Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хуливуд (№1) - Нам не страшен Хуливуд

ModernLib.Net / Детективы / Кемпбелл Роберт / Нам не страшен Хуливуд - Чтение (стр. 15)
Автор: Кемпбелл Роберт
Жанр: Детективы
Серия: Хуливуд

 

 


– Хорошо провела времечко? – спросила Катарина.

– Потом расскажу. Ты просто не поверишь.

– Но не сейчас и не здесь, – вмешался Свистун.

Катарина сделала круглые глаза, но не стала задавать никаких вопросов.

– Шила сейчас уедет со мной. На какое-то время.

– А в Новом Орлеане тоже дожди?

– Там жара.

– И надолго она уедет?

– Еще не знаю.

– А что мне говорить, если будут спрашивать?

– А кто это, интересно, будет спрашивать?

– Послушай, Свистун. В конце концов, у меня есть друзья, – сказала Шила.

– Если будут спрашивать, вы не знаете, куда она уехала и когда вернется. Вам известно только, что она уехала на съемки в Новый Орлеан и с тех пор не возвращалась.

– Какие-нибудь неприятности?

Катарина по-прежнему смотрела только на Шилу.

– И да и нет, – ответил Свистун.

– А если на нормальном языке?

– Могла попасть в неприятности, но я о ней позаботился.

Катарина кивнула, принимая такую версию.

– А где твои вещи?

– Пришлось бросить их в Новом Орлеане.

– Представляю себе, что за историю ты мне выложишь.

– Выложит, но не сейчас.

– Возьми мой чемодан, – сказала Катарина и отправилась за ним к себе в комнату.

После того как Шила напихала в чемодан остатки своего гардероба, они со Свистуном покинули квартиру.

Он отвез ее на квартиру к Боско и познакомил с кошкой последнего.

– На звонки не отвечай. Позвонят в дверь, не отпирай.

Вид у нее был испуганный.

– Ни малейших шансов на то, что кто-нибудь разнюхает про твое пребывание здесь. Но, как сказал бы Боско: "Когда нет шансов, всегда остается шанс на то, что найдется шанс".

Шила притянула его к себе.

– Береги себя… и принеси мне цветы.

Глава тридцатая

В середине тридцатых старый «чайна-таун» Лос-Анджелеса был ликвидирован с тем, чтобы на его месте воздвигнуть Федеральный аэропорт. Китайцы перенесли свой поселок на северо-запад. А когда он сгорел дотла, на пожарище вырос новый «чайна-таун». При его строительстве ориентировались на Запретные кварталы Пекина. В результате про «чайна-таун» никак нельзя сказать, что это место, на котором парочка желтолицых стариков играет в маджонг.

Городок напоминает волшебный фонарь. Снаружи – тонкая экзотическая стена или даже скорлупа, таинственная и пленительная, вечная приманка для туристов, хрупкая с виду, как сгоревший, но еще не рассыпавшийся лист бумаги. Внутри – полно всего: опиум, сайгонские проститутки, контрабандный корейский агат, поддельные храмовые статуэтки, бумажные куклы и ароматические палочки из Таиланда. Законный товар или нет, за определенную цену здесь можно приобрести все что угодно. Фальшивые памятники культуры, древней как мир, за какие-то двадцать долларов. Экскурсионный осмотр анатомического сложения китаянки – за пятьдесят. Древние церемонии, совершаемые во мраке – за сотню.

И не только китайцы, но и корейцы, тайцы, камбоджийцы, лаосцы и вьетнамцы – обитатели всей многострадальной Юго-Восточной Азии – валят сюда толпами, хотя здесь их никто и не ждет, валят потому, что в любом другом квартале этого ослепительного города их ждут еще меньше.

Белые утверждают, будто все «косоглазые» на одно лицо. Но самим «косоглазым» это вовсе не кажется.

