Глава 2
В плен захватили более трехсот испанцев, что вдвое превышало численность команды «Железной розы» и уцелевших моряков с «Аргуса». Испанцы, лишившиеся корабля и оружия, теснились на двух верхних палубах своего галеона, с тревогой ожидая вердикта победителей. Однако хватило бы десятка вооруженных испанских солдат, чтобы для Джульетты победа обернулась поражением.
Чтобы избежать такой неприятности, она велела немедленно связать пленных вместе за запястья и щиколотки и проверить, не осталось ли солдат на нижних палубах галеона. Джульетта отправила своих вооруженных людей на поиски, велев привести всех, кого удастся обнаружить, на верхние палубы и связать, как и остальных пленных.
Одной из таких групп, обыскивавшей нижние палубы, руководил Натан Крисп. И то, что он обнаружил, заставило его проглотить еще одну порцию жевательного табака. Трюмы галеона были забиты ящиками с серебряными слитками, на которых красовалось клеймо монетного двора в Веракрусе. В четырех больших бочках хранился жемчуг размером с ноготь большого пальца. Там были и мешки с необработанными изумрудами из Картахены, сундуки с золотом с приисков в Перу, тюки с пряностями и каучуком в таких количествах, что радость, которую Джульетта и Натан испытали, обнаружив все эти сокровища, сменилась смятением — понадобится несколько дней, чтобы перенести находки на «Железную розу». К тому же их судно скорее всего не выдержит и половины этого груза.
Хотя и не было ничего необычного в том, что военный корабль перевозит сокровища, все-таки настораживал тот факт, что судно с такой огневой мощью и репутацией, как «Санто-Доминго», имеет на борту огромный груз. Подразумевалось, что оно вернется в Испанию в сентябре вместе с остальными кораблями. Дважды в год, весной и осенью, караваны судов, нагруженных сокровищами, встречались в Гаване. Они прибывали из Веракруса в Мексике, Номбре-де-Диос в Панаме, из Маракаибо, Картахены и Барранкильи на северном побережье Перу и Колумбии. Торговые суда шли от порта к порту вдоль побережья испанской Америки, огибали огромный залив, миновали Антильские и Карибские острова и возвращались в Гавану, где собирались в небольшую флотилию, чтобы отправиться в Испанию.
В Гаване их встречали военные суда, которые не зимовали в Новом Свете вместе с торговыми судами, а прибывали в назначенное место точно к определенному сроку, чтобы сопровождать корабли, груженные несметными сокровищами, через Атлантику. Обычно в апреле и сентябре военные корабли приводили в Гавану караван судов, который затем делился на эскадры. Одна шла в Веракрус, в Мексику, другая — к Панамскому перешейку, в Портобело. В этих портах выгружались привезенные для колонистов товары и высаживались испанские миссионеры, на борт грузили серебро, золото, пряности. Нагруженные ценностями из Мексики и Перу, испанские корабли собирались возле Гаваны и в составе конвоя возвращались в Испанию.
Благодаря счастливой случайности или по воле судьбы «Санто-Доминго» попал в руки Джульетте, и она не собиралась терять ни само судно, ни содержимое его трюмов. И сейчас нужно было побыстрее перенести грузы с испанского корабля на «Железную розу» и покинуть эти воды. Ведь как только станет известно о захвате галеона, весть об этом быстро разнесется по всем островам Карибского моря. Испанцы усилят свои патрули, а награда за голову любого капера, носящего имя Данте, и так уже баснословная, будет увеличена.
Уже более двадцати пяти лет Пират Волк, Симон Данте, оставался сущим наказанием для испанских кораблей. В свое время он сражался бок о бок с легендарным сэром Френсисом Дрейком, тем самым пиратом, которого королева Елизавета произвела в рыцари и назначила вице-адмиралом своего флота. Симон Данте, был одним из самых смелых морских «ястребов», помогавших защищать берега Англии от вторжения Непобедимой армады. Он завоевал себе славу, был произведен в рыцари, пожалован титулами и поместьями. Однако Пират Волк взял себе лишь грамоту с собственноручной подписью королевы, которая официально разрешала ему не давать врагу покоя, захватывать и грабить корабли враждебных Англии государств, а в Вест-Индии главным противником английской короны была Испания.
