Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Темный прилив

ModernLib.Net / Криминальные детективы / Кеннеди Уильям / Темный прилив - Чтение (стр. 8)
Автор: Кеннеди Уильям
Жанр: Криминальные детективы

 

 


— На какую угодно. Я была бы рада… — Дженни уселась на своего любимого конька.

— Клянусь, я подберу тебе занятие по душе, — заявил Говард.

Мэрилин испугалась, что Говард вновь начнет раздавать пустые обещания. Этим он может поломать своим друзьям жизнь.

— Говард мог бы помочь тебе завязать полезные знакомства, — гнула свою линию Дженни.

— Несомненно, — подхватил Говард. — Для меня очень важно помочь лучшему другу.

Говард заметил, какими печальными умоляющими глазами смотрит на него Мэрилин. Мало им своих проблем. Он еще собирается затянуть с собой в трясину и друга. Мэрилин жалела Дженни и ее мужа. Они оба были ей симпатичны. Она хотела уберечь эту пару от краха всех надежд, от того, что подобно свинцовой туче нависло над ней самой, над ее семейным гнездом.

Говард понял, что взгляд Мэрилин означает штормовое предупреждение. Разговор может коснуться его собственных проблем, а этого он никак не хотел. Он не мог позволить себе сойти с пьедестала и поделиться даже с друзьями бедами, которые обрушились на него.

— У нас будет время обсудить конкретные детали. Я взял себе за правило не разбрасываться, а концентрировать все внимание, все силы для решения главной задачи. А задача такова — выжать из каждого дня круиза максимум удовольствия. В нашей программе еще один пункт остался невыполненным. Мы не танцевали.

Дженни была немного разочарована, что деловая беседа не состоялась. Но танцы — это тоже неплохо. Танцы — это замечательно, это прекрасно. Она уже не помнила, когда в последний раз танцевала.

19

Музыка доносилась со всех сторон. Мелодии и ритмы наслаивались, смешивались, перекрывали друг друга. Говард после некоторого колебания выбрал направление, откуда неслась наиболее мощная звуковая волна. По крутой деревянной лестнице они взобрались на второй этаж и попали в битком набитый зал. Говард сунул официанту пару бумажек, и тот нашел для компании свободный столик у самой площадки для танцев. Усилители были направлены прямо на них. Разговаривать было невозможно, если только не кричать во весь голос. Островные ритмы били по ушам, проникали в мозг, и, повинуясь им, тело начинало само дергаться. Первым, разумеется, не удержался Говард. Получив отказ от Мэрилин, он заключил в свои объятия Дженни. Тесно прижавшись, они прошли мелким степом до середины площадки. Внезапно Говард отбросил партнершу от себя и закрутился волчком. На его вызов она ответила еще более стремительным вращением. Ее юбка взлетела над трусиками. Довольная улыбка засветилась у него на лице. Он вытянул руку, она тоже. Их пальцы сцепились. Они пронеслись мимо друг друга, как две ракеты. Говард успел крикнуть:

— Давай ко мне, детка!

Дженни рванулась ему навстречу и вновь очутилась в объятиях Говарда. Он прокричал ей в ухо:

— Покажем дилетантам, на что способны профессионалы!

Слившись в единое целое, они медленно кружились на месте, накапливая энергию для нового рывка.

— Пусть эти местные бездельники разинут рты пошире!

Их объятия распались, Говард закрутил Дженни в воздухе, оторвав от пола. Она отлетела от него, как камень, выпущенный из пращи. Толпа расступилась, освобождая им пространство для танца. Двигаясь по спирали и следуя резким сменам ритма, Говард стал опять приближаться к ней. Дженни двинулась ему навстречу семенящими шажками, томно и призывно извиваясь всем телом. Оказавшись в центре внимания, Говард решил удивить публику импровизацией. Он приподнялся на носках, возвысившись сразу над Дженни подобно великану, простер вперед руки, и она прошла под ними, даже не пригнувшись. Потом, в свою очередь, и она вытянула руки, и он на корточках протанцевал вокруг нее. Следующий трюк выкинула Дженни. Обхватив Говарда за талию, она закружилась вокруг него, все убыстряя движение, откинув голову и зажмурив глаза. В какой-то момент он успел подхватить ее попку и оторвать ноги от пола. Он покружил ее на руках еще немного и встал как вкопанный вместе с последним ударом барабана. Публика сопроводила их уход с танцевальной площадки одобрительным свистом.

