя сзади, так быстро схватил его за шею, что тот не успел отреагировать. Он лишь вскрикнул, уронил пистолет и свалился на пол.

Эрни подошел к нему, поднял пистолет и направил его на Шелби.

Шелби застонал и сел, а Луис рывком поднял его на ноги. В следующее мгновение все трое вышли и направились к пристани. По крыше барабанил дождь. Эйлин Деникола попыталась развязать веревки.

— Я задержал их, насколько мог, — сказал Юп. — Надеюсь, мистер Боунстелл успел предупредить полицию, и их схватят, прежде чем они выйдут в море.

— Я думаю, все будет по-другому, — сказала миссис Деникола-старшая. — Я думаю, что-то должно случиться, прежде чем приедет полиция… прежде чем мы выйдем из этой комнаты.

— Что? — спросила Эйлин и вдруг затаила дыхание, потому что раздался новый звук. Это был не звук дождя. Он шел из-под земли. Какой-то стон. Где-то рядом разбилось окно.

— О Боже! — воскликнула Эйлин Деникола.

— Мой сон! — прошептала старшая Деникола. — Опасность! Вокруг мальчика и меня рушится комната! — Она закрыла глаза и начала громко молиться по-итальянски.

Заскрипели стены, разлетелось еще одно окно. Но это было не землетрясение, как подумал Боб. Дюйм за дюймом размокший от дождя холм оползал под мотелем.

Огненный финал

Комната зашаталась!

Лампы упали на пол, из разорванных проводов посыпался дождь искр.

— Только бы не было пожара! — молилась Эйлин Деникола. — Господи, пожалуйста, только бы не было пожара!

Посыпался новый дождь гаснувших на лету искр. Затем навалилась темнота. Темнота, наполненная скрипом бревен и скрежетом выдираемых из дерева гвоздей.

Комната накренилась, и старшая миссис Деникола вскрикнула.

— Помогите! — завопил Пит. — Эй, кто-нибудь! Помогите!

Но ответа не было. И помощи тоже.

— Сейчас от дома ничего не останется, — сказала миссис Деникола-старшая.

Не успела она договорить, как мотель съехал еще на несколько футов. Стулья разлетелись по комнате. Пит врезался в кровать, а стул Юпа упал на бок.

— Миссис Деникола? — позвал Юп. — С вами все хорошо?

— Если ты спрашиваешь меня, то бывало и получше. Эйлин, где ты?

— На полу, — ответила Эйлин.

— Полиция вот-вот приедет! — сказал Юп. — Мистер Боунстелл уже наверняка у них. Пит, ты живой? А ты, Боб?

— Живой, — отозвался Боб.

— Я тоже, — сказал Пит.

Все ждали, напряженно вслушиваясь в каждый звук. Юп услышал шум льющейся воды. Но не стук дождя по крыше, а гораздо ближе. Юп лежал на боку с привязанными к стулу руками. Вдруг он почувствовал, что на полу стало мокро; запахло тиной и какой-то химией. Мгновение он был озадачен, затем в отчаянии закрыл глаза.

Плавательный басейн дал течь, — вот откуда в комнате вода! Если он совсем развалится, тонны воды… тысячи и тысячи галлонов устремятся вниз, сметая все на своем пути.

— Эй, откуда эта вода? — спросил в темноте Пит. Эйлин Деникола все поняла и стала громко звать на помощь.

Внезапно снаружи, с предательски поползшего холма, донесся голос.

— Здесь! — крикнул кто-то. — Они здесь! Кто-то пытался открыть дверь в комнату, но ее заклинило.

Весь дом снова вздрогнул, и окно, выходящее на бассейн, разлетелось вдребезги, усеяв пол мелкими осколками. Затем темноту прорезал луч света. На холме стояли двое мужчин с фонарями.

— Миссис Деникола! — крикнул Юп. — Помогите миссис Дениколе!

В окно влез полицейский с автострады. За ним следовал пожарный.

— Что за… — воскликнул пожарный, увидев ребят и женщин, привязанных к стульям.

Это все, что он мог сказать. В мгновение ока мужчины прямо на стуле вынесли из комнаты миссис Дениколу-старшую, которая, не переставая, громко молилась. Появились еще мужчины и вынесли Эйлин, а потом и ребят. В следующую секунду их отвязали, и они, спотыкаясь, падая и вновь поднимаясь, бросились вниз с холма.

Движение на автостраде перекрыли. Ночь наполняли звуки моторов; прожектора обшаривали холм.

Вокруг стояли заслоны с сигнальными лампочками. Спасатели провели ребят и обеих женщин в безопасное место.