Улицы, примыкающие к Альпино и Бродвею, кишмя кишели англосаксами и латиноамериканцами – как лос-анджелесскими, так и заезжими. Свистун протискивался сквозь толпу, представляя себе, будто попал в какой-нибудь заморский город, в котором он не бывал и, скорее всего, никогда не побывает. У него было чувство, будто он имеет дело лишь с оболочкой и с мякотью, тогда как добраться ему следовало до самой сердцевины.

В районе Спринг-стрит, строго говоря, и живут настоящие китайцы, а чужаки наведываются сюда редко. Но именно здесь, как он полагал, и надо было искать ответы на некоторые вопросы. Если, конечно, семья Лим Шу Док там по-прежнему проживает.

Многоквартирный дом находился на углу Нью-Хай и Колледж. Свистун, перейдя через дорогу, вошел в холл. Поглядел на покрытые грязными пятнами картонные таблички с именами обитателей, вставленные в прозрачные карманы почтовых ящиков. Фамилию Док он нашел среди обитателей третьего этажа. Имя съемщика или съемщицы было Мей Хай. Но оно было перечеркнуто и поверх вписано другое: Мэрион.

Открыв внутреннюю дверь, Свистун обнаружил, что лифт здесь не предусмотрен. И поплелся вверх по лестнице.

Было время ужина, и за застекленной панелью каждой двери горел свет. Из каждой квартиры доносились характерные для этого дома звуки: стук палочек, звон колокольчиков и тому подобное. В этот час доставали из печи и выставляли на стол кастрюли и миски. Не раз за спиной у Свистуна слышался шум шагов – и он, вздрогнув, оборачивался, но никого не обнаруживал. Просто само здание было наполнено неведомой жизнью и приглушенными звуками, напоминающими о массовом кормлении животных.

Свистун постучался в квартиру Док. Там сразу же замер малейший шум. После долгой паузы за стеклянной панелью появилась какая-то тень. Дверь приоткрыли, хотя и оставили ее на цепочке. Бледное лицо, черные волосы, ослепительно черный, как из гагата, глаз.

– Да? – спросила у него молодая женщина, певуче растянув один-единственный слог, а затем, резко прервавшись, словно она по оплошке заговорила с этим американцем на родном наречии.

– Меня зовут Уистлер. Я пришел по поводу Лим Шу.

– Что вам надо? – Женщина нахмурилась. Может, вы хотите повидаться с нею?

– Мне известно, что она умерла.

– Вы из полиции?

– Нет.

– Коронер?

– Нет.

– Вы с ней были знакомы?

– Нет. Но кое-что про нее мне известно. Взгляд, казалось, впивался ему в лоб, подобно снайперской пуле. Глаз и щека выскользнули из дверной щели. Женщина повернула голову – и ниспала волна черных волос. Затем глаз вновь уставился на Свистуна.

– А что вам про нее известно?

– Известно многое, причем самое разное. Мей Хай хохотнула. Не без горечи.

– Только без этих подходцев, как к обычной азиатке.

– Мей Хай? Или как вас лучше называть? Мэрион?

– Мэрион.

– Я уточняю, потому что мне ни в коем случае не хотелось бы вас ненароком обидеть.

– А зачем мне вообще разговаривать с вами? Моя сестра…

– Ее тело держали в полицейском морге, не так ли?

– Да.

В коротком словце ему почудилась свинцовая тяжесть.

– Его там больше нет.

– Что вы хотите сказать?

За спиной у нее тонкий пронзительный голос пропел что-то по-вьетнамски. Она ответила односложно – и прозвучал ее ответ резко и отрывисто, как собачий рык.

– Я хочу сказать, что ее тело забрали.

– Но что это значит? И потом, вы сказали, вы не из полиции.

– Я частный сыщик. А вам не хочется узнать побольше о том, что случилось с вашей сестрой?

Она прикрыла дверь, сняла ее с цепочки, затем отворила и отступила на шаг, давая ему возможность зайти.

С порога Свистуна обдал запах овощей, приготовленных с пряностями. В коротком холле было очень душно.

Она провела его в помещение, представляющее собой комбинацию кухни со столовой.