— Эй, ну ты и даешь! Не думал, что белая женщина способна выделывать этакое, — похвалил партнершу Говард.

— Я полна сюрпризов, — заявила Дженни и в доказательство продемонстрировала замысловатое телодвижение, только что с ходу ею придуманное. Говард кивнул в сторону их столика.

— Давай-ка заставим этих лентяев пошевелить ножками!

Он сдернул со стула Мэрилин. Дженни вытянула на площадку Билла. Мэрилин, танцуя с мужем, пыталась приноровиться к чуждому ей ритму.

— Ты сошел с ума, Говард, — твердила она, давясь от смеха. — Ты убьешь себя. Нам придется хоронить тебя в море.

— Соблюдая ритуал! В зашитом мешке и с воинскими почестями! — отозвался он и ускорил темп.

Билл пробовал не ударить в грязь лицом перед Дженни, но после нескольких бешеных поворотов признался:

— Боюсь, я тебя не удержу!

— Ты, как всегда, прав! — Она сверкнула глазами и положила руки себе на бедра. Ее тон был вполне серьезен. Она не шутила. — Но все-таки ты постарайся!

Музыкальный номер закончился, и в наступившей паузе Билл спросил:

— Ты согласишься давать мне уроки?

— Если хорошенько попросишь.

— Я не знал, что ты так прекрасно танцуешь.

— Для тебя это открытие?

— Конечно.

— Мы на пути многих открытий, — многозначительно произнесла Дженни.

Говард упал на стул и проглотил ромовый коктейль вместе с льдинками. Его горло нуждалось в новой порции холодной влаги. Он подал знак официанту. Разгоряченная Мэрилин обмахивалась меню.

— Куда к черту подевались эти «прохладные тропические бризы»?

Дирижер оркестра гаркнул в микрофон:

— Лимбо-о!!

Говард вскочил.

— Это мой коронный номер!

Он схватил за руку Мэрилин.

— Ни за что! — мотнула она головой. — Я уже натерла мозоли. И ты пожалей себя.

— Я готова! — Дженни была уже на ногах.

Она потянула Говарда за собой туда, где пары выстраивались в очередь перед бамбуковым шестом, положенным на легкие подпорки. На мужа она даже не взглянула. Дженни пустилась в самостоятельное плавание, оставив Билла на берегу.

— Может, и мы попытаемся? — обратился Билл к Мэрилин. — Игра обещает быть забавной.

— Ты надеешься победить?

— Нет, только поучаствовать.

Она кивнула с улыбкой.

— Что ж, ради смеха, пожалуй… Я согласна…

Они присоединились к цепочке пар и, когда подошла их очередь, протанцевали под бамбуковым шестом. Первоначальное положение шеста не создавало никаких трудностей для танцующих, и все остались довольны собой. Парочки так же легко прошли под шестом, когда его опустили чуть пониже. Лишь две пары выбыли из игры. Все застонали, когда под барабанную дробь шест пополз вниз. На этом этапе целая дюжина танцоров потерпела фиаско.

— Становится все интереснее! — многозначительно заявил Говард, подбадривая Мэрилин и Билла.

Шест опустился до высоты трех футов над полом.

— Я не смогу… — шепнула Мэрилин Биллу.

— Попробуем… — Он погладил ее по плечу. Половина игроков покинула поле сражения, задев шест или потеряв равновесие и свалившись на пол. Балансировать под углом к полу было задачей не из простых, но Говард и Дженни легко и изящно справились с ней, не выбиваясь из танцевального ритма. Биллу тоже удалось не задеть барьер, но Мэрилин отстала, и они потеряли синхронность. Оказавшись по другую сторону препятствия, Билл поджидал ее, с сочувствием наблюдая, как отчаянно она борется за победу, дюйм за дюймом проталкивая тело вперед. С трудом отдышавшись, Мэрилин спросила:

— Почему все эти мужчины так пялят глаза на то, что у меня под платьем?