— Это я сказал им, что вы там, наверху! — Это был мистер Боунстелл. Он прорвался за барьер и чуть не плясал от радости, тряся Юпа за руку. — Я сказал им, что вы там! Вы спасены! Слава Богу!

— Лодка! — крикнула миссис Деникола-старшая и указала в сторону моря.

Ни в доме миссис Дениколы, ни в офисе света не было. Белый грузовик тоже исчез, но в нескольких сотнях ярдов от берега виднелись сигнальные огни «Марии-3».

— Держите! Бандиты! — закричала Эйлин Деникола, глядя на уплывающую «Марию-3». — Если они думают, что им удастся улизнуть…

Она бросилась к пирсу.

— Бежим! — крикнул Пит, хватая за руку Боба и увлекая его вслед за ней.

— Мистер Боунстелл, скажите полиции, чтобы она связалась с береговой охраной, — сказал Юп. — На лодке контрабандное оружие!

— Я обо всем расскажу, — вмешалась миссис Деникола-старшая. Юп кивнул и побежал вслед за остальными.

Эйлин влетела в офис, схватила из потайного ящика стола ключи и попросила Пита взять весла из сарая за офисом.

С автострады донеслись новые крики и рев моторов; это пожарные убирали свои грузовики, потому что холм, наконец, обрушился и мотель разлетелся на куски. На дорогу посыпались обломки. Из разрушенного бассейна хлынула вода, и потоки грязи понеслись через автостраду к морю.

Мгновение Эйлин и ребята смотрели на то, что осталось от мотеля, потом повернулись и побежали по мокрой от дождя пристани.

— Возьмем катер мистера Себастьяна! — крикнула Эйлин. — Он легко догонит «Марию-3»!

Все сели в гребную лодку, привязанную у пирса, Пит налег на весла, и они поплыли к бую, где стоял катер.

— Я больше не вижу огней «Марии», — сказала Эйлин Деникола.

— Они направились вниз по побережью, — сказал Юп.

— Этот Эрни — никудышный водитель, — сказала Эйлин. — Он налетит на скалы.

Они подплыли к катеру и залезли на борт. Юп привязал лодку к бую. Эйлин открыла рубку. Мотор чихнул, заскрежетал и завелся. Подпрыгивая и ныряя, катер понесся по ночному морю, казавшемуся от дождя еще темнее. Нос катера бился о волны с такой силой, что каждый удар напоминал выстрел из ружья. Эйлин Деникола сжимала руль обеими руками, а ребята вцепились в борта катера.

Береговые огни уже почти растаяли в дали, когда Боб указал на огоньки впереди них.

— Вот она! — крикнул он.

— Точно! — Эйлин Деникола на дикой скорости повела катер к лодке.

В следующее мгновение их ослепила вспышка света. Над головами послышался стрекот вертолета. Затем катер вновь погрузился в темноту, потому что луч прожектора с вертолета метнулся в сторону.

— Это береговая охрана! — сказала миссис Деникола.

На «Марии-3» все огни погасли, и лодка превратилась в черную тень. Но катер подошел уже так близко, что Эйлин и ребята могли видеть оставляемый ею след на воде.

— Черт! — вскрикнула Эйлин. — Они движутся в открытое море. Мерзавцы! Хотят улизнуть!

Она дернула за штурвал. Катер накренился и пошел по кильватеру «Марии-3». Не успел катер поравняться с лодкой, как с палубы «Марии-3» грянул выстрел.

— Трусы! — завопила миссис Деникола. Катер сделал рывок и пошел наперерез «Марии-3».

Лодка вильнула в сторону и потеряла скорость. На ней вспыхнул прожектор и осветил катер. Раздался еще один выстрел. Он опять был неточен; пуля, никого не задев, ушла в воду. Над лодками снова завис вертолет и поймал в луч прожектора «Марию-3».

— Они нашли ее! — сказал Юп, как только «Мария-3» оказалась в ярком световом круге.

Юп посмотрел в сторону берега; огни стали гораздо ближе.

— Проклятье! — вскричала Эйлин Деникола. — Где этот сторожевой катер?

«Мария» снова набирала скорость. Накренившись, она резко повернула в сторону, словно пыталась сбросить нависший над ней вертолет. Затем, развернув нос в открытое море, помчалась по волнам к желанной свободе.

Эйлин Деникола хрипло рассмеялась и повела катер вслед лодке. Она снова обогнала ее и направила катер наперерез. И снова человек у руля резко вильнул в бок, чтобы избежать столкновения.

Юп увидел, как слева вспенилась вода и появились буруны.

— Осторожнее! — крикнул Пит.