– В доме полно народу. Если кто-нибудь спросит, я скажу, что вы мой товарищ по работе.

Она говорила практически без акцента. Лишь делала перед каждой фразой небольшую паузу, словно для размышления. Свистун вошел на кухню. Человек двенадцать самого разного возраста – причем, как минимум, четверо были глубокими стариками, а самое меньшее трое – маленькими детьми – сидели вокруг стола, накрытого к ужину. Перед каждым стояла пиала, лежала ложка и вилка; легкий пар поднимался от больших общих кастрюль. Все сидящие за столом посмотрели на Свистуна без особого интереса, за исключением одной старухи, которая сразу же насторожилась.

Мэрион, обратившись именно к ней, заговорила по-вьетнамски. Старуха ответила – и Свистун понял, что именно ее голос он и слышал, еще когда стоял за дверьми.

Все заулыбались, потому что улыбалась Мэрион. Все закивали головами после того, как она кивнула.

Кроме старухи. В глазах у нее читалось всеведение. Она не поверила тому, что Свистун товарищ по работе. У нее было материнское чутье на несчастья.

– Поговорим в моей комнате, – сказал Мэрион.

Свистун проследовал за ней в собственно столовую, которая здесь была превращена в спальню. У стены стояла большая кровать красного дерева. Здесь же находились два шкафа и детская кроватка. Постельное белье было аккуратно сложено в стопку. И все же в комнате ощущался запашок.

В гостиной было большое арчатое окно, заклеенное бумагой. Уличный фонарь светил сквозь нее желтым светом. Значит, здесь тоже спали. В задней стене была дверь в кладовую.

Мэрион провела его в свою комнату. В углу стояло кресло-кровать под пестрой накидкой. У стены лежали большие разноцветные подушки. Маленький письменный стол белого цвета и точно такой же стул у окна с хлопчатобумажной занавеской. Маленький круглый коврик на полу. Картонный шкаф – в другом углу; здесь она хранила свои наряды.

На стенах – фотографии без рамок, по одной на каждой стене, а на маленькой стене, в которой была дверь, – единственная фотография в серебристого цвета рамке. Две юные вьетнамки. Одна – Мэрион, другая (Свистун не сомневался) – Лим Шу.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – сказала Мэрион, указав ему на стул возле письменного стола.

А сама села на краешек кресла, туго сдвинув колени.

Свистун на этом хрупком стульчике почувствовал себя неуклюжим великаном.

– Расскажите мне, что вы хотите сообщить про Лилиан. Это я ее так называла.

– Ее тело забрали из морга.

– Забрали?

– Точнее, украли.

Она побледнела. В том, что он сказал, судя по всему, таилось нечто ужасное.

– Но почему?

– Наверняка сказать не могу. Однако способен предположить две причины.

На верхней губе Мэрион выступили крошечные капельки влаги.

– Слушаю вас, – ободрила она Свистуна, однако сама отвела взгляд в сторону, словно выслушивать то, что он скажет, ей как раз и не хотелось.

– Или кто-то хотел скрыть идентичность тела, или, наоборот, удостовериться в его идентичности.

– Не понимаю.

Свистун замешкался. Но мог ли он высказать то, что ему предстояло, не причиняя боли? Какие для этого сгодились бы эвфемизмы? Он, во всяком случае, таковых отыскать не мог.

– Прежде чем тело украли, кто-то его обезглавил.

В глазах у Мэрион не отразилось ничего, она смотрела на него так, словно внезапно разучилась понимать по-английски. Из горла у нее вырвался какой-то короткий клекот. Лицо стало еще бледнее, глаза – еще чернее. И в них вспыхнул ужас – такой ужас, словно у нее остановилось сердце. Она опустила голову, но по-прежнему смотрела на него сквозь волну черных волос, рассыпавшихся по лицу. На миг поднесла руки к ушам, словно проверяя, все ли у нее в порядке.

Свистун частично пересказал ей то, что стало ему известно.

– Нет, – сказала она и начала падать лицом вперед.