— Потому что они мужчины! — С его точки зрения это был лучший ответ.

Они приготовились к следующей попытке.

Шест еще чуть сполз вниз. Очередь соревнующихся становилась все короче. Выбывшие из игры превращались в болельщиков. Говард и Дженни заставили публику поволноваться, когда почти замерли под шестом, балансируя на месте. В конце концов они все-таки миновали опасную черту, причем с достаточным запасом. Долговязый и голенастый Билл имел мало шансов. Он сам удивился, что попытка ему удалась. Задравшееся до пояса платье Мэрилин дало повод шутникам в толпе поупражняться в остроумии. С особым восторгом ожидался критический момент, когда ее выдающийся бюст приблизится к шесту. Спорщики вслух обсуждали его размер, заключали пари. Великолепная грудь Мэрилин явно не проходила под коварным шестом. Это больше всего веселило публику. Ожидание было вознаграждено. Груди коснулись шеста, приподняли его с подпорок вверх. Потом он скатился с грудей, как с горки, вызвав взрыв смеха у всех присутствующих.

Мэрилин шлепнулась на спину, легкий бамбук упал на нее.

Их уход с поля боя сопровождался аплодисментами.

— Мы проиграли с честью! Ты боролась до конца, — утешал ее Билл. — Приз зрительских симпатий ты заслужила.

Когда бамбуковый шест водрузили на подпорки в двух футах от пола, состязание продолжили только четыре пары. Выбывшие из игры танцоры придвинулись поближе, возгласами подбадривая финалистов. Руководитель оркестра выставил на всеобщее обозрение приз — дешевенький, но забавный сувенир — танцующую фигурку на подставке, изогнувшуюся под немыслимым углом.

— Мы заграбастаем этого уродца! — пообещал Дженни Говард. Он был полон азарта и воспринимал все всерьез. Ни тени улыбки не было на его лице.

Дженни вытерла потные ладони о подол юбки, которая липла к ногам. Она сбросила туфли.

— Он будет наш! — заверила Говарда Дженни так же серьезно.

Первая пара стартовала под аккомпанемент диких воплей и ритмичных хлопков. И свалилась на пол как раз под шестом. По залу прокатился разочарованный вздох, потом раздались аплодисменты. Старания танцоров заслужили эти овации.

— Не думаю, что кому-нибудь удастся пройти так низко, — поделился Билл своим мнением с Мэрилин, смеясь и аплодируя вместе со всеми.

— Говард пройдет, — сказала она уверенно. — Молю Бога, чтобы прошел только он, и никто другой.

— Это всего лишь игра… — напомнил ей Билл. — Ему самому забавно…

— До поры до времени. Пока кто-то не обойдет его на финише, — безрадостно произнесла Мэрилин.

Вторая пара стала заходить под шест, широко раздвинув колени. Их спины почти касались пяток. Они удерживали равновесие, пока их подбородки не оказались рядом с препятствием. Им пришлось наклонить головы, уперевшись подбородками в грудь.

Мгновение — и они уже по другую сторону шеста, выпрямляются и торжествующе вскидывают руки. Их награждают взрывом оваций.

— Это наши конкуренты, — шепнул Говард. Дженни кивнула. Она внимательно вглядывалась в будущих соперников. Надо знать своего врага!

Третья пара недолго продержалась на площадке. Кто-то из партнеров лбом сбил бамбуковый шест. Растерянно улыбаясь, они в ответ на утешительные аплодисменты болельщиков шутили, что голова — это явно лишняя часть тела.

Препятствие было восстановлено. Теперь все ждали выхода Говарда и Дженни. Оркестр заиграл громче, зрители приблизились вплотную, сомкнувшись в плотное тесное кольцо.

Они вошли в ритм танца, постепенно все больше откидываясь назад и выгибая спины по мере приближения к препятствию. Их лица были сосредоточены, как у хирурга, взявшего в руки скальпель. Бок о бок они продвигались вперед, дюйм за дюймом.