Жена Симона Данте, Изабелла Спенс Данте, была дочерью рыжего гиганта — пирата, научившего ее стрелять из пушки, когда ей было всего двенадцать, и проводить корабль мимо опасного для мореходов мыса Горн[2], когда ей еще не исполнилось и двадцати. Ее морские карты ценили капитаны всех национальностей, бороздившие моря и океаны, а также картографы в Англии. Она прославилась под именем Черный Лебедь. Эта красивая и гордая птица была изображена на печати, украшавшей все карты, сделанные Изабеллой-Данте.
«Черный лебедь» — так назывался и корабль, подаренный Изабелле Симоном Данте ко дню их свадьбы. Она сделала мужу ответный подарок, родив ему через девять месяцев сына, Джонаса. Другой сын, Гейбриел, появился на свет через три года, а еще через десять месяцев после этого родилась Джульетта. Никто из детей никогда не мыслил себя без моря, поэтому неудивительно, что, имея таких родителей, они, повзрослев, изводили испанцев хуже чумы.
Все трое боролись за право стоять у штурвала своего собственного корабля и получили его, Джульетте на ее двадцатилетие родители подарили «Железную розу», вооруженную двенадцатью кулевринами двадцать четвертого калибра. И теперь, увидев паруса «Железной розы» на горизонте, испанские моряки трепетали от страха, хотя и знали, что командует кораблем женщина. Обычно они поднимали столько парусов, сколько могли, и бежали прочь быстрее ветра. Если «Железная роза» меняет курс и отправляется в погоню, значит, корабли ее братьев, «Дань» и «Доблесть», находятся где-то поблизости. И горе тому капитану, который надеялся уйти от этой троицы. Всегда было девять шансов из десяти, что сам Пират Волк, Симон Данте, на своем «Мстителе» уже притаился в засаде и не оставит детей без помощи.
Но на этот раз ни братьев, ни отца поблизости не было.
Джульетта вышла в море только для того, чтобы проверить, как «Железная роза» будет слушаться руля новой конструкции. После тропического ливня они неожиданно наткнулись на два корабля. Сначала девушка приняла грохот выстрелов за отголоски грозы, но когда дождь прекратился и туман рассеялся, наблюдатель из своего «вороньего гнезда» на верхушке мачты увидел, как хорошо вооруженный испанский галеон разносит в щепки небольшое английское судно. Потом выяснилось, что это были четырехпалубный «Санто-Доминго» и курьер «Аргус»[Аргус — в греческой мифологии многоглазый великан, стерегущий по приказу богини Геры возлюбленную Зевса — Ио.
Переносное значение — бдительный страж.].
Теперь у нее в руках были несметные богатства, триста пленников и военное судно водоизмещением восемьсот тонн.
В другое время такая добыча только порадовала бы Джульетту, но сейчас у нее накопилось слишком много проблем, которые ей приходилось решать самостоятельно.
— Лофтус согласен с моими расчетами, — сказала она, глядя на рулевого «Железной розы». — Мы в полутора днях хода до острова Гуанахана.
— Там у нас нет друзей, — нахмурился Крисп.
— Но посмотри, вот здесь, — Джульетта указала на крохотную черную точку на карте, которую расстелила на нактоузе, — находится атолл. Мы могли бы отбуксировать к нему галеон и высадить испанцев на берег. Избавившись от них, решим, что нам делать дальше: рискнуть отправиться с грузом на борту прямо к Голубиному острову или спрятать его где-нибудь, а позже вернуться за ним вместе с Джонасом и Гейбриелом.