Свистун, бросившись к ней, хотел было подхватить ее в том случае, если с ней произошел обморок.

Она легонько опустила руки ему на плечи, на мгновение их щеки соприкоснулись. Уистлер смахнул черные волосы у нее с левой щеки. У самого уха на щеке оказалась небольшая родинка.

– Лим Шу, – сказал он.

– Что?

Она сразу же отпрянула от него.

– Родинка возле уха. На фотографии Лим Шу, сделанной в морге…

– Это фамильная черта, – пояснила она. Он промолчал.

– Или вам кажется, будто я Лилиан, которая выдает себя за собственную сестру?

Он почувствовал себя полным идиотом; мысли раздваивались и терялись.

– Вам кажется, будто я Лилиан, которая решила скрыться?

– Скрыться? – переспросил он.

– От людей, которые убили ее.

– А вам известно, кто ее убил?

– Да, известно. Ее убил человек, приехавший из Нового Орлеана. Но тот, кто приказал убить ее, живет здесь, в Лос-Анджелесе.

– А имена их вам известны?

– Двое убийц, Дом Пиноле и Джикки Роджо, а прислал их третий. Мерзавец, его зовут Нонни Баркало. Лилиан боялась их. Она убежала, потому что узнала о том, что они убили латиноамериканку, и поняла, что они хотят убить ее. И украсть ее сына.

– Я знаю.

– Они собирались использовать мальчика в грязных делах.

– А этот человек, тот, кто нанял убийц? Она замешкалась с ответом.

– В чем дело?

– Когда приехали полицейские и рассказали мне о том, что найдено тело моей сестры, я сказала им всю правду. Они покивали – и ничего не сделали. А когда пришел человек из прокуратуры и сказал, что мою сестру можно похоронить, но потом надо будет сделать эксгумацию, чтобы использовать тело как вещественное доказательство в суде над этими людьми…

– Это был Корвалис?

– Да. А они заулыбались и сказали, что я ошибаюсь. И что они уже отправили убийц Лилиан за решетку. И что они могут доказать это.

– А вы знали, что это не так.

– А я знала, что человек, который приказал ее убить, это Уолтер Кейп. – Когда Свистун никак не отреагировал на эти слова, она сказала: – Вас это не удивляет?

– Нет, меня это не удивляет.

– А вот все остальные утверждают, будто это исключено. Говорят, что он такая крупная шишка.

– А почему он мог приказать убить ее?

– Она жила у него в доме. Ей казалось, будто он хочет ее. А на самом деле он хотел ее сына. А он не из тех людей, кто готов смириться с отказом. Чего бы ему ни захотелось. А захотелось ему ее сына. Он любит маленьких мальчиков.

Она отвернулась; бросила взгляд на фотографию в серебристой рамочке.

– Моя сестра была шлюхой. У нас на родине в старину ее назвали бы наложницей. Но времена сейчас другие. И ее называли шлюхой. Всю жизнь она прожила среди богатых и могущественных мужчин. Но так и не смогла объяснить мне, что они за люди. Так и не объяснила, что за человек Уолтер Кейп. И чего ему на самом деле нужно. А вы можете это объяснить?

– Им кажется, будто надо брать у мира все, что тот способен предложить, и еще чуточку сверх того. Они просто обжоры. Глядя на них, можно удивиться, как это они еще не лопнули. А они требуют: подавай еще!

– Собаки жрут собственную блевотину. Она проводила Свистуна до дверей.

– Они отдадут нам тело моей сестры?

– Не знаю.

– Спасибо, что пришли. Вам наверняка нелегко дался этот разговор.

– Мне хотелось быть с вами честным. Но я не думал, что будет так. Так трудно.

Он стоял у дверей, уже получив все, ради чего сюда и пришел, но все еще чувствуя, что чего-то не добрал.

– В газетах написано, что вы с сестрой поссорились и она ушла из дому.

– Это правда.

– А из-за чего вы поссорились? Она улыбнулась.

