Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кодекс Дипгейта - Ночь шрамов

ModernLib.Net / Фэнтези / Кэмпбелл Алан / Ночь шрамов - Чтение (стр. 6)
Автор: Кэмпбелл Алан
Жанр: Фэнтези
Серия: Кодекс Дипгейта

 

 


      — …Ульсис даровал нам спасение в бездне… Вот уже три тысячи лет доверяем мы ему наши души. Мощная армия собирает силы в Дипе… Чтобы в один день вернуться к вратам небесным и… Дилл?
      …но не слишком похоже. Пусть используют его идею: рукоятка с фигурой орла или песчаного ястреба. Нужно будет сделать пару набросков сразу после церемонии.
      — Дилл, я тебе еще не надоел?…
      Дилл вздрогнул. Все это время он стоял, праздно любуясь позолоченной рукояткой. Ангел очнулся и напустил на себя вид торжественно-мрачного внимания.
      Глаза пресвитера блеснули.
      — Если бы Ульсису удалось одержать победу, наш мир был бы сейчас совершенно иным. — Лицо Сайпса приняло серьезный вид, и он дал голосу чуть отдохнуть, прежде чем продолжил речь. — И теперь, стоя пред вратами в город Дип, приносим мы эту освященную кровь в дар Ульсису, старшему сыну Айен, Богу Цепей и Хранителю Душ.
      Ветер вырвался из отверстия в полу и раздул огонь свечей. Тени бросились в яму и отскочили назад. Дилл уставился в пропасть, но ничего не мог разглядеть, кроме беспокойной темноты.
      Пресвитер Сайпс перегнулся через кафедру, крепко вцепившись кривыми пальцами в деревянные края. Голос его наполнял пространство.
      — Забери кровь эту у Айрил! Освободи заточенные души! Позволь им вступить в ряды твоей армии! Поднимись из бездны, дабы отворить ворота Рая!
      Чугунные шипы плясали на высоких стенах. Цветочный аромат сгустился и будто вытеснил воздух из легких, так что стало трудно дышать. Уходившая в глубину ямы цепь тряслась, металл скрипел и скрежетал. И вдруг неожиданно все прекратилось.
      Дилл вздохнул. Из отверстия поднялась пустая клетка. Люк на дне конструкции со скрипом раскачивался и бился о заднюю ось.
      Пресвитер Сайпс вышел из-за кафедры и приблизился к савану генерала Хейла. Опустил руку на тело и сказал:
      — Эдвард Хейл сложил свою жизнь, защищая все то, что мне дорого. — Он поднял голову и взглянул в пустое пространство между Рэйчел, Марком и Диллом. — Теперь Марк примет на себя защиту города. А Рэйчел…
      Марк Хейл торжественно внимал речи пресвитера, но Рэйчел закрыла лицо руками. Когда она подняла глаза, на ее щеках заблестели слезы. Завидев это, Крам не смог скрыть удивления, однако пресвитер как будто ничего и не заметил — он поправлял складки рясы.
      Сейчас Рэйчел казалась еще меньше. Дилл слабо улыбнулся ей. Может быть, она просто не до конца понимает: смерть — радостное событие. Генерала Хейла теперь захоронят в пропасти, а его освобожденная душа присоединится к легионам Ульсиса. Слезы в такой момент — выражение эгоизма и безверия. Дилл все это знал, тем не менее вспомнил слезы, которые не смог сдержать, когда на церемонии у края пропасти лежал его отец. Старый пресвитер точно так же не заметил тех слез. Он точно так же поправлял рясу.
      Стражник сбросил тело генерала в яму.
      Размышлять обо всем этом дальше не было времени: Диллу еще предстояла порка.