Миссис Деникола с силой крутанула штурвал, и катер повернул, оставаясь почти на месте и только подпрыгивая на волнах.

Но «Мария-3» со всего размаху села на мель, процарапав по камням с такой силой, что отлетела половина днища.

Нос лодки задрался кверху и, наклонившись на один бок, она замерла на месте. С палубы донеслись крики и ругань. С катера было хорошо видно, что на лодке появилось красно-оранжевое пламя.

— Она горит, — простонала Эйлин Деникола. На лодке продолжались крики и паника. Катер дрейфовал поблизости, покачиваясь на волнах. Эйлин Деникола заплакала. По ее щекам текли слезы, в глазах отражалось пламя горящей лодки.

— Наверное, порвался шланг с топливом, — сказала она.

С палубы «Марии» в море прыгнул человек. За ним второй, потом еще двое.

— Возьми багор, — сказала миссис Деникола, — и держи в руках. Если кто-нибудь попытается влезть на катер, вмажь как следует.

— Слушаюсь, мэм, — сказал Пит.

Эрни с помощниками барахтались в воде.

— Под сидениями лежат спасательные жилеты, — сказала миссис Деникола.

Каждому из потерпевших крушение Юп бросил по жилету. Эрни попробовал подплыть ближе, но Пит замахнулся багром. Это предупреждение все четверо пловцов поняли правильно и больше не делали попыток приблизиться к катеру.

Боб нашел длинный канат, за который могли ухватиться пловцы, и бросил его в воду.

Затем с разбитой лодки поднялся сноп огня, осветивший все вокруг, и раздался взрыв. Лодка разлетелась на куски.

Наконец приблизился корабль береговой охраны. Четверо парней, вцепившись в спасательные жилеты, покачивались на волнах.

Ничего не осталось ни от «Марии-3», ни от ее смертоносного груза. Лишь немногочисленные обломки лодки крутились на воде.

Мистер Себастьян проявляет любопытство

Неделю спустя после того, как затонула «Мария-3», Трое Сыщиков снова направились на север и, миновав Малибу, свернули с автострады на Кипрес-каньон драив. Перед входом в бывший ресторан «У Чарли» их поджидал мистер Себастьян. Внутри, в главной комнате, что выходила окнами на океан, улыбающийся вьетнамец по имени Дон накрывал на стеклянном столе праздничный обед.

— От любимцев Америки ее героям! — провозгласил Дон, — Арахисовое масло и сэндвичи с алтеем. Сосиски супер джус — лучшее мясное блюдо. Гамбургер с булкой Саншайн Брэн и гарнир Пикки-Пиккл.

Дон широко улыбнулся и, кланяясь, попятился к двери.

— Я думаю, — вздохнул мистер Себастьян, — что если Дона отпустить в магазин одного, а на продуктах не будет этикеток, он будет полностью парализован и не сможет купить даже хлеба.

— Все выглядит очень аппетитно, — вежливо сказал Боб.

Мистер Себастьян нахмурился.

— Ты хочешь сказать, что сможешь есть арахисовое масло и сэндвичи из алтея? — спросил он.

— Не знаю, как насчет сэндвича, а сосиски я люблю.

— И гамбургеры, — подхватил Пит. — А гарнир Пикки-Пиккл мы часто едим дома.

— Тогда приступайте, — сказал мистер Себастьян. Сосиски и гамбургеры быстро исчезли, но арахисовое масло и сэндвичи с алтеем остались нетронутыми. Пит с сомнением посмотрел на полную тарелку.

— Может, нам стоит съесть по чуть-чуть, — сказал он. — Дон, кажется, так гордится ими.

— Рано или поздно Дону придется посмотреть правде в глаза, — сказал мистер Себастьян. — Тогда его не убьет открытие, что американцы не едят арахисовое масло в чистом виде и не пьют содовой воды.

А теперь перейдем к человеку со шрамом на лице и бумажнику. Я сгораю от любопытства. Я несколько раз пытался поговорить с миссис Дениколой, но у нее характер под стать ее рыжим волосам. Когда она слышит об Эрни Виллалобосе и его друзьях, она приходит в такое бешенство, что не может говорить. Мне кажется, она переживает все случившееся как личное горе.

— Вы имеете в виду затонувшую лодку? — спросил Пит.

— Нет. То, что полиция не позволила ей лично расправиться с Эрни.

Юп сдавленно захихикал.

— Она очень волевая женщина и не любит, когда ее дурачат.