– Да вы не поверите! Она решила подарить мне платье, а я воспротивилась. Она сказала: это из-за того, что я брезгую ее деньгами. А мне просто не понравилось это платье. Она убежала из дому, прежде чем я успела ей это объяснить.

Глава тридцать первая

У «Милорда» было полным-полно народу. Пар человеческого дыхания оседал на и без того влажную от дождя витрину. В кофейне пахло мокрыми волосами и свитерами.

Боско подошел к нише, в которой сидели Свистун и Канаан, и подлил в чашки обоим. Присел на краешек стула, всем своим видом показывая, что не собирается за столиком задерживаться.

– Однорукому нынче вечером приходится нелегко, – заметил Канаан.

– Да ради Бога, – ответил Боско. – Джонни Карсон – полицейский, и то справляется. – Он посмотрел на Свистуна. – У Шилы все в порядке? Никаких жалоб?

– У тебя кончилось моющее средство для посуды.

– Ну, а что еще? Свистун посмотрел в окно.

– Вот он опять.

– Он – это кто?

– Шелли Поуп в своем "мерседесе".

– Он – говно, – сказал Канаан.

– Что же вы позволяете ему разгуливать по улицам?

– Ты о Поупе? А я-то думал, мы говорим об Уолтере Кейпе.

Канаан уставился на Свистуна так, словно решил откусить ему нос и выдавить глаза и колебался только насчет того, с чего начать.

– Я не позволяю ему разгуливать по улицам. Вернее, не я это позволяю, а ты! И всякий, кто не хочет на свою голову неприятностей, позволяет ему разгуливать по улицам. Людям не хочется вспоминать о педофилах. Господи, какая отвратительная тема! Лучше уж поговорим о чем-нибудь другом. А педофилы – они так: сами рассосутся.

Свистун навалился на стол, готовый получить удар и дать сдачи.

– Ну, так сделай с этим что-нибудь. Вставь этому ублюдку перо в задницу.

– За что? За то, что он балуется с детскими фотографиями? Так это несерьезно. Или за то, что балуется с мальчиками? Но это надо сперва доказать.

– За заказ на убийство вьетнамской проститутки.

– Так ты и сам знаешь об этом только понаслышке. Ведь из твоих же собственных слов следует, что сестра ничего не видела. Ей про это только рассказывали.

– Значит, у людей типа Кейпа нет проблем.

– Ради Бога! – Канаан сердился, но говорил и отчасти умоляюще. – Не наседай на меня так. Я же не ковбой. Я же не могу выйти на улицу, вынуть пушку и начать палить в каждого встречного и поперечного. Предъяви мне преступление. Предъяви мне свидетеля. Предъяви мне что-нибудь, за что можно уцепиться!

Он отвернулся и посмотрел на улицу, стараясь взять себя в руки.

– Вот, не угодно ли, – сказал он. Карикатурный человек в белом мятом костюме со старомодным чемоданом и алюминиевым тубом в руках не без труда выбирался из такси.

– Черт побери, – вырвалось у Свистуна.

– Ты его знаешь?

Свистун, поднявшись с места, пошел к дверям встретить Беллерозе, который подмигивал черепашьими глазами и ухмылялся черепашьей ухмылкой.

– Я не ошибся адресом? – поинтересовался он. – Чашечка кофе мне бы не помешала. Как я ненавижу путешествовать!

Свистун хотел было взять у него алюминиевый туб, но Беллерозе убрал его и вместо этого вручил частному сыщику чемодан. Свистун препроводил Беллерозе в нишу, сидя в которой, Канаан тянул через соломинку кока-колу и поглядывал на вновь прибывшего так, словно тот или круглый идиот, или опасный противник.

– Лейтенант Беллерозе из полиции Нового Орлеана, – представил Свистун. – Сержант Канаан из полиции Лос-Анджелеса.

– Привет, коллега. – Прежде чем сесть, Беллерозе решил поздороваться за руку. – Сыро тут у вас.

– Чем занимаетесь? – спросил Канаан.