Их колени прошли под шестом. От легкого прикосновения бамбуковая перекладина дрогнула. Говард втянул живот. Он представил себя змеей, проскальзывающей в узкую расщелину, и воображение словно помогло ему. Он смог миновать опасную черту. Дженни замерла, почувствовав, что ее груди коснулась бамбуковая палка. Шест приподнялся и вновь лег на подставку. Склонив головы, они протанцевали под барьером и, вскочив, кинулись друг другу в объятия.

— Так держать! — крикнул им Билл и обратился к Мэрилин: — Это потрясающе!

— Это сражение! — ответила Мэрилин. — Тотальная война. Присмотрись к Говарду повнимательней. Видишь, какое у него лицо?

Только сейчас Билл заметил, в каком нервном напряжении пребывает его друг. В глазах Говарда мерцал холодный огонь. Дженни прижималась к нему, словно хотела подзарядиться от него энергией и решимостью. Они оба полностью отрешились от всего, что их окружало. Ее юбка задралась и прилипла выше пояса, обнажив ноги, но она этого не замечала. Блузка, пропитанная потом, сползла с плеч. Ее наряд стал похож на мокрую тряпку, кое-как обмотанную вокруг тела. Они продолжали подергиваться в ритме музыки, в то время как шест опускали еще на два дюйма, а их соперники готовились к последней попытке.

Пара, вступившая в финальный поединок, изогнувшись, почти прижалась к полу. Их движения были более гибкими, чем у Говарда и Дженни. Танец был не лишен изящества, но все заметили, как дрожат от напряжения их колени, когда они приблизились вплотную к барьеру. Они выгнулись так, что длинные волосы обоих партнеров волочились по полу. Довольно легко они протанцевали под шест. Ноги, бедра, торс прошли за черту. Шест был уже у них над подбородком, когда пятки мужчины заскользили, он попытался свести ноги вместе, но уже потерял контроль над ними. Он попробовал броском преодолеть роковое пространство, но его ноги скользнули вперед, и парень уселся на полу под бамбуковым барьером. Выглядел он смешно, и смешным было его отчаяние, когда он, сжав кулаки, колотил ими по полу. Он сам смеялся над собой. Добродушные зрители приветствовали танцора, а друзья кинулись поднимать его с пола.

Соперник с улыбкой сделал в сторону Говарда широкий приглашающий жест:

— Теперь ваш выход! Немного удачи, и приз ваш!

— Мы его получим, не сомневайся, — огрызнулся Говард и обратился к Дженни. — Ты готова?

У них было абсолютно одинаковое выражение на лицах. Они смотрели на барьер как на врага. Ожесточение и решимость читались в их глазах. Они танцевали, но не в ритме, заданном оркестром. Музыка перестала для них существовать. Лицо Говарда налилось кровью, его вес с невероятной силой воздействовал на мышцы ног, когда он отклонялся назад. Капли пота блестели на лбу, под рубашкой, по груди и животу, он стекал ручьями.

Когда Билл бросил взгляд на Мэрилин, то увидел, что она в ужасе прижала кулак ко рту. Блузка Дженни задралась к подбородку, скрутившись жгутом.

Мокрый лифчик стал почти прозрачным, обрисовывая темные соски. Смех и крики смолкли. Стаккато ударника было единственным звуком, нарушавшим тяжелую гробовую тишину в зале.

Их расставленные колени, вихляясь, прошли под шест, мелкая дрожь пронизывала их тела. Они двигались, как паралитики, тягостно медленно, с боязливой осторожностью. Кто-то, не выдержав напряженного молчания, начал хлопками подстегивать темп. К нему присоединились остальные. Говард сжался, все внутренности его сплелись в тонкую гибкую кишку, когда он проскальзывал под шестом. Дженни не отставала от него до момента, когда надо было провести ниже барьера выпирающие сквозь бюстгальтер кончики грудей. Дженни не обладала бюстом, способным привлечь мужское внимание, но все же это была женская выпуклая грудь и один лишний миллиметр мог испортить все дело.