7. Везение господина Неттла

      Катя перед собой скрипящую тележку и сжимая в кулаке купчую, господин Неттл отправился к семнадцатому причалу на поиски бригадира. Торговые суда с оглушительным шумом пролетали над лесом разгрузочных кранов и швартовых цепей. Целая армия с молотками, крюками и паяльными лампами поддерживала жизнь этого гигантского ощетинившегося зверя. Еще больше народу перетаскивало грузы с причаливших кораблей: руда и каменный уголь из Холлоухилла, древесина из Шейла, продовольствие, скот и почва с плантаций Койла, вино из Высокой долины, соль, ткани, украшения из золота, серебра и бронзы, свезенные со всей пустыни. Металл и камень дрожали под ногами. В воздухе висел запах топлива и железа.
      Корабли прибывали в Дипгейт из Сандпорта и Клуна, их трюмы ломились, груженные богатствами речных городов. В обратный путь суда отправлялись налегке, везя на борту лишь налоговые уведомления, иногда ящики с оружием и стрелами для дальних гарнизонов.
      Неттл помнил те дни, когда небо еще не бороздили вереницы воздушных судов. Товары доставлялись в Дипгейт караванами, немногим из которых удавалось добраться до города. Самые тяжелые годы пришлись на разгар хашеттской войны, когда язычники перерезали все пути поставок. Неттл был еще совсем мальчишкой, но он хорошо помнил голод, очереди за продовольствием и кровь, что могли пролить за краюху хлеба. Много душ досталось тогда Айрил.
      По всей площади судостроительных верфей располагались гигантские, с зубчатыми краями отверстия, через которые корабли могли спуститься к причалам, где рабочие и глюманы словно проворные насекомые ловко карабкались по обшивке и заделывали пробоины и трещины. Неттл шел вдоль отверстий, из которых в лицо дул металлический ветер. Все причалы пустовали. Но там, в темноте, в паутине швартовых цепей и канатов, прятались целые полчища народу. До Неттла долетали голоса и смех, стук молотков, которые чинили износившееся железо. Как только этим людям хватало терпения каждый божий день смотреть на цепи и тросы, а их женам — глядеть по утрам на мужей, провожая бедолаг на работу!
      В конце концов Неттл добрался до семнадцатого причала. Бригадир стоял там и орал на кучку рабочих, доверху нагрузивших углем телегу. Под весом тяжелых мешков телега накренилась назад, а портовый ослик вместе со всей упряжью повис в воздухе футах в десяти над землей. Животное спокойно что-то пережевывало, равнодушно взирая на толпу.
      — Дармоеды, по-вашему, это шутки, что ли? Палкой по хребту захотели?
      — Мы не виноваты! — запротестовал рабочий. — Осел похудел со вчерашнего.
      — Сам похудеешь! Вот урежу тебе жалованье.
      Улыбки улетучились с перемазанных сажей лиц, и рабочие принялись разгружать телегу.
      — Чугун, — сказал господин Неттл, — для Смита. — Он протянул бригадиру купчую, но тот упорно не хотел его замечать.
      — Завтра, — буркнул он и снова заорал на рабочих: — Да верхние сначала снимайте, дурачье! Хотите все порассыпать?
      — Нет, — проговорил Неттл. — Сейчас.
      Бригадир уставился прямо на него, как будто решил что-то сказать, однако передумал. Может быть, он заметил, как напряглись плечи Неттла. Бригадир вздохнул и взял купчую.
      — Туда: одиннадцатый склад, здесь так и написано. Стеллаж триста два.
      После того как распорядитель на складе проверил купчую, Неттл отыскал нужный стеллаж и начал грузить ящики на тележку. Деревянные оси застонали, когда он отправился в обратный путь на улицу Черных легких.
      Бродяга целый день не покладая рук выполнял задание Смита. Кости трещали при каждом шаге, а боль была куда сильнее, чем после утренней потасовки. Но Неттл продолжал идти, тяжело переставляя ноги и пытаясь сконцентрироваться на брусчатке и скрипе деревянных колес. Каждый следующий ящик словно весил вдвое больше, чем предыдущий, и конца им не было видно. Кто-то будто вновь нагружал стеллаж каждый раз, как Неттл снимал с него ящики. Ему очень повезет, если такими темпами работу удастся закончить дотемна. Везение?Он нахмурился. А что такое, собственно, везение? Вот невезение — вещь повседневная. Тебе не везет, когда нужно вставать морозным утром, когда неделю в сети не попадается ни одной рыбешки, когда сляжешь от болезни, а нужно работать. Вся наша жизнь есть сплошное невезение. А везение? Не больше чем передышка между бедами. Например, когда болезнь обходит стороной и ты можешь все так же день за днем вытаскивать сети. Или когда находишь то, что можно продать, и тогда есть деньги на еду. Так, может быть, его невезение отступило? Смит оказался добрым малым. Неттлу не хотелось обо всем этом думать: чем больше он размышлял на эту тему, тем больше ему казалось, что он просто искушает судьбу. Везение — настоящее везение — никогда не выпадало на долю таких, как он или Смит.