По выражению ее лица Натан понял, что выбор она уже сделала. Джульетта постоянно соперничала со своими братьями, хотя очень любила их и была к ним искренне привязана. Крисп тяжело вздохнул и покачал головой:
— Нам придется искать этот атолл в полной темноте.
Как, черт возьми, ты собираешься делать навигационное счисление такого крохотного островка ночью?
— Я найду его, другого выхода у нас все равно нет. Разве только ты будешь стоять на вахте до тех пор, пока мы не обнаружим островок побольше, да еще и в дневное время.
— Лучше бы нам просто сбросить испанцев за борт, — проворчал Натан. — Попадись мы им в плен, они поступили бы с нами именно так.
— Можно было бы и так сделать, но это не решает еще одну нашу небольшую проблему.
— Только одну? — фыркнул Натан Крисп. — Ты, я вижу, как и твой отец, не боишься трудностей, девочка.
— Что нам делать с командой английского судна? Нельзя же высаживать их на один остров с испанцами, они погибнут там или окажутся в цепях на какой-нибудь галере. Ближайший порт, дружественный Англии, находится в неделе пути отсюда, а этой недели у нас нет — и так уже опаздываем.
— Мы могли бы сбыть их французам за несколько бочонков вина.
— Да, а потом французы продадут их испанцам в обмен на торговые привилегии.
— Могу я обратиться к вам, капитан?
Джульетта и Крисп повернулись к лейтенанту Беку. Он долго ходил взад-вперед по нижней палубе и наконец, набравшись смелости, поднялся к ним.
— Вам что-нибудь нужно, лейтенант? — поинтересовалась Джульетта. — Мы можем сделать что-нибудь еще для ваших людей?
— Вы и так уже проявили чрезвычайное великодушие, капитан. На самом деле я как раз надеялся, что это мы сможем чем-нибудь помочь вам.
— Слушаю вас.
— Хорошо. — Бек стоял перед ними, сцепив руки за спиной и слегка расставив ноги. — Мне кажется, что, придя нам на выручку, вы и так взяли на себя больше, чем собирались.
Например, этот галеон. По моим самым скромным подсчетам, понадобится не менее семидесяти человек, чтобы управляться с парусами и вести судно в нужном вам направлении.
И еще больше людей потребуется, если на пути вам попадется неприятельское судно. На вашем корабле какая команда? Нет.
Нет, если хорошенько подумать… — Лейтенант Бек предостерегающе поднял руку. — Не отвечайте. Я не хочу, чтобы вы подумали, будто я пытаюсь выведать у вас какие-то сведения.
Я просто подумал, что ваша команда в состоянии вести один корабль, но едва ли она справится с двумя судами. Вы упомянули о своем намерении взять галеон на буксир. Я уверен, что вы сможете тащить его на буксире день или два, пока нет ветра и море спокойное. Конечно, у вас есть и другой выход: вы можете затопить испанца, но это большое судно, большой трофей, и хотя я могу лишь догадываться о его ценности для вашего семейного предприятия в целом, было бы глупо сделать то, чего можно избежать.
Крисп скрестил руки на груди и нахмурился:
— Тебе, парень, что, нравится слушать самого себя?
— Простите?
— В чем смысл твоей болтовни?
— Смысл? Да, конечно. Смысл в том, что я предлагаю свои услуги и услуги своих людей для любой работы, которую требуется выполнить. Мы все хорошо умеем ставить паруса, управляться с такелажем, обращаться с орудиями, даже откачивать воду из трюма, если понадобится, чтобы удержать это чудовище на плаву. Это, я сказал бы, одно из многих преимуществ нашего флота по сравнению с французами и испанцами. Испанского солдата научили только стрелять.
Он не сможет поставить парус, даже если от этого будет зависеть его жизнь.
— Вы предлагаете помочь нам довести «Санто-Доминго» в надежный порт?
— У меня под командованием пятьдесят два опытных матроса, которые не хотят, чтобы их высадили посреди океана вместе с проклятыми испанцами, сэр. — Бек покосился на Джульетту. — Мое почтение, капитан.