— А кто любит? — спросил мистер Себастьян. — К тому же при упоминании об Эрни она от ярости не может вымолвить ни слова и, в добавок, так занята спорами со страховым агентом насчет «Марии-3» и покупкой «Марии-4», что я думаю, только вы сможете рассказать мне все подробности этого дела. Я столько лет проработал сыщиком, что мне не терпится узнать больше, чем написано в газетах.

— Хотите прочитать мои записки об этом деле? — спросил Боб. Он взял свою манильскую сумку, лежащую под стулом, и достал из нее папку.

— Мистер Хичкок всегда разбирал с нами законченные дела, — сказал Пит.

— Сочту за честь, — сказал, поклонившись, мистер Себастьян и принялся за чтение заметок Боба о таинственном нищем и патриотах из Меса дЮро.

Некоторое время в комнате стояла полная тишина, нарушаемая лишь гулом машин с автострады. Мистер Себастьян ушел с головой в чтение. Закончив, он перевел взгляд на деревья за окном и виднеющийся вдали океан.

— Бывают случаи, — сказал он, — когда мы должны быть благодарны людям за их маленькие пороки. Если бы Шелби Таккерман не был таким мелочным и жадным, не подобрал бы моего бумажника, вы бы не вышли на этот заговор с контрабандой оружия. Сколько людей могло погибнуть, если бы груз достиг цели!

Юп кивнул.

— Такие, как Эрни, вероятно, и впредь будут устраивать взрывы и стрелять в Меса дЮро, но на этот раз мы им помешали.

— Полагаю, мистера Боунстелла больше ни в чем не подозревают, — сказал мастер Себастьян. — В газетах его имя не упоминается.

— Собственно говоря, его и раньше ни в чем не обвиняли, — сказал Юп, — арест Эрни и его компании снял с мистера Боунстелла последние подозрения. Говорят, они ужасно злы на Шелби. Они считают его обманщиком, которому захотелось поиграть в шпионов. Существует много групп, которые, как и Эрни, собирали деньги в помощь республиканцам в Меса дЮро. В обязанности Шелби входило получать их у руководителей групп, приносить в дом к мистеру Боунстеллу под видом пакетов с замороженной едой и прятать в холодильнике. Примерно раз в месяц он ездил в Мехико, чтобы передать деньги людям Родригеса. Эрни думает, что Шелби часть денег клал в банк на свой счет, и это, скорее всего, так и есть.

— Шелби и Аледжандро — это одно лицо? — спросил мистер Себастьян.

— Аленджанро — его второе имя, — сказал Юп. — Мать Шелби родом из Меса дЮро. Она была террористкой, и ей пришлось покинуть страну. Потом она вышла замуж за американца по фамилии Таккерман. Шелби его назвали в честь отца, а Аледжандро — в честь деда по матери.

— Хотя Шелби — американец, мать внушила ему, что он аристократ из Меса дЮро, и самое важное для него в жизни — это борьба. Мать Шелби вела бурную деятельность. Она выступала на митингах и собрала кучу денег для Меса дОро. Несколько лет назад она умерла, Шелби попытался заменить ее и занялся тем же самым. Но он не обладал способностями своей матери. Ему не удавалось убедить людей раскошелиться, поэтому он стал курьером.

— Как вы узнали, что он припрятывал часть награбленного? — спросил мистер Себастьян.

— Я этого не знал, но это показалось мне разумным предположением. Я должен был что-то сказать, чтобы задержать Эрни и Шелби и дать возможность мистеру Боунстеллу добраться до полиции. К тому же, я подозревал, что сделает с нами Шелби, когда Эрни уплывет на «Марии», оставив его здесь. Мы и миссис Дениколы могли сообщить о нем в полицию… . Юп остановился и помрачнел.

— Да, — сказал мистер Себастьян. — Вы были в опасном положении. Вероятно, вам очень повезло, что Эрни заставил Шелби поехать с ним.

— Я знаю, как нам повезло, — сказал Боб. — Дело в том, что это Шелби привез меня в мотель. Он обнаружил меня у Штрауса, когда привез ему первую половину суммы. Ох, как он взбесился! Я слышал, как он ругался с Эрни из-за меня. Эрни было все равно, что со мной делать, потому что он уезжал из страны. А Шелби оставался. Он пытался уговорить Эрни, чтобы тот взял меня с собой на лодку, а потом сбросил в море.

— Вы, парни, крепко ему насолили. — Мистер Себастьян покачал головой. — Но были ли реальные доказательства того, что Шелби участвовал в ограблении?

— Да, были, — хмыкнул Пит. — Они лежали в коробке из-под мороженого, как и предположил Юп. Вероятно, Шелби собирался припрятать большую часть драгоценностей, оставленных в банке под залог, которые были украдены вместе с деньгами. Полиция нашла драгоценности в морозильнике, и владельцы опознали их.