Она вывернула плечи, искривив и сплющив всю фигуру. Короткий вздох пронесся по залу, когда ее груди коснулись шеста. Но бамбук, дрогнув, устоял. Грудь прошла ниже барьера. Все вздохнули с облегчением. Теперь бамбук нависал над горлом. Говард и Дженни еле-еле продвигались вперед. Удерживать равновесие приходилось в мучительной борьбе с тяжестью собственного тела. Дженни повернула голову, откинула ее назад за плечо, щека ее почти касалась пола, когда голова проходила под барьером. Говард смотрел снизу на проплывающий над его лицом бамбуковый шест. Он подался вперед, чтобы пропустить подбородок, потом нос, потом запрокинул голову назад, пропуская лоб. Сила, давящая на носки его ног, все росла, последним рывком он толкнул себя вперед, словно глыбу неимоверной тяжести. Барьер был позади. Он не позволил себе рухнуть на колени, а, наоборот, смог вскочить, схватить руку Дженни и помочь ей встать на ноги.

Радостный вопль толпы взорвал тишину. Подбежавший Билл поднял Дженни на руки, закружил ее. Говард стоял неподвижно, жадно глотая раскрытым ртом воздух. Где-то, скрывшись за спинами болельщиков, плакала от радости Мэрилин.

— Отпусти меня, Билл! — требовала Дженни. Билл повиновался. Освободившись от объятий мужа, Дженни обвила руками шею Говарда и крикнула ему прямо в лицо:

— Мы смогли! Мы победили! Мы с тобой одна команда!

Он кивнул ей устало и рассеянно. Он переключил все внимание на приз, который руководитель оркестра уже нес к ним. Торжественно подняв статуэтку над толпой, Говард повел Дженни по залу, благосклонно принимая приветственные похлопывания и шлепки по плечам и спине. Добравшись до Мэрилин, он громко заявил, потрясая своей наградой:

— Я знал, что получу его!

— Вот и любуйся им. — Мэрилин повертела пальцем у виска. — Только полный кретин способен едва не прикончить себя ради грошовой безделушки.

Говоря это, она улыбалась сквозь слезы. Слава Богу, он выиграл! Только постоянные победы могли поддерживать в нем боевой дух.

— Я выглядела ужасно! — сказала Дженни, напрашиваясь на комплимент. — Вроде этой фигурки.

Она показала на завоеванный приз.

— На мужчин ты действовала возбуждающе. И на меня. Если твоя спина в порядке, можно повторить эротический танец на яхте. — Билл шутил, смеялся. Он был счастлив.

— Я хочу взглянуть на себя в зеркало, но сначала, черт побери, хоть подержать в руках приз.

— Он твой! — сказал Говард. — Без тебя я не смог бы победить.

20

Дженни и Говард шли к катеру рука об руку и бережно держа перед собой приз, охотно демонстрируя его всем желающим разглядеть получше это произведение искусства. Они поведали о своем триумфе водителю катера.

— Нашим гостям редко удается выиграть это состязание! — расплылся в улыбке моторист.

Пассажиры разместились на сиденьях. По одну сторону Говард и Дженни, по другую Мэрилин и Билл. Говард под одобрительные возгласы объяснил:

— Приз необходимо обмыть! По коктейлю за победителей! А фигурку мы поставим в рубке, на крышку нактоуза, чтобы наш лихой капитан понял, с кем имеет дело.

Моторист с усмешкой поинтересовался:

— Стив заставляет вас ходить по струнке?

Билл высказался в защиту молодого капитана:

— Мы не жалуемся. Разве только он чересчур серьезен и суров.

— Суров? Не то слово! Так и ждешь, что он начнет хлестать нас плеткой. — Говард рассмеялся, довольный своей шуткой.

— Он отличный моряк, — возразил моторист. — Лучший из всех местных…

— Какой бы он ни был моряк, я в нем не нуждаюсь, — твердо заявил Говард.

Моторист молча пожал плечами. Они подошли к «Стройной девчонке», окутанной тьмой. Светился только мигающий якорный огонек.

— Кажется, он завалился спать, — заметил моторист. — Вы что, ребята, собрались выходить на рассвете?