Она внимательно посмотрела на обезображенное шрамами лицо и решила, что лейтенант Джонатан Бек ей нравится. Он был искренне возмущен поведением испанцев, напавших на мирный корабль, благодарен ей за спасение своей жизни и жизни его людей. Но можно ли доверять ему? Лейтенант только что сказал, что знает все об управлении парусным судном. Сможет ли он проложить курс? Запомнить ориентиры? Точно определить их местоположение по солнцу и звездам? Голубиный остров имеет свои особые приметы, по которым его сможет обнаружить каждый, кому знаком этот участок моря. Более того, всем известно, что за голову ее отца назначена награда в десять тысяч золотых дублонов.
Сказочная удача для человека, получающего шиллинг в месяц на королевской службе.
— Капитан, — сказал Бек, заметив сомнение в ее глазах, — я знаю, что ваш отец тщательно скрывает свое убежище. Даю вам слово офицера флота его королевского величества, что я и мои люди сохраним все это в секрете.
Джульетта вопросительно посмотрела на Натана Криспа.
В ответ он только пожал плечами;
— Ты капитан, тебе и решение принимать. Я только выполняю приказы.
— Надеюсь, — пробурчала она. — Хорошо, лейтенант Бек, я принимаю ваше предложение и полагаюсь на ваше честное слово. Что же касается ваших людей, то я не могу недооценивать давления, которое на них окажут по возвращении в Лондон. На самом деле, — Джульетта изогнула свою темно-рыжую бровь, — каждому человеку, который добровольно присоединится к моей команде, не важно, на какой срок, и подпишет соответствующее соглашение, я уплачу полную долю после дележа добычи.
Бек хотел что-то возразить, но промолчал. Подписать соглашение с капером, официально находясь на службе в английском морском флоте, было равноценно дезертирству, а наказание за такое преступление — смерть. В результате его люди превратятся в пиратов, а офицер, разрешивший им подписать такое соглашение, будет считаться мятежником. Морской совет обвинит его в государственной измене, участии в грабеже и прочих грехах, если станет известно о его поступке.
Однако матросы, подписавшие соглашение, конечно, будут молчать. До них уже дошли слухи о грузе, который «Санто-Доминго» перевозил в своих трюмах. И для моряков, половину которых насильно заставили служить на флоте, даже десятая часть доли, причитавшейся каждому члену команды пиратского корабля, была больше того, что они могли бы заработать за дюжину жизней. А уж доля целиком превзошла бы все их самые смелые мечты.
— Я, конечно, передам ваше предложение своим людям, — сказал лейтенант Бек, с уважением глядя на Джульетту. — Думаю, они с радостью согласятся на ваши условия.
Джульетта протянула ему руку:
— В таком случае добро пожаловать в мою команду, мистер Бек.
Он уже готов был пожать протянутую руку, но вдруг остановился и глубоко вздохнул.
— Если хорошенько подумать, то… э-э… все-таки существует одно маленькое препятствие.
Джульетта опустила руку на эфес шпаги:
— И это…
— Это Вариан Сент-Клер, его светлость герцог Харроу.
Я не имею чести знать, какие дела привели милорда в эти края. Мне известно только, что он поднялся на борт «Аргуса», имея при себе документы с королевской печатью. Герцог не моряк и не состоит под моим командованием. Посему наша договоренность, на которую я согласился ради спасения моих людей, не распространяется на его светлость. А если она не будет распространяться на его светлость, то я не смогу гарантировать готовность моих людей подписать документ. Другими словами…
— Да что ты заладил одно и то же, парень? — перебил его Крисп. — Мы давно поняли, куда ты клонишь.
— Где он сейчас? — устало спросила Джульетта, начиная жалеть о том, что лиловый бархат привлек ее внимание и она обнаружила этого герцога на палубе тонущего «Аргуса».
Крисп удивленно посмотрел на девушку:
— Мы отправили его на «Железную розу», как ты и приказала.
