Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Александер Камерон и Кэтрин Эшбрук - Ветер и море

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кэнхем Марша / Ветер и море - Чтение (стр. 14)
Автор: Кэнхем Марша
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Александер Камерон и Кэтрин Эшбрук

 

 


Миранда перевела взгляд с Шо на Кортни. Маленькая плутовка, по-видимому, точно знала, как играть на чувстве долга и верности, чтобы привлечь внимание Гаррета. Что ж, на этом и она может сыграть. С нарочитым вздохом она опустила руку, удерживавшую края блузки, и грудь ее приоткрылась. Желаемый эффект был достигнут сразу же. Взгляд Шо на кратчайшее мгновение метнулся к ней, а затем и вовсе оставил Кортни – Гаррет ждал, не раздвинется ли ткань сильнее.

Миранда поймала презрительный взгляд Кортни. Щеки ее покраснели, и ей пришлось повысить голос, чтобы Гаррет вновь обратил на нее внимание.

– Что вы теперь будете делать с «Орлом»? – спросила Кортни, возмущенная бессовестным поведением любовницы своего отца.

– С «Орлом»? – Шо отвел взгляд от соблазнительно пышного тела и нахмурился, стараясь собраться с мыслями. – Ах да, я собирался заменить им «Гуся», но это было до того, как Дэви и его парни занялись им вплотную и сломали ему хребет. Понадобится слишком много денег и времени, чтобы сделать его пригодным для плавания, а я планирую погреться на Карибском солнце в Михайлов день. Ручаюсь, наш старый друг Юсеф Караманли будет рад освободить нас от него.

– Что будет делать паша с разбитым кораблем?

– Разумеется, выставит на обозрение всему языческому миру. Американский военный корабль сдался каким-то пиратам! Клянусь всеми святыми, он заплатит мне королевский выкуп за право похвастаться... и еще втрое больше за обладание его превосходной командой.

– Значит, вы собираетесь продать их в рабство? – удивилась Кортни.

– Я не собираюсь ходить по этому проклятому Средиземному морю вместе с ними, это уж точно. И не кривите неодобрительно ваше личико, дорогая. Как, по-вашему, чем бы кончили вы и все остальные? Если бы вас не повесили сразу же, то отправили бы на какую-нибудь вонючую плантацию в Миссисипи гнуть спину днем, а колени ночью. Нет, Корт, эти люди заслужили того, чтобы следующие двадцать лет быть закованными в цепи и лизать берберам ноги. Естественно, все они долго не протянут. – Его темное лицо расплылось в холодной улыбке. – И прежде всего капитан. Он главный претендент на дыбу.

Кортни содрогнулась. Это была слишком жестокая смерть: жертву за кисти рук поднимали на нок-рею, и оттуда она падала на свободно болтавшейся веревке, удерживавшей тело на расстоянии нескольких футов от палубы, и каждый сустав выше талии нестерпимо болел от удара. Крепкий мужчина мог выдержать одно такое падение, но никак не больше двух и никогда без крика.

– Благословим старину Черного Генри Моргана за его изобретение, – довольно промурлыкала Миранда, – но я сомневаюсь, выдержит ли жирная свинья даже одно подобное путешестйие.

– Не стану лишать тебя развлечения, – ухмыльнулся Шо. – Мы можем найти ему и других партнеров для такого танца. Например, очаровательного лейтенанта.

– Баллантайна? – Кортни вскинула голову.

– Да, так он себя назвал. Вы имели с ним дело?

– Кое-что имела, – лукаво улыбнулась Миранда.

– То есть? – Шо пристально взглянул на Миранду. Кортни смотрела на нее затаив дыхание, пока наконец грубый звенящий смех Миранды не раздался в тишине.

– Неужели вы не понимаете, Гаррет? Кортни была личной пленницей золотоволосого жеребца, пока мы находились на борту корабля янки.

– Личной пленницей... – Шо застыл, и его темно-синие глаза превратились в щелочки. – Это правда?