– Убийствами. А вы чем?

– Преступлениями на сексуальной почве, жертвами которых становятся дети.

– Не знаю, у кого из нас более паршивая работенка.

Вели они себя так, словно никакого Свистуна тут не было. Словно сами Канаан и Беллерозе были родственниками. Скажем, братьями, внезапно свидевшимися после долгой разлуки. Они говорили на общем языке, у них были одни и те же мозоли и головные боли. Как будто они познакомились сотню лет назад.

– Вы здесь по делу? – спросил Канаан.

– У меня в чемодане вещдоки. Купчие и контракты на многочисленные лавки, склады и здания, включая две так называемые киностудии. Одна на реке, другая – в Устье. Последней больше не существует. Сгорела до основания. Тут же отчет эксперта о двух телах, практически сгоревших, но все же не сгоревших окончательно. Фотографии четырехдверного седана красного цвета со съемной крышей, который мы выудили из болота. Дубликат свидетельства на него, выданного на имя некоего Честера Бухерлейдера. Перечень журналов, книг и видеокассет, конфискованных на основе постановления, выданного высшей инстанцией, предоставляющего мне право обыскивать личное имущество и жилые помещения, принадлежащие или арендуемые неким Нонни Баркало, равно как и сданные в аренду им самим. Среди видеокассет есть и та, на которой фигурирует сайгонская проститутка с бабочкой на жопе. Это должно заинтересовать вашего дружка. – Он ткнул большим пальцем в сторону Свистуна. – Есть и другие – с маленькими детьми плюс еще кое-что, о чем даже мне самому тошно упоминать. Таким образом, у меня имеется цепь вещественных доказательств против вышепоименованного Нонни Баркало, который, насколько я понимаю, прибыл в ваш чудесный город.

– И вы хотите, чтобы его вам выдали? – спросил Канаан.

– Ну, это ведь процедура длительная. – Беллерозе криво усмехнулся. – Есть способы и побыстрее.

– Как, например?

– Не знаю. Я бы допросил этого сукина сына с пристрастием, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Но здесь не ваша юрисдикция.

– Я хочу сказать, что это могло бы стать одолжением или, допустим, сделкой – в зависимости от того, как вы сами к этому относитесь. Мне бы не хотелось действовать сугубо формально. Подавать запрос, и тому подобное.

– И поэтому вам нужна подстраховка кого-нибудь из нашей полиции на случай, если вы оступитесь и сломаете ногу.

– Нечто в этом роде. Мне было известно, что у этого Свистуна имеется в дружках умный сыщик.

– Это он меня так отрекомендовал?

– Что ж, если события начнут развиваться по принципу домино, то мне потребуется только этот Баркало и его пистольеро. А. все остальное достанется вам.

– А как мы воспользуемся принципом домино? – спросил Свистун.

– А как им пользуются? Надо малость подтолкнуть.

Он положил на стол алюминиевый туб. Уистлер опустил руку на алюминий. Тот был влажен и холоден.

– Сухой лед, – пояснил Беллерозе.

– Господи, – выдохнул Свистун.

А Беллерозе сидел с такой невозмутимостью, словно в тубе не было ничего, кроме продуктов, которые он взял с собой в дорогу.

– И это не единственный сюрприз, который я припас, собираясь в путь.

Глава тридцать вторая

На следующий раз, когда «мерседес» проехал мимо «Милорда», Свистун уже поджидал его и дал отмашку. Когда машина остановилась, брызги из-под переднего колеса окатили ему башмак. Водитель, подавшись вперед, открыл пассажирскую дверцу. Свистун забрался в машину.

– Не больно-то тебе повезло, а, Шелли?

Шелли Поуп был продюсером. Он имел доступ к половине самых красивых тел во всем городе. Актрисы ради мало-мальски разумного предложения были готовы на самые акробатические трюки. Молодые сотрудницы административных отделов норовили в этом отношении перещеголять актрис. Случайные прохожие с радостью совали визитки с номером домашнего телефона. Жена Поупа гордилась тем, что ее мужу не составило бы труда переспать не с одной из них. Она и понятия не имела, что ее Шелли вздыхает по сопливым мальчишкам.