— Приказала? Ах да! А документы, с которыми он явился на борт вашего судна? — поинтересовалась Джульетта Данте у лейтенанта. — Вы догадываетесь, что в них? Или где они сейчас находятся?
Бек невольно взглянул за борт, как будто мог увидеть там «Аргус», покоящийся на дне океана.
— Мне кажется, они там же, где и все бумаги капитана.
Полагаю, герцог доверил их заботам капитана Маклауда.
Джульетта обменялась быстрым взглядом с Криспом.
— Похоже, тогда решение будет очень простым. Вы со своими людьми останетесь на «Санто-Доминго» под командованием мистера Лофтуса, а его светлость герцог будет пребывать в блаженном неведении на борту «Железной розы».
Нам нужно три дня при попутном ветре, сэр, и я обещаю вам и вашим людям долю в добыче. И мы доставим вас в ближайший британский порт, после того как «Санто-Доминго» бросит якорь в надежном месте.
— В таком случае, капитан, я немедленно сообщу эту новость свои людям, и мы сможем приступить к работе, — с облегчением сказал Бек.
Джульетта улыбнулась:
— Позаботьтесь, чтобы вам сначала обработали эту рану на лбу, иначе вы истечете кровью и не сможете мне ничем помочь.
Лейтенант Бек улыбнулся впервые с тех пор, как покинул «Аргус». От улыбки он помолодел лет на десять, и оставалось только сожалеть о том, что его лицо так изуродовано.
Когда лейтенант ушел, Джульетта повернулась к Криспу и, не дожидаясь его возражений, сказала:
— Когда на горизонте появится Голубиный остров, мы попросим мистера Бека и его людей спуститься вниз.
— И они получат полную долю?
— Они этого заслуживают, без их помощи мы, возможно, не захватили бы «Санто-Доминго». И ты ведь видел трюмы, Натан. Мы можем себе позволить немного милосердия, не так ли?
Крисп недовольно буркнул:
— И все-таки я считаю, что ты должна была выбросить их всех за борт. Это избавило бы нас от лишних хлопот.
Джульетта заметила, какой взгляд Натан бросил в сторону испанцев, лежавших на палубе. Капитан Аквайо и его офицеры были избавлены от унижения — их не связали вместе с остальными пленными, они находились на полубаке под строгой охраной, куда и поднялись Джульетта с Натаном Криспом. Уже начало темнеть, но девушка заметила пристальный взгляд черных глаз, неотрывно следивших за ней.
Этому испанцу она снесла мочки ушей своими выстрелами, пули пролетели так близко от его лица, что на щеках остались красные следы ожогов. Правую мочку выстрелом срезало полностью, а левая некоторое время висела на полоске кожи, пока он сердитым движением не оторвал ее.
Сейчас на голове у него была пропитанная кровью полотняная повязка, из-под которой виднелись лишь горящие ненавистью черные глаза.
— Лучше бы ты просто пристрелила этого ублюдка, а не играла на его чувствах, — сухо заметил Крисп.
— Ах, но так он будет вспоминать меня всякий раз, как посмотрится в зеркало!
— У меня такое чувство, что он будет вспоминать тебя в любом случае, девочка, с ухом или без него.
Глава 3
Вариан Сент-Клер застонал и с трудом повернул голову в ту сторону, откуда на лицо падал луч света. Во рту у него пересохло, язык распух так, что, казалось, вот-вот лопнет. В голове стучал молот, в ушах звенело.
Не открывая глаз, Вариан провел рукой по своему телу — по бедрам, по твердой поверхности живота, вверх по груди, ощутил под пальцами гладкую кожу и густую поросль волос, почувствовал биение сердца.
Он жив, хотя и неизвестно, стоит ли этому радоваться.
Он совершенно голый и лежит под грубой простыней.