Кортни почувствовала, как ее руки покрываются гусиной кожей. Если она ответит «да», Гаррет сразу же предположит худшее и Баллантайн поплатится жизнью – и в этом случае дыба покажется ему милостью. Она хотела отомстить Баллантайну за Змеиный остров, за дядю, за Сигрема, она чуть собственноручно не убила его и не сделала этого лишь из-за мгновения необъяснимой слабости. Цена этого мгновения, по-видимому, никогда не будет оплачена.

– Правда, – спокойно ответила она. – Он забрал меня из трюма и переодел в мальчика-слугу – он и еще один янки; доктор. Они объяснили команде, что меня условно освободили из трюма, чтобы я помогала доктору. – Она неопределенно пожала плечами. – В то время я была возмущена, но теперь понимаю, что они спасли мне жизнь.

– Спасли для себя, нет сомнения, – добавила Миранда, не желая терять преимущество.

Кортни бросила на черноволосую красавицу пронзительный взгляд, разгадав намерение Миранды, но вместо того чтобы дать выход своему гневу – Гаррет мог неверно истолковать ее слова и расценить их как защиту Баллантайна, – она иронически рассмеялась:

– Эти два павлина? Они не спускали глаз друг с друга, а не с меня, их больше интересовало вознаграждение, которое они потребуют от своего коммодора, когда меня доставят в Гибралтар.

– Я этому не верю. – Положив руки на бедра, Миранда окинула Кортни уничтожающим взглядом. – Ни на минуту не верю!

– Честно говоря, меня мало заботит, чему вы верите. Кстати, доктор калека – во всех смыслах, а лейтенант так занят самим собой, что скорее будет спать с зеркалом, чем с женщиной. Конечно, вы, дорогая Миранда, могли выяснить это сами, когда он не польстился на приманку, которую вы предлагали каждому теплокровному двуногому или четвероногому созданию на «Орле».

– Вы лжете, сучка! – У Миранды открылся рот. – Я была такой же узницей в этом отвратительном трюме, как и все остальные! И мне было даже хуже, учитывая то, что пришлось вынести.

– Да, могу представить, что вы вынесли. Я вижу, сколько синяков вы заработали в уюте капитанской каюты, сколько раз оставались без еды и сколько раз вас пороли за непослушание.

Миранда набрала полные легкие воздуха и со свистом выпустила его.

– То, что я заработала синяки в таких местах, о которых вы никогда не узнаете, не означает, что они менее болезненны. О, вполне могу поверить, что лейтенант никогда не дотрагивался до вас. Могу поверить, что ему никогда даже в голову не приходило использовать вас иначе, как мальчика-слугу. Вы бессердечны, сквернословите на каждом шагу, привлекательны, как сосновая шишка, и, похоже, готовы содрать шкуру с любого, кто осмелится приблизиться к вам!

– Довольно! – рявкнул Шо, и Миранда повернулась к нему так резко, что ее волосы разлетелись, а грудь поднялась.

– Вы ее защищаете? Вы встали на ее сторону против меня – как и все остальные?

– Я не становлюсь ни на чью сторону в такой мелочной битве. Вы обе вынесли больше, чем заслужили, и меньше, чем могли бы получить. Но если вы сейчас же не закроете свои рты, мне самому придется их закрыть.

Увидев в глазах Шо зловещий блеск, не предвещавший ничего хорошего, Миранда сдержала желание огрызнуться, но вместе с выдохом у нее вырвалось крепкое ругательство, и она прошмыгнула мимо Гаррета к двери каюты.

– Дэви Донн любезно предоставил свою каюту в твое распоряжение, – крикнул ей вслед Шо. – Надеюсь, ты воспользуешься ею, чтобы остыть, моя испанская проказница.

– Каюта Донна! – Остановившись, Миранда повернулась к Шо. – Чтобы нюхать запах рыбы и застарелого пота? – Взгляд янтарных глаз уперся в Кортни. – А где расположится она?

– Где же еще, как не здесь, – весело ответил Шо, широко разведя руками и улыбнувшись.

Кроваво-красные губы зашевелились, невнятно произнеся напоследок поток кастильских проклятий, и Миранда исчезла в вихре темно-красного шелка.