– Под таким дождем никто не выходит из дому, – пожаловался Шелли.

– Ребятам просто везет. Эй, погоди-ка. Смотри, что за сосунок! И как похож на продрогшую крысу.

– Слишком старый. Ему, должно быть, четырнадцать.

– Да уж, развалина!

– И вообще это девочка!

– Как ты их различаешь? Вот что называется: взгляд знатока. О Господи. Если я не ошибаюсь, тебе нравятся мальчики-десятилетки?

– Странные у вашего брата идеи. Ты что же думаешь: я мотаюсь по городу и клеюсь к малышам?

– Нет, Шелли. Ты находишь их и вставляешь им в попку. Это большая разница.

– Ради Бога, да маленькие засранцы сами высыпают на улицу, помирая с голоду и со скуки. Пойти им некуда. Друзей у них нет.

– Не считая тебя, правда, Шелли?

– Вот именно, не считая меня. Я покупаю им одежду. Я их кормлю. Я даю им деньги.

– А три часа спустя высаживаешь их на улице, чтобы они оказались предоставлены самим себе?

– Я не сутенер.

– Это верно. Ты их не продаешь и ни к чему не принуждаешь. Ты их всего лишь покупаешь. А ты когда-нибудь имел дело с теми, кто их принуждает и продает?

– А когда ты в последний раз перевел тысячу баксов в Фонд детства?

– Я? Никогда.

– Вот и оставь это. Мне моральной оценки не надо. Я сам себе моральная оценка. Я в этом году председательствовал на благотворительном обеде Фонда. Мы собрали пятьдесят тысяч на детский приют.

– А сколько ты собрал на другом благотворительном обеде? В пользу СААЛМиМ?

Поуп нажал на тормоза, и машина описала кривую на мокром асфальте. Потом прибавил газ и понесся дальше.

– Поосторожней, Шелли, – сказал Свистун. – Ты же не хочешь, чтобы мы впились в дерево. Прервутся две перспективные карьеры.

– Что такое СААЛМиМ?

– Не серди меня. Североамериканская ассоциация любви мальчиков и мужчин. Тебе бы следовало знать. Ты же президент местного отделения. Кстати, раз уж речь зашла о благотворительных обедах, вы ведь каждый год собираете деньги в Фонд срочной защиты?

– Что еще за Фонд срочной защиты?

– Тот, который берет на себя защиту извращенцев, привлекаемых за развращение малолетних. Да и Комитету дружбы с тюремной администрацией деньги не помешают, верно? Или вы просто-напросто берете их из Фонда детства?

– Тебя где высадить, а, Свистун?

– А еще ты член общества имени Рене Гайона. Забавный у вас девиз, верно? "Малыша себе возьми, пока нет ему восьми".

– Не серди меня. Нынче вечером, Свистун, я терпеть все это не намерен. Да и кто ты такой, чтобы судить? Объясни мне, где это сказано, будто проныра вроде тебя имеет право судить, что хорошо, а что плохо?

– Может, еще чековые книжки друг у друга проверим, а, Шелли?

– Не смеши меня. К чему бродяге вроде тебя чековая книжка?

– Может, чтобы прикупить малость из того, на что парням вроде тебя так нравится глазеть.

Поуп искоса поглядел на Уистлера.

– И тебя, Свистун, разобрало?

– Ищу одного человечка, которого разобрало.

– Значит, сперва ты издеваешься надо мной, а потом просишь у меня одолжения?

– Тебе это ничего не будет стоить.

– А это уж мне судить.

– Ты знаешь все местечки. И главных поставщиков ты тоже, наверное, знаешь?

– Мэнни Флауэрс лучше всех.

– Я слышал о нем. И у вас есть какой-нибудь тайный пароль? Какой-нибудь способ опознать друг друга перед тем, как заключить сделку?