— Я лично собираюсь праздновать всю ночь, — сказал Говард. — Приказ сняться с якоря я отдам, когда захочу!

Моторист заглушил двигатель. В полной тишине пассажиры стали подниматься на борт яхты. Лишь изредка слышался плеск волн о деревянную обшивку.

— Может, нам тоже вздремнуть? До рассвета уже недолго, — шепнула Мэрилин.

— Глупости! — Громкий голос Говарда прозвучал в тишине как выстрел. — Праздник продолжается. Будем пить и веселиться!

Катер завелся и, прочертив белую полосу на черной воде, скрылся из виду. Они спустились в салон.

— Темнота хоть глаз выколи, — ворчал Говард, ошупывая стену. — Где этот чертов выключатель?

— Над столом с картами есть лампа, — подсказала Дженни и начала в потемках пробираться в нужном направлении.

Луч света из глубины салона ослепил их.

— Не двигаться! — Стив Берлинд светил им в лица фонарем, сам оставаясь в темноте.

— Какого дьявола… — Говард заслонился рукой от света.

Луч света сместился, высветив Билла и Мэрилин, которые замерли на нижних ступеньках трапа.

— Вы, двое, спускайтесь! — Луч опять был направлен на Говарда. — Если будете делать, что вам говорят, никто не пострадает.

— Пошел ты к черту! — Говард шагнул вперед и резко пригнулся. За короткое мгновение, когда он ушел из-под света, ему удалось разглядеть две смутные фигуры. В одной из них он узнал юного капитана. Именно он целился прямо в лицо Говарду из пистолета.

Билл осторожно приблизился и попытался заслонить собой женщин.

— Что происходит? — осведомился он холодно.

— Только то, что командую я, а вы подчиняетесь моим приказам.

— И не подумаю. — Говард рванулся, чтобы выбить из вытянутой руки пистолет. Луч фонаря заметался по салону, но когда, прочертив в воздухе дугу, фонарь обрушился на него, Говард не успел отвести удар. Тяжелый металлический корпус рассек ему лоб. Его колени подогнулись. Билл кинулся на помощь и в последний момент подхватил друга, не дав ему упасть.

— Ради Бога, прекратите это издевательство над людьми! — крикнул он Стиву.

Разглядеть лицо Стива в полной темноте он не мог, но увидел, что пистолет направлен уже на него.

— Если кто-нибудь из вас захочет выкинуть подобную глупость, то нарвется на пулю, — предупредил Стив. Он посветил в лицо Говарду, который пальцами трогал кровавую отметину у себя на лбу.

— А ты… — Стив сдержался и не произнес вслух оскорбительного эпитета. — Ты получил по заслугам. Не люблю крикунов. Мне плевать, останетесь вы живы или подохнете, лишь бы не мешали мне. Понятно?

Никто, разумеется, не ответил. Стив обратился к Биллу.

— У тебя, кажется, мозгов побольше, чем у других. Растолкуй всем, что рыпаться бесполезно. Особенно этому своему дружку. — Луч упал на Говарда. — Пусть рот свой поганый не разевает и не высовывается!

— И что будет? — потребовал Билл у капитана ответа.

— Не ваше собачье дело. Я на вопросы не отвечаю. Я здесь приказываю. Расходитесь по каютам. По-тихому. Не дергаться. А то у меня палец дрогнет, и кое-кто станет покойником.

Никто не шевельнулся. Изумление, смешанное с ужасом, парализовало их.

— Команда была «по каютам». Повторять больше не буду! Пошевеливайтесь, иначе стреляю!

Он поводил дулом пистолета и опять нацелил его на Говарда.

Билл взял друга за плечо и подтолкнул его к двери каюты. Мэрилин открыла дверь и пропустила мужа впереди себя, опасаясь его какой-нибудь безумной выходки. Билл и Дженни направились к своей каюте.

— Запри их! — приказал Стив тому, кто до этого времени прятался у него за спиной.

Синди Камилли выступила из тени. Она направилась было к распахнутым дверям кают, но остановилась, увидев, что пленники задержались в дверных проемах и откровенно разглядывают ее. Стив угрожающе взмахнул пистолетом. Пассажиры отступили на шаг в глубь кают, и Синди захлопнула двери у них перед носом. Она заперла каюты снаружи щеколдами.