– Здесь? – растерянно переспросила Кортни, ожидая, пока стихнет эхо от стука захлопнувшейся двери.

– А где же еще мне вас разместить? Вы же дочь Фарроу. Я не могу допустить, чтобы вы качались в гамаке вместе с командой. А кроме того... – он придвинулся ближе, и его мощные руки сомкнулись на талии Кортни, заключив ее в крепкие объятия, – кровать здесь достаточно широка для двоих.

Кортни смотрела в синие глаза, напуганная, но не удивленная непристойным предложением. В течение нескольких лет, с тех пор как ей исполнилось пятнадцать и она вышла из детского возраста, Гаррет Шо предлагал ей физический союз, чтобы укрепить партнерство между ним и Дунканом Фарроу. О любви разговор никогда не заходил; аппетиты Гаррета к женщинам и выпивке давным-давно сформировались, и моногамные отношения даже не рассматривались. Однако он всегда добивался своего, и чем труднее это было, тем безумнее ему этого хотелось. Кортни не принимала его ухаживаний, и заявление Дункана, что выбор принадлежит только ей, было единственным, что останавливало Гаррета силой взять то, что ему хотелось.

Теперь Дункана не было, а его корабль и команда принадлежали Шо. Быть может, Гаррет естественно включил и Кортни в свою собственность?

– Спасибо, но нет, – спокойно произнесла Кортни и, положив ладони на грудь Шо, легонько оттолкнула его. – Если вам нужно это, лучше позовите к себе Миранду. Не сомневаюсь, она будет только рада повиноваться.

Его руки крепче сомкнулись на ее теле, скрытая угроза прорывалась сквозь тихий похотливый смех, которым он ответил на ее возражение.

– Вам незачем изображать передо мной скромную девственницу, Корт Фарроу. Вы дочь своего отца и понимаете выгоду сильного союза. И если вы беспокоитесь о своей невинности... – он неожиданно наклонил косматую голову, и его рот чувственно двинулся по изгибу ее шеи, – обещаю, вы недолго будете ее оплакивать.

Паническая дрожь пробежала по телу Кортни. Он только что выиграл сражение, чувствовал себя победителем и, как подозревала Кортни, воспринял ее отказ как вызов.

Набрав побольше воздуха, она изо всей силы оттолкнула Гаррета, его руки разжались, и она освободилась. Но вместо того чтобы броситься к двери, Кортни встала лицом к нему, в ее зеленых глазах горел гнев, и она приняла дерзкую уверенную позу женщины, предъявляющей свои права на положение, соответствующее дочери человека, о котором ходят легенды.

– Я сказала – меня это не интересует! Пока не интересует, Гаррет. И конечно, это должно происходить не так.

– Вы отталкиваете меня уже четыре года, Корт, а я не из терпеливых людей, – раздраженно усмехнулся он, опустив руки.

– Не замечала, что вы страдаете от отсутствия партнеров в постели, – съязвила Кортни.

– Скажите правду, вы предпочитаете неумелого мямлю?

– Возможно. Если он будет относиться ко мне с уважением. – В ее глазах был холодный и непреклонный отказ, и Шо стряхнул овладевшее им напряжение.

– Корт, я уважаю вас больше, чем любой человек должен уважать девушку. Но возможно, вы правы. Возможно, я хочу слишком много и слишком быстро. – Помрачнев, он подошел ближе, и на этот раз его руки скользнули по ее рукам с удивительной нежностью. – Но я не откажусь от своих попыток и не смирюсь с поражением. Так... Что это? – Его рука коснулась недавно зажившей раны на ее руке, и Кортни непроизвольно вздрогнула.

– Пустяк. Она почти зажила.

Гаррет поднял выше рукав ее рубашки и нахмурился, увидев большой розовый шрам.

– Это произошло во время сражения на берегу, – объяснила Кортни. – Я почти ничего не почувствовала. Доктор-янки как следует промыл и зашил рану. Честно говоря... он очень рисковал ради меня. И ради Нильсона и Сигрема – тоже.