Как только Вариан осознал это, он почувствовал резкую боль в левой ягодице. Это да еще резкий запах серы заставили его собраться с духом и приоткрыть глаза. Почти уверенный, что вокруг него бушует пламя и ликуют черти, герцог взглянул сквозь ресницы.
Оказалось, что он не в аду, но и не на борту «Аргуса». Он неоднократно бывал в большой каюте капитана Маклауда, а эта, с большим медным колесом, свисающим с потолка, была ему совершенно не знакома.
Вариан открыл глаза пошире. Большая часть каюты скрывалась в густой тени, хотя с каждой спицы колеса и свисал фонарь, но горел всего один, да и тот сильно коптил на потолок, и так уже покрытый толстым слоем копоти. Невозможно было определить, что сейчас — день или ночь. Тяжелые портьеры закрывали иллюминаторы в задней стенке каюты.
Внимание герцога привлек какой-то блеск. Ему удалось рассмотреть стеклянную дверцу книжного шкафа в частом металлическом переплете, потом на другой стене — полки с целой коллекцией пистолетов и фляжек с порохом. Эти вещи были единственным украшением помещения, в котором находились огромный стол, кресло и маленький умывальник, привинченный к полу. Узкая кровать, на которой он лежал, больше напоминала полку, встроенную в переборку. Его плечи едва умещались на матрасе, настолько тощем, что он с таким же успехом мог лежать и на голом полу.
Оказалось, что он не один в этой неизвестной ему и спартански обставленной каюте.
Биком сидел на низкой скамейке в ногах койки, свесив голову так, что подбородок касался груди. Над столом склонились два человека. Один из них изучал карту и делал какие-то пометки на полях, а другой наблюдал за ним, время от времени утвердительно кивая головой. Этот человек был невысокого роста, дюжий, с лицом как у терьера, у которого полон рот ос. Тот, который делал заметки, был выше ростом, более стройный. На его голове была потертая синяя бандана, из-под которой на спину свисала длинная каштановая коса.
Несмотря на сильную головную боль, Вариан сразу вспомнил, что видел этого парнишку с синей повязкой на голове в тот момент, когда три испанца прижали его к борту. Мальчик отчаянно защищался, блестяще владея шпагой, и Вариану пришлось вмешаться лишь в тот момент, когда какой-то стрелок навел на него свою аркебузу.
Это герцог помнил очень отчетливо. Еще он помнил, как вскочил опять на борт «Аргуса», и под ногами у него раздался взрыв, грозя отправить его на тот свет. А потом… ничего, кроме ярких вспышек. Какой-то кинжал, корабль идет ко дну. И снова мальчик…
И еще… было что-то странное в его манере говорить, что-то в его внешности…
Вариан оглядел стройную фигуру юноши, скользнул взглядом по округлой линии бедер, плотно обтянутых молескиновыми панталонами, под которыми не было и намека на выпуклость, обозначающую наличие мужского достоинства.
Сент-Клер снова взглянул на лицо мальчика и поразился тому, насколько оно похоже на женское. Склоненную над картой голову свет освещал сверху, так что большая часть лица оставалась в тени, но инстинкт не мог подвести его.
Мальчик на самом деле был девушкой, и именно ее, в тех же облегающих панталонах и кожаной безрукавке, он и видел на палубе галеона!
Если бы у него даже и было хоть какое-то сомнение в этом, то его развеяла бы элегантная толедская шпага, которая по-прежнему висела у нее на поясе. Кончик шпаги ударялся о каблук сапога, когда она обходила вокруг стола. Это было такое же прекрасное оружие, как и его собственный клинок, выполненный известным итальянским мастером и подаренный ему самим королем Яковом в знак признания его заслуг перед короной.
Усилием воли Вариан заставил себя более внимательно оглядеть каюту. На этот раз, когда он с трудом повернул голову, чтобы посмотреть, что же скрывается в тени у него за спиной, нестерпимая боль пронзила его голову. У него вырвался резкий вздох.
— А! Слава Богу! — Фигура Бикома закрыла свет от фонаря и людей, стоявших у стола. — Наконец его светлость пришли в себя!