Стив обратился к запертым пленникам с краткой речью.

— Если кто высунет голову наружу, я тут же вышибу ему мозги. Если хотите увидеть, как всходит солнце, не подымайте шуму.

Они услышали, как похитители взбираются по трапу в рубку.

Дженни схватила Билла за локоть.

— Что нам делать?

— То, что он сказал. Подчиняться ему, пока у него в руках пистолет.

— А что он сделает с нами? — прерывающимся от страха голосом спросила она, не в силах унять нервную дрожь.

— Ничего. Он не станет проливать кровь, пока мы не представляем для него угрозы.

— Билл, мне страшно!

— Мне тоже. Но если мы не сунемся очертя голову в пекло, то все обойдется.

— Я убью этого ублюдка! — твердил Говард. — Убью, размажу по стенке, оторву яйца!

Мэрилин, прижимая к его лбу платок, пыталась остановить кровотечение.

— Ради Бога, Говард, остынь. Ведь у него оружие.

Убрав платок, она осмотрела рану.

— Дела не так плохи. Он, конечно, здорово тебя стукнул, но порез небольшой.

— Мерзавец, не знает, с кем связался!

— Пожалуйста, Говард, не натвори глупостей. Он может убить нас всех.

— Ты узнала девчонку? Это же долбаная фотографии! Она болтала со мной в аэропорту, несла всякую чушь. Там она меня засекла. Она издевалась надо мной всю дорогу!

— Сейчас это неважно, Говард! Главное, мы должны слушаться его. У него пистолет.

— Пушку я у них заберу. И башку ему продырявлю. А после засуну дуло в рот этой девке и скажу ей кое-что.

— Говард, умоляю…

Шум наверху не дал Мэрилин договорить. Скрип блоков, через которые пропускают фалы.

— Что это?

Говард прислушался.

— Мерзавец поднимает паруса!

Движение нижней палубы под ногами означало, что яхту разворачивают вокруг якоря.

Такой же обмен репликами происходил в каюте Билла и Дженни.

— Какие паруса? Ночью? Зачем? — В страхе она прижалась к нему.

Он жестом попросил ее помолчать, вслушиваясь в то, что происходило на верхней палубе. Там кто-то пробежал с кормы на нос.

— Нас похитили, — сдавленным от ужаса голосом произнесла Дженни. Она была близка к истерике. — Куда нас везут?

Металл лязгнул о металл на носу яхты. Загремела якорная цепь. Билл и Дженни потеряли равновесие и отлетели к переборке, когда яхту завалило на правый борт. Они услышали, как Говард и Мэрилин тоже ударились о переборку, разделяющую их каюты. Наступило молчание, нарушаемое лишь плеском волн, обтекающих корпус судна.

Билл с трудом оторвался от стенки и пересек по наклонному полу каюту. Он постучал тихонько в противоположную переборку и спросил шепотом:

— Говард, что происходит?

Говард ответил без обычной своей иронии или самоуверенности. Голос его звучал хрипло, выдавая его растерянность.

— Мне кажется, они потащили нас в море.

ПОНЕДЕЛЬНИК

21

Эл Вестон вступил на понтон, залез в кабину и разместил свой громоздкий зад на сиденье вертолета рядом с пилотом. Он высунулся в дверцу и забрал у провожавшего его Джонни Игое компактный «узи» и сумку с патронами.

— Запомни. Если ты ее найдешь, не предпринимай ничего. — Эту фразу Эл уже повторял трижды за последние полчаса. — Повисни у нее на хвосте до моего возвращения.

Джонни Игое нервно кивнул. Он всегда был взвинчен и, наверное, поэтому был так болезненно худ. Его глаза бегали, он не смотрел на собеседника, а постоянно уводил взгляд куда-то в сторону. Эл Вестон продолжал:

— Пока я не беспокоюсь, Джонни. Но если она смоется с острова, то нам обоим придется очень поволноваться. У нее с собой добра на два миллиона баксов!