– Не хотите же вы сказать мне, что он и великолепный лейтенант условно освободили Нильсона и Сигрема, чтобы взять их себе в слуги вместе с вами?

– Они сделали гораздо больше, – ответила Кортни, не обращая внимания на его сарказм. – Они вмешались в наказание. Капитан приказал дать Нильсону и Сигрему по триста ударов плетью каждому, не считаясь с ранами, которые те получили во время попытки побега. Нильсона первым бросили на решетку, и, несмотря на то что он умер после первой же дюжины ударов, капитан приказал продолжать наказание до конца. Доктор возмутился и в итоге, закрыв Нильсона своим телом, тоже получил удары плетью.

– Да, – задумчиво кивнул Гаррет, – я заметил у некоторых из них рубцы на спинах.

– А что касается лейтенанта, он был арестован и отправлен в свою каюту за отмену приказов капитана. Он... он выбросил двоих за борт, прежде чем капитан смог добиться, чтобы наказание было доведено до конца.

– По тому, как вы это говорите, детка, я могу сделать вывод, что вы просите сохранить им жизнь.

– Просто я считаю, что если мы поступаем как варвары, то и с нами будут обращаться как с варварами. Янки сильны, Гаррет. Вы слышали', как отец говорил, что в конечном счете они выиграют войну против Триполи.

– Вы хотите, чтобы я освободил их всех? – скептически поинтересовался Шо.

– Нет! Я прошу не освободить их, а только сохранить им жизнь. На худой конец, продайте их Караманли. Унижение и позор быть проданными в рабство – достойная награда за то, что они сделали с нами; для них это более страшное наказание, чем смерть или любые мучения, которые вы могли бы изобрести. Но если вы зверски лишите жизни капитана или его офицеров, вы вынесете приговор всем нам, как если бы пустили свинцовую пулю в лоб их президенту. Они не успокоятся до тех пор, пока не загонят нас в землю. Пока мы точно не узнаем, кто среди нас иуда, янки представляют собой смертельную угрозу.

– Больше нас не предадут, Корт Фарроу. – Шо раздулся от гнева. – Это я вам твердо обещаю.

– Вы, между прочим, сказали, что паша щедро заплатит за «Орел». А морское министерство янки? Они заплатят любую цену, чтобы выкупить хоть одного из своих! Особенно... – В ее голосе зазвучала доверительная интонация. – Я слышала, как один из моряков говорил, что Дженнингс имеет какое-то отношение к Томасу Джефферсону. Если это правда... – Ей не было нужды развивать дальше свою мысль – в глазах Шо уже вспыхнула алчность.

– Да, – задумчиво протянул он и подошёл к письменному столу. Смахнув толстый слой пыли, он поставил на чистое место два трофейных кубка. – Да, Корт, у вас есть голова на плечах. Такая же хитроумная и сообразительная, как у вашего отца. Отлично, я отложу натягивание веревок на реи до тех пор, пока тщательно не обдумаю все это, а до той поры...

– До той поры мне нужен лейтенант Янки.

– Что? – Вино, которое он наливал из большой бутыли, пролилось на стол. – Что это вы задумали?

– Я хочу лично познакомить его с прелестями рабства, – ответила Кортни с убедительно-злобной улыбкой. – Хотя праведная благородная совесть может подтолкнуть его сделать шаг туда, где находятся Нильсон и Сотрем, я должна отплатить ему за несколько дней унижения. Я даже могу одеть его в юбки и заставить служить мне в качестве служанки! Что скажете на это, Гаррет? Небольшое развлечение, чтобы улучшить всем нам настроение?! – Она будто ненароком взглянула на кровать, чтобы подчеркнуть смысл своих слов.

– Он ваш, – кивнул Гаррет, и мрачное выражение на его лице сменилось ухмылкой. – И доктор тоже, если вы собираетесь дрессировать двух скулящих дворняжек. Больше того, когда мы придем в Триполи, весь доход, который они принесут, тоже ваш. Вы заслужили эту награду.