Вариан сделал попытку заговорить, но из горла вырвался лишь хрип.
— Капитан! — всплеснул руками Биком, обращаясь к людям, стоявшим у стола, — Могу я попросить у вас глоток вина? Полагаю, его светлости это необходимо.
— Вон там, — приземистый человек махнул рукой в сторону буфета, — возьми сам.
— Благодарю вас, сэр. Вы чрезвычайно добры.
Человек что-то буркнул в ответ и вернулся к своим картам.
Вариан ощутил на губах вкус сладкого красного вина, Он сделал первый глоток и закашлялся. Когда бокал опустел, он знаком попросил еще.
— Если не хотите, чтобы его вырвало, подождите некоторое время, — произнес женский голос. — Если все будет в порядке, то дадите ему еще вина. Он получил сильный удар по голове, возможно, у него трещина в черепе или сотрясение мозга, тогда вы только зря потратите мою прекрасную малагу.
— Мой череп в порядке, — прохрипел Вариан. — Где я, черт возьми? Где капитан Маклауд?
— Капитан Маклауд погиб, ваша светлость, — быстро ответил Биком. — Боюсь, что «Аргуса» больше нет. Исчез.
Ушел на дно.
— Утонул, говоришь? — Вариан нахмурился, напрягая память.
— Нас атаковал испанский военный корабль, — напомнил Биком. — Вас ранило во время взрыва порохового склада на борту «Аргуса», подбросило в воздух, и вы ударились головой о мачту, а еще, — тут он наклонился к хозяину и прошептал, — вам поцарапало плечо и ягодицу. Прямо до кости. Капитан смазал рану ужасной смесью из масла и скипидара. Клялся, что это снимет боль и рана заживет скорее.
— Проклятие, — сквозь зубы прошипел Вариан, — боль никуда не делась! А теперь скажи мне наконец, где мы находимся? И кто эта женщина, черт возьми, осмеливающаяся указывать, пить мне вино или нет?
Голова в синей бандане повернулась в сторону герцога.
— В настоящий момент вы находитесь на борту моего корабля, сэр. В моей постели. И как капитан я могу приказать вам все, что сочту нужным.
— Капитан?
— Капитан.
— Ваш корабль?
— Мой корабль. — Она кивнула. — «Железная роза».
Вариан закрыл глаза и постарался собраться с мыслями.
Это имя ничего ему не говорило. Да и казалось совершенно нелепым и невозможным, чтобы женщина командовала каким-либо судном, тем более одержавшим победу над прекрасно вооруженным испанским галеоном.
— Если это жилье вам не по вкусу, — снова раздался голос женщины, и Вариан открыл глаза, — то мистер Крисп распорядится повесить для вас и вашего слуги гамаки в матросском кубрике.
Поскольку в настоящий момент Вариан не был способен дать ей достойный ответ, то счел за лучшее смаковать вино, о котором он мог бы сказать, что оно хорошего года и совсем не похоже на кислый кларет, который капитан «Аргуса» поглощал бочками.
— Так это ваша каюта?
— Да — Значит, она лучшая каюта на корабле. Я с благодарностью принимаю ваше предложение и остаюсь здесь.
Девушка подняла голову от карты и удивленно посмотрела на Бикома, который, сникнув, прислонился к стене.
— Ваш человек сказал, будто вы герцог…
— Двенадцатый герцог Харроу, чтобы быть точным. Вариан Сент-Клер… к вашим услугам, миссис…
— Капитан, — поправила она. — Капитан Данте… чтобы быть точной. Двенадцатый герцог, вы сказали?
— У нас в роду не принято жить долго, — резко ответил герцог. — Данте? — Он повторил это имя, и кровь застучала в висках, челюсти задрожали так, что ему пришлось стиснуть зубы. — Уж не хотите ли вы сказать, что бесстыжий преступник, известный под именем Волка, — всего лишь женщина?