– Не строй из себя младенца. Все делается в открытую. Все – на законной основе. Ты что же думаешь: я где-нибудь по задворкам шныряю? В помойках роюсь?

– Какой-нибудь особый язык?

– Мы точно такие же люди, как ты, Свистун. Спускаем сперва одну штанину, потом другую.

Свистун уже собрался было объяснить Поупу, что люди они все-таки разные, но, поглядев на продюсера сбоку, обнаружил, что у того сбежала с лица вся краска. Мышцы одрябли. Щека пошла мелкими складками. Внезапно он начал походить на напудренный труп или же на человека, которого мучает чудовищная боль.

– Заочно ты мне нравишься больше, – сказал Свистун.

– Мы все друг другу заочно нравимся больше.

– Ты не мог бы подвезти меня к Мэнни Флауэрсу?

Они поехали на юг, в сторону Санта-Моники, потом повернули на запад.

Через какое-то время Поуп сказал:

– Как тебе кажется, этот чертов дождь когда-нибудь кончится?

Глава тридцать третья

Книжная лавка для взрослых Мэнни Флауэрса располагалась между бутиком, в котором торговали шортами с прорезью спереди и лифчиками с дырочками для сосков, и магазином, предлагающим поддельные культовые предметы, пластиковых мадонн с младенцами, животики у которых распухли, как с голодухи. Находящийся через дорогу ночной клуб рекламировал шоу, в котором принимали участие куклы в половину человеческого роста, исполняющие половые акты на сцене. Где еще, кроме Хуливуда, подумал Свистун, людям может настолько надоесть ебля вживую, что они соберутся в зале посмотреть, как то же самое проделывают куклы?

Поуп подъехал к магазину.

– Но что за бес в тебя вселился, Свистун? Раньше ты никогда со мной так не разговаривал.

– Мне приснился скверный сон. А когда я проснулся, сон никуда не делся.

– Загадками, на хер, разговариваешь! Ладно, приехали. Чего бы тебе ни захотелось, попроси прямо. Как если бы ты пришел за нормальной книгой в лавку Пиквика. Всего-то и делов, Свистун, так что не взыщи.

Свистун вышел под дождь, затем обернулся и сунул голову в салон машины.

– А что, Шелли, Уолтер Кейп состоит в каком-нибудь из ваших фондов?

Шелли резко откинулся, как будто его ударили по лицу.

– Откуда мне знать хоть что-нибудь про такого человека, как Уолтер Кейп?

– Вкусы у вас похожие.

И Свистун, уже уходя, грохнул дверцей "мерседеса".

Входя сюда, он чувствовал себя неуютно: у него было ощущение, будто его вот-вот увидит кто-нибудь из знакомых – увидит и начнет рассказывать, какие странные у него теперь вкусы. Внутри явно была предпринята попытка сделать ремонт, раскрасив помещение поярче, но водяные разводы на стенах, похожие на засохшую сперму, все равно придавали книжной лавке сходство с комнатой ожидания в матросском борделе.

Человек с косматыми волосами и бородой раввина сидел в роговых очках за стойкой; вид у него был как у о чем-то внезапно задумавшегося кинопродюсера; однако он наверняка заметил бы каждого, кому вздумалось бы стащить журнальчик-другой, сунув их в карман или под брючный ремень. Дымок сигареты, торчащей у него изо рта, изогнулся спиралью и прянул в глаза при появлении Свистуна. Бросив мимолетный взгляд на потенциального покупателя, человек за стройкой продолжил чтение.

Здесь было еще трое посетителей; все они разглядывали обложки запечатанных в целлофан журналов, стоя в разных углах помещения лицом к стене, сильно смахивая на крыс, оберегающих свою добычу от сородичей. Все трое быстро посмотрели через плечо на Свистуна и столь же быстро отвернулись, обнаружив, что он тоже смотрит на них. Свистун прошелся по помещению с видом человека, желающего заранее обойти возможные ловушки. Один из посетителей удалился.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18