Принимая кубок с вином, Кортни улыбкой одобрила щедрость капитана.

– За победу, Корт. Она сладкая, как нектар, когда должным образом завоевана, а сегодня она уж точно сладкая. И за мщение!

– За мщение, – тихо повторила Кортни. – Сейчас и в будущем.

Глава 12

До самой середины ночи погода продолжала спускать с привязи буйные порывистые ветры и ливни. «Орлу» предоставили отдыхать и медленно тащиться позади «Ястреба» к глубокой воде небольшой бухты, с трех сторон защищенной крутыми, поросшими кустарником и высокими пальмами склонами. Несмотря на потоки дождя, раскаты грома и блеск молний, за работы по ремонту корабля матросы принялись с энтузиазмом. Команда «Ястреба» никогда особенно не тратила силы на чистку палуб и безупречную полировку меди, но сейчас отремонтированные корабельные паруса радовали глаз, орудия были вычищены и подготовлены к любому непредвиденному случаю, который мог возникнуть в любой момент. Стойки с начищенными и заточенными до смертоносного блеска абордажными саблями и гарпунами были заново закреплены у каждой мачты.

На борту «Орла» американская команда под надзором сержанта Раунтри неохотно латала пробоины и чинила повреждения. Первая же высокая волна угрожала захлестнуть корабль во время короткой буксировки, и лучшее, на что можно было надеяться, – это заткнуть дыры и спасти корабль от затопления. «Орел» снабдили двумя большими главными парусами из запасов «Ястреба», но все три мачты были или сломаны, или полностью уничтожены выше брам-стеньг, и заменить их было нечем.

Женщины, захваченные на Змеином острове и затем освобожденные из трюма «Орла», с удовольствием рылись в кучах награбленных вещей и объявляли многие из них своими. Кое-что из одежды было испорчено водой и дымом, но все же она выглядела куда лучше, чем то, в чем им приходилось и работать, и спать на протяжении последних десяти дней. Кортни не проявила любопытства к спорам и пререканиям, происходившим при разборе захваченного добра. У нее не было красивых нарядов, и сейчас она не испытывала к ним интереса. Она выбрала горячую ванну, двенадцать часов спокойного сна, вкусную жареную баранину, сыр, свежие бисквиты и пудинг с большим количеством яиц и сахара. По настоянию Гаррета Шо она заняла капитанскую каюту «Ястреба» – одна – и по собственной инициативе выбросила большую часть безвкусной мебели, заменив ее несколькими простыми вещами, чтобы скрыть пустые стены.

Голова Кортни была занята работой, однако во время перерывов ее мысли постоянно возвращались к палубе. Она знала, что Адриан Баллантайн провел бесконечную мучительную ночь крепко привязанным к оснастке, но она не могла ничем ему помочь. Ей удалось не проявить слишком большого интереса к его судьбе перед Шо, у которого был горячий, непредсказуемый нрав и который, передумав, мог отменить ее право на «судовладение». С первым лучом света Кортни рискнула выйти из каюты и увидела доктора Рутгера, но не подала ему никакого знака и не заговорила с ним. Ужасные условия, в которых содержались раненые – предоставленные стихии и без какой-либо медицинской помощи, – удержали ее от общения с Мэтью; она знала, что увидит справедливые обвинения в его мягких карих глазах.

Сквозь сырой утренний туман Кортни украдкой бросила взгляд на кормовую оснастку, и вид Баллантайна расстроил ее сильнее, чем она могла признаться даже самой себе: его голова свешивалась вниз, разведенные в стороны руки были растянуты до предела, чтобы удержать его вес, сквозь разорванную одежду были видны синяки и раны.

Только после окончания завтрака Кортни нашла в себе мужество разыскать Дэви Данна, первого помощника капитана. Он только что закончил завтрак и теперь сосредоточенно искал вошь, которая шныряла где-то у него в брюках.

– Вы хотите – что?

Кортни покраснела. Дэви был добрым человеком, умелым и бесстрашным воином, который провел с Дунканом Фарроу по меньшей мере лет десять. Выйдя из детского возраста, он, похоже, никогда не прибегал к хитростям, не говорил шепотом и вовсе не заботился о том, чье внимание привлекает к любому разговору, личному или какому-либо другому.