— А в багажнике машины Шелби нашли грим и парики. Шелби считал, что будет очень эффектно, если он во время ограбления переоденется известным террористом Алтранто.

Мистер Себастьян засмеялся.

— Мне надо радоваться, что это дело вели вы, а не я, — сказал он. — Шелби был так занят своим актерством, и я бы не поверил, что все это всерьез.

— Все было очень серьезно, — сказал Юп. — И у Эрни с друзьями тоже. Поэтому они и сейчас играют эти роли. Если ты террорист из Меса дЮро и попался, то есть смысл похвастаться, какие страшные преступления ты совершил. Тогда из неуравновешенного типа, которому нравится стрелять и взрывать, ты превращаешься в национального героя.

— Лучше быть революционером, чем пляжным шалопаем, да? — спросил мистер Себастьян.

— Благороднее, — ответил Юп. — Конечно, мне сразу следовало заподозрить Шелби. У него была великолепная возможность все выяснить о работе банка, а кроме того, он сказал мистеру Боунстеллу:

«Согласно вашей системе правосудия, ты невиновен, пока не доказана твоя вина». Человек, считающий себя американцем, сказал бы: «Согласно нашей системе правосудия…»

— Действительно, — согласился мистер Себастьян, — но не стоит себя винить. Вы все сделали правильно.

— Спасибо, что не сказали: «Вы все сделали правильно для таких детишек, как вы», — усмехнулся Боб.

— Вы все сделали правильно, и точка, — сказал мистер Себастьян. — Вы сделали все даже лучше, чем многие из сыщиков. Полагаю, Шелби не слишком обеспокоился, когда мистер Боунстелл нанял вас. Сначала он думал, что у вас ничего не получится, потом спохватился и попытался установить в вашей мастерской подслушивающее устройство.

— И положил его в сахарнице на столе, — сказал Юп. Обнаружив в сахарнице «жучка», я понял, кто был нищим со шрамом на лице, и это связало Шелби с грабителями. Но я не подумал, что речь идет об оружии. Я решил, что они перевозят наркотики или нелегальных иммигрантов.

— Раз уж речь зашла об оружии, чем кончилась история с компанией в Окснарде? — спросил мистер Себастьян.

— Штраус с дружками — обыкновенные бандиты, — сказал Боб. — Оружие и боеприпасы, были украдены из поезда на Востоке. Водолазы подняли несколько ящиков, и их опознали. Штраус с помощниками исчезли. Все бросили и бежали. Но мы слышали, что грузовик и оборудование, которое они здесь бросили, — это небольшая потеря. Компания по перевозке и хранению товаров «Тихоокеанские штаты» была на грани банкротства.

— Дожно быть, не просто управлять компанией, когда голова занята тем, где бы что стянуть, — сказал мистер Себастьян. — Да, что с той женщиной-гримером, которая выступала на митинге?

— Грейси Монтойя в заговоре не участвовала, — сказал Пит. — Ее родители из Меса дЮро, и ее воспитали с мыслью, что республиканцы правы, вот и все.

— Это традиция, — сказал Юпитер. — Она передается от родителей к детям. Я думаю, Грейси теперь по-другому посмотрит на традиции. Она не возражала против того, чтобы помочь собрать деньги для изгнанника в Мехико, но собирать деньги на оружие, из которого будут убивать людей, — это совсем другое дело.

— Полиция допрашивала ее о ссоре с Эрни, — вставил Боб. — Он хотел, чтобы Грейси пришла на свидание, а она отказалась. Вот и все.

— И правильно сделала, — сказал мистер Себастьян.

Он вернул папку Бобу.

— Отличные заметки, — сказал он.

— Я рад, что вам понравилось, — ответил Боб, — потому что если вы не слишком заняты, мы бы просили вас кое-что сделать для нас.

Мистер Себастьян вопросительно посмотрел на ребят.

— Мистер Хичкок всегда писал предисловие к нашим заметкам, — пояснил Юп. — Я знаю, что вы заняты своими собственными книгами, но написать предисловие не займет много времени.

— Буду стараться изо всех сил, — улыбнулся мистер Себастьян. — А когда закончу, вы, надеюсь, не откажетесь от моего первоначального предложения прокатиться со мной на катере. Конечно, я не такой лихач, как Эйлин Деникола, и мы, вероятно, никого не потопим, но, с другой стороны, никогда не знаешь, что тебя ждет.

Мистер Себастьян помолчал и улыбнулся.

— Это и делает жизнь интересной, правда? Никогда не знаешь, что тебя ждет впереди!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7