— Если она еще здесь, то от нас не уйдет. Ручаюсь!

— Я в тебя верю, Джонни. Поэтому и вытащил тебя сюда. Но если ты ее обнаружишь, то не хватай сразу. Я этого не хочу. О'кей?

— О'кей, — пообещал Джонни. — Но мне было бы легче, если б, я знал, как выглядит эта сучка. Фото, что ты дал мне, не поможет, если я встречу ее в одетом виде.

— Фото это так, ерунда. Полагайся на свой нюх. Смазливая молодая телка со здоровенной алюминиевой коробкой. Такую засечь нетрудно.

Пол Донован, пилот, которого они наняли, помог Элу закрепить ремнем оружие и амуницию на крохотном заднем сиденье. Потом он защелкнул на пассажире ремень безопасности. Эл распорядился:

— Мы двинемся на запад и поглядим, кто там держит курс на Сент-Томас или на Пуэрто-Рико. После повернем к югу и облетим Санта-Крус.

— Там полно разных суденышек, — предупредил Пол.

— Тем более хватит разговоров. Давай трогай, — рассердился Вестон.

Джонни Игое поспешно отскочил, когда завыл стартер и винт сначала нехотя, а потом все быстрее завертелся. Он уже был в машине, когда вертолет, разметав воду, мутную от ила и плавающего по поверхности мусора, поднялся в воздух.

Эл провел бессонную ночь. Он держал постоянную связь с Вальтером Линцем, встретил в аэропорту Джонни и еще двух парней, присланных ему в подкрепление, отвез их в отель и провел с ними весьма бурное совещание.

Все понимали, что шансы найти Синди не так велики, как им бы хотелось.

— Она может отсиживаться где угодно! — воскликнул Игое, увидев список отелей, пансионатов, меблированных комнатушек. Сотни названий и адресов. Вестон требовал прочесать их, не пропуская ни одного. — Это бессмысленно. Обезьяний труд. Я уверен, и часу не прошло, как она смылась с острова с добычей.

Страсти особенно накалились после того, как Джонни выложил на кофейный столик фотографии Синди. Это было единственное ее изображение, которое они могли отыскать — глянцевое цветное свидетельство ее короткой карьеры в качестве стриптизерши. Снимок демонстрировал прелести ее тела. Лицо девушки мало интересовало фотографа.

— Мать твою! — Эл взвился до потолка. — Это все, что вы нашли? Да таких голых девок здесь тысячи!

— Именно это я и сказал Вальтеру, — согласился Игое. — Одна надежда, что она явится в аэропорт, выпустив титьки наружу. По титькам ее засечь нетрудно, но это вряд ли случится.

Эл был единственным из четверки охотников, кто знал Синди в лицо. Для него разумнее было бы остаться на Тортоле и взять под наблюдение аэропорт. Но он предусмотрел два возможных варианта событий. В первом — ее похищают незнакомые ей люди, и, следовательно, она не участвует в ограблении. Здесь концовка сценария ясна — Синди уже нет в живых. Во втором варианте Синди работает на банду, позарившуюся на деньги Линца. В этом случае ей не позволят засвечиваться в аэропорту и лететь рейсовым самолетом. Они предпочтут более безопасный путь отхода, вероятнее всего, на одном из бесчисленных суденышек, отплывающих с острова ежедневно. Эл решил сам проверить все суда, а помощникам поручил следить за аэродромами и пристанями, а также прочесывать отели.

— Ищем иголку в стоге сена, — сделал вывод Игое.

Эл взорвался. Он протянул ему телефонный аппарат.

— Набери номер и скажи Линцу, что два миллиона баксов — мелочь, из-за которой не стоит расстраиваться.

— Я только сказал…

— Лучше бы ты закрыл пасть и занялся делом. Я знаю, что эта работа не из легких, но только найдя Синди, мы вернем денежки Линцу.

Джонни поручили арендовать вертолет, двум другим парням — пройтись по отелям, начиная с первого названия в списке, и хорошенько потрясти портье и прислугу. Эл позвонил Вальтеру Линцу из уличного автомата и доложил, какие предпринял шаги.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22