– Я сказала, что хотела бы, чтобы одного из узников привели ко мне в каюту, – повторила она, специально понизив голос.

– К вам в каюту? Зачем?

– Чтобы поговорить. У меня есть несколько вопросов...

– Капитану Шо об этом что-нибудь известно?

– Он знает об этом все, – спокойно ответила Кортни. – Мы с ним говорили вчера, и он...

– Капитан Шо сейчас на корабле янки. – Дэви сплюнул из уголка рта струю маслянисто-желтой слюны. И словно это послужило сигналом к окончанию разговора, повернулся и пошел прочь от Кортни.

– Когда он вернется?

– А? Не знаю.

– Что ж, раз его здесь нет, полагаю, вы просто должны поверить мне на слово, развязать узника и доставить ко мне под мою ответственность.

Он ненадолго задумался, перекатывая во рту табачный шарик. Тьфу!

– Нет. Нет – пока не скажет капитан. И тем более нет – если вы говорите о том, о ком, я думаю, вы говорите.

– И о ком же, по-вашему, я говорю? – Кортни уперлась руками в бедра.

– О Красавчике Зазнайке, о том, кого мы вздернули на ванты. – Он помолчал и обнажил в ухмылке желтые зубы. – О том, про кого капитан Шо сказал, что он может висеть там, пока его член не сморщится и не унесется с ветром.

– Очень хорошо. – Кортни поняла, что так ничего не добьется. – Значит, кто-нибудь должен проводить меня на «Орел», чтобы я смогла поговорить с капитаном.

– Нет.

– Но почему нет? – Кортни стиснула зубы. Нагнув голову, Донн возобновил поиски упрямой вши, но, уловив раздражение в голосе Кортни, поднял на нее взгляд.

– Потому что он приказал его не беспокоить. Никто не должен беспокоить его. Он не спал уже два дня, а последний раз, когда я его видел, он лежал здесь на палубе, как пьяница. И не сомневайтесь, что он поднимет шум, если его разбудят из-за какого-то желтопузого пресмыкающегося сына шлюхи вроде этого Красавчика Зазнайки. А-ах, попалась, паршивая тварь! – Он поднял жирную вошь и раздавил ее большим и указательным пальцами, а затем вытер руку о рубашку.

– Тогда мне остается лишь два варианта. Или вы развязываете лейтенанта по моему приказу, или я вплавь добираюсь до «Орла» и капитану станет известно, что мне пришлось это сделать из-за вашего упрямства.

– Похоже, вы собираетесь нажить себе кучу неприятностей просто ради того, чтобы задать ему несколько вопросов? Что за вопросы -вы хотите задать?

«Не доверяй никому, – предупреждал Сигрем, – ни другу, ни любимому, ни мужчине, ни женщине, ни трещине в стене». Кортни знала, что из всех людей только Дэви Донну можно доверять, и все же что-то удержало ее от того, чтобы открыть ему больше, чем ему нужно было знать в данный момент. Она задержалась с ответом, который прозвучал довольно холодно и вызвал у Донна еще больше недоверия.

– Вопросы личные. Если ответы будут касаться вас, я вам сразу сообщу.

К изумлению моряков, стоявших неподалеку и слышавших их разговор, они целую минуту смотрели друг на друга. Низкое мнение Донна о женщинах было общеизвестно, и видеть его защищающимся от Кортни Фарроу – и, похоже, проигрывающим – было необычно.

– Итак, – сердито заявила Кортни, – вы отвяжете его и приведете ко мне в каюту, или...

– Я его отвяжу, – ворчливо буркнул Донн. – И незачем так раздувать ноздри. Я его отвяжу. Я даже лично приведу его к вам. Но если я узнаю, что ваши вопросы имеют какое-то отношение к тому, что спрятано в его модных бриджах, я сам выпорю вас!