Вопрос и тон, каким он был задан, заставили Джульетту выйти из-за стола. У Бикома от страха глаза чуть не выскочили из орбит. Он строил гримасы, изо всех сил двигая ртом и бровями, пытаясь предостеречь Вариана, чтобы тот не испытывал ее терпения. Джульетта бросила на слугу такой хмурый взгляд, что у него пропало всякое желание строить гримасы и он уставился в потолок. Но как только девушка отвела от него взгляд, Биком жестами снова стал умолять хозяина придержать язык.
— Ничего подобного я не утверждаю, милорд. Меня зовут Джульетта Данте, а человек, о котором вы отзываетесь с таким пренебрежением, — мой отец, Симон Данте.
— Ваш отец?
— Так он мне сказал, — спокойно подтвердила она. — И у меня нет причин ему не верить.
— Я никого не собирался обижать, — попытался оправдаться Вариан, потирая виски. — Это скорее реакция на ошеломляющее известие о том, что такая женщина, как вы, командует боевым кораблем.
— Вам, кажется, трудно смириться с такой новостью, — сухо сказала Джульетта. — Но мне хотелось бы знать, что ви подразумевали, говоря «такая женщина, как вы»?
Вариан перестал потирать виски и некоторое время молча разглядывал девушку. Ее большие глаза необыкновенного серебристо-синего цвета предупреждали, что если он намерен продолжать в том же духе, то может и не дожить до рассвета. Похоже, нос девушки когда-то был сломан — его кончик смотрел слегка в сторону. Выразительный взгляд и твердый упрямый подбородок говорили о силе характера. Ясно, что с ней шутки плохи — она отнюдь не беспомощная застенчивая голубка.
— Такая молодая, — осторожно заметил герцог. — Я хотел сказать, что вы выглядите слишком молодо для такого груза ответственности, и вовсе не хотел оскорбить вас, поверьте мне.
Эта неуклюжая ложь вызвала у Джульетты улыбку.
— В таком случае, чтобы избавить вас от дальнейших неприятностей, позвольте вам представить: джентльмен, который стоит там и делает вид, что занят вычислениями, мой квартирмейстер, Натан Крисп. Он стар как Вельзевул.
— И вопсе не такой уж я старый, — возразил Крисп.
Вариан все еще вглядывался в лицо девушки. Перед тем как отправиться в плавание, Сент-Клер прочитал все документы, касающиеся пирата Данте. Он изучил английские, французские, немецкие и даже испанские отчеты тридцатилетней давности и знал, что двое сыновей Симона Данте пошли по стопам отца. Но нигде не упоминалось о дочери Пирата Волка. И уж тем более о том, что она командует собственным каперским судном.
Наверное, лицо его болезненно исказилось при этих мыслях, потому что Джульетта внезапно положила руку ему на лоб, Пальцы у нее были длинные и прохладные, и, хотя она вскоре убрала их, Вариан еще долго ощущал это прикосновение.
— Жара у вас нет… и тошноты тоже. Думаю, страшнее звона в левом ухе ничего не останется.
— Откуда вы знаете, что у меня звенит в левом ухе?
Джульетта снова протянула руку, на этот раз для того, чтобы стереть засохшую кровь с его шеи.
— Вы были очень близко от места взрыва. Вам повезло, что совсем не оглохли.
— Биком сказал, что вы обрабатывали мои раны. Значит, вы не только капитан на этом судне, но еще и врач?
— Необходимость заставляет учиться всему понемногу.
К несчастью, у нас нет врача. Наш плотник умеет обращаться с пилой и сверлом, он обычно занимается серьезными случаями. Будь у вас рубленая или резаная рана, тогда вы попали бы к нему, но разбитая голова и тело в кровоподтеках едва ли серьезная причина для того, чтобы уделять этому особое внимание, — она остановилась и посмотрела на Бикома, — несмотря на бесконечные причитания вашего верного слуги.
Вариан улыбнулся, обнажив ровные белые зубы.