Чтобы сгладить грубость шутки, Донн быстро ушел, оставив ее стоять с открытым ртом посреди палубы. Она поняла, что совершила ошибку, уклоняясь от ответов на его вопросы. Почему она не посвятила Дэви в свои секреты? Почему не рассказала Шо о предупреждении Сигрема? И почему продолжает лгать, защищая Баллантайна?

Кортни торопливо вернулась в капитанскую каюту. Очищенный от последствий сражения пол представлял собой широкий простор для движений, и она довела себя до такого состояния, что уже готова была отказаться от встречи с Баллантайном, но в этот момент услышала медленные шаги в коридоре.

Она распахнула дверь и увидела измученную, промокшую тень мужчины.

– Вот он, – без всякой необходимости доложил Донн и, не ожидая от Кортни кивка, втолкнул Баллантайна в дверь. – Образцовый янки, гордость нации, лучший из всех, кого я когда-либо знал.

Разорванная в клочья, мокрая одежда Баллантайна обтягивала мускулы, которые свело судорогой от внезапного тепла; его волосы прилипли ко лбу и шее; запястья были ободраны, и свежая кровь пропитывала веревки, связывавшие их вместе. Еще один кусок веревки тянулся от кистей рук к цепям на лодыжках, не давая Баллантайну возможности отвести руки больше чем на дюйм от туловища и позволяя передвигаться только маленькими шаркающими шажками. Хотя он стоял не поднимая глаз, Кортни чувствовала, что он просто сдерживает ярость, а вовсе не признает свое поражение.

«Как чувствуете себя, Янки, когда вас унижают и заставляют стоять в собственном дерьме, а кто-то чистый и сытый злорадно торжествует?» – хотелось спросить ей.

– Благодарю вас, Дэви, – тихо проговорила Кортни. – Можете оставить нас.

– Одних? – Седеющие брови взлетели вверх.

– Да, одних! Если хотите, можете встать снаружи и прижать ухо к двери, но я буду разговаривать с ним одна!

Несколько мгновений Донн яростно жевал и, скривив рот, уже собрался выплюнуть табак, но строгий взгляд Кортни остановил его, и он с шумом проглотил слюну, а потом пристально посмотрел на Баллантайна.

– Чертовски верно, мисс, я буду за дверью. И если только я узнаю, что вы валяете дурака, я доберусь до ваших потрохов, как голодная акула.

Баллантайне поднял головы, а Донн зашагал к двери и, бормоча проклятия, захлопнул ее за собой.

Кортни медленно выдохнула. Баллантайн наконец встретился с ней взглядом, и она поняла, что ее мнение было верным. Его веки покраснели от боли и усталости, под глазами лежали свинцово-серые тени, но в глубине глаз горела яростная ненависть.

Она не могла понять, насколько серьезно он ранен. Кроме многочисленных синяков и царапин, у Баллантайна была рана над глазом – отвратительная глубокая борозда до самой кости, которая, должно быть, причиняла ему адскую боль. Его лицо горело то ли от ярости, то ли от лихорадки, Кортни не могла сказать точно, и ей пришлось побороть инстинктивное желание развязать ему руки, усадить на стул и обработать раны.

– Мы, Янки, похоже, по-разному провели ночь, – тихо произнесла она, заставляя свой голос звучать самодовольно.

Баллантайн никак не отреагировал, и только по едва заметному дрожанию веревки, связывающей его кисти, Кортни поняла, что он слышал то, что она сказала.

– Очевидно, вы не в состоянии оценить юмор всего происшедшего, – снова заговорила она и подошла к разбитому иллюминатору. Ей хотелось, чтобы ветер принес в каюту немного прохлады. Ее щеки горели, кровь кипела, но будь она проклята, если даст возможность Янки заметить у нее хоть один признак слабости. – Мне кажется весьма забавным, что теперь наше положение диаметрально противоположно тому, которое было всего несколько коротких дней назад. Я победитель, вы побежденный. Неужели вам совсем нечего сказать? Нет желания просить пощады у отчаянных корсаров-головорезов, над которыми вы совсем недавно глумились? Я предупреждала, что вы недооцениваете нас, Янки. Я предупреждала вас, что мы отомстим, чего бы это нам ни стоило.

– Я рад, что вы не пострадали во время сражения. – Баллантайн говорил таким тихим голосом, что Кортни с трудом расслышала его слова.

– Трудно поверить, что вас это очень беспокоило. – Кортни взглянула в тусклые серые глаза, не понимая, горечь или сарказм заставляли его говорить об этом.

– «Беспокоило», вероятно, слишком сильно сказано, – охотно согласился он. – Больше подходит «интересовало»... Хотя говорят, что кошки всегда приземляются на четыре лапы. Ваш характер и прирожденное чутье обеспечат вам девять жизней. Нет, пожалуй, я не удивлен, что вы все это благополучно пережили.

– Ваше собственное спасение совершенно удивительно в свете того, что могло с вами случиться. – Густая краска прилила к щекам Кортни, и голос дрогнул вопреки ее намерению держаться невозмутимо. – Я слышала о вашей вчерашней стычке с капитаном Шо на палубе, и меня удивило, что он застрелил не вас, а другого моряка.

Адриан почувствовал в глубине горла горячую, металлическую горечь лихорадки. Ему хотелось освободить руки и смахнуть капли пота, катившиеся по вискам, или, презрев свою гордость, попросить хоть один глоток холодной чистой воды, но он не мог сделать ни того ни другого.

– Где Мэтт? – хрипло прошептал он.

– Здесь. На борту «Ястреба», с остальными ранеными.

– В каком они состоянии?

– Откуда я знаю? – бросила она. – Я не доктор и даже не заинтересованный наблюдатель. Меня будет мало заботить, даже если все они сгниют.

– Почему-то мне в это не верится, – протянул Баллантайн.

– Нет? – Ее зеленые глаза вспыхнули, и Кортни отошла от окна. – Вы же не думаете, что я сочувствую их положению? Мне достаточно только вспомнить о том, как обращались с людьми моего дяди, чтобы подавить любое доброе намерение! – Она остановилась у буфета и, на мгновение задумавшись, налила себе кружку воды. – До того как я вмешалась, капитан Шо был твердо намерен вас убить. Я могу просто отступиться с чистой совестью, сделав предложение и получив на него отказ.

– Что за предложение?

– Ваша жизнь. Такое же предложение вы сделали мне, как я помню.

Адриан устало прикрыл глаза. Неужели она думает, что это игра? Или он просто сошел с ума?

– Я не собираюсь делать из себя посмешище, – спокойно произнес он.

– Тогда вам не видать Триполи.

– Триполи? – Он вздрогнул и открыл глаза. – Мы направляемся туда?

– В конечном итоге да. Мы останемся в этой бухте до тех пор, пока не закончим косметический ремонт обоих кораблей, а затем пойдем в Алжир.

Адриан задержал дыхание; ее откровенное признание было слишком пугающим, чтобы привидеться в страшном сне. Кортни наблюдала за его изменившимся лицом, видела, как на нем отражаются мрачные предчувствия. Понимал ли он, что это может быть только началом ужаса? Неужели он никогда не задумывался над тем, что может попасть в плен? Или в рабство? Она, во всяком случае, с самого начала ее путешествий с отцом была предупреждена, что плен, тюремное заключение и даже смерть вполне реальны – почти неизбежны. Они придавали смысл и цену слову «свобода», которое янки в своем высокомерии, очевидно, воспринимали как данность.

– Дженнингс... – Тень, которую Кортни заметила – или посчитала, что заметила, – в глазах Баллантайна снова быстро была взята под контроль. – Он еще жив?

– Вы беспокоитесь о нем?

– Он капитан «Орла».

– И великий гуманист, – с издевкой фыркнула Кортни. – Не утруждайте себя беспокойством о нем, Янки. С ним обходятся достаточно гостеприимно.

– Так он жив?

– Да, – после паузы ответила она. – Хотя опять же не могу предсказать, как долго он проживет или в каком состоянии прибудет в Триполи. А что касается вас... – Она поставила кружку с водой на стол.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32