      К четвертому послеобеденному удару колокола Неттл перевез половину груза. Кости и мышцы наотрез отказывались работать дальше. Солнце пекло безжалостно, и остатки сил испарялись под жгучими лучами. Черная сутана Неттла насквозь промокла от пота. Он рухнул на колени около общественного крана у наблюдательной башни Мерригейт, наконец-то утолил жажду и обмыл лицо холодной водой. Несколько человек бросили на Неттла подозрительный взгляд, кто-то без стеснения уставился прямо на беднягу, а большинство не обратили на него ровно никакого внимания, как на обычного бродягу.
      Лишь три стрелы. Каковы шансы? Если не попасть с первого раза, ангел прикончит его прежде, чем он успеет зарядить вторую, отравлена она будет или нет. Дело нужно сделать одной стрелой, но какой? Скорее всего подойдет убийца души —душа за душу. Но эта стрела обойдется дороже других — зараженные стрелы были большой редкостью. Смит ничего не говорил о плате за стрелы, но нужно рассчитаться с ним хотя бы за эту. Неттл напряженно тер глаза ладонями. А что, если ангел все-таки убьет его? Арбалет так и останется лежать посреди улицы, и кто угодно сможет подобрать оружие, а вот Смит его уже никогда больше не увидит. Плохая выходила плата за целый день работы. Неттл старался отогнать эти мысли прочь.
      Он с трудом поднялся и подпер тележку животом. Боль сковала спину, но бедняга приложил все усилия, чтобы не замечать ее: еще полдня работы впереди.
      Господин Неттл почувствовал неладное еще на обратном пути в кузню. Необъяснимый страх охватил его на узких извилистых улочках по дороге к кузнечным кварталам. Поначалу он отмахнулся от этого чувства. Вероятно, то проснулась боль недавней утраты. Но постепенно страх только усиливался, и господин Неттл, сам того не осознавая, торопился все быстрее и быстрее добраться до кузницы. Не дойдя всего одной улицы до места, он вдруг понял, в чем дело. Грохот молотов и звон металла прекратился. Улица Черных легких погрузилась в тишину. Господин Неттл пробежал оставшиеся несколько ярдов, толкая дребезжащую тележку.
      Толпа перекрыла вход в переулок. Кузнецы вывалили на улицу из своих мастерских, мокрые, перемазанные сажей и копотью мощные спины закрывали проход. Дым валил с другого конца переулка, кто-то истошно вопил:
      — Разойдись! Назад! Сейчас начнется!
      Неттл оставил тележку и попытался пробиться сквозь толпу. Со всех сторон его встречали озлобленные взгляды и удары локтей, но здоровяку Неттлу все же удалось протиснуться вперед: хоть кузнецы все дюжие ребята, а он был покрупнее. Запах гари не давал вздохнуть.
      — Назад! Расступись, дурачье!
      Одни кашляли, другие что-то кричали. Раздался гул и стон надломившегося металла. Искры взметнулись вверх вместе со столбом дыма, и толпа резко подалась назад, унося за собой Неттла. Теперь народ ринулся прочь от опасного места, началась толчея, Неттл получил коленом в живот и чуть не упал, но схватился за чьи-то волосы. Его потянули вниз, и когда он все же оказался на земле, перед ним было лишь пустое пространство, охваченное пламенем.
      Улица стремительно сокращалась: там, где раньше заканчивались цепи и закопченные стены, а мостовая резко обрывалась вниз, теперь зияла пустота, охваченная кольцом горящих обломков. Дальний конец улицы обрушился в пропасть, утащив за собой половину близлежащих кузниц и прилегающих к ним домов. Сеть цепей повисла над трещиной, словно корзина с провалившимся дном. С десяток домов вцепились в края обрыва и остались стоять, потеряв лишь одну стену. Металлические каркасы торчали прямо из каменной кладки, и даже мебель в жилых комнатах осталась на своих местах в каких-то дюймах от пропасти.
      Кузница Смита исчезла.
      Неттл отступил назад, когда прямо под его ногами посыпались булыжники, и повернул обратно к толпе. Кучи угля, предназначенные для печей, горели внизу среди обломков, и пламя только усиливалось, затопляя близлежащие улицы едким дымом.
      — Назад! — завопил Неттл и с разбегу бросился в толпу. Один кузнец споткнулся и упал, другие отчаянно пробивали себе дорогу, а сзади напирали все новые и новые зрители.
      Толпа нарастала с угрожающей быстротой, и в какой-то момент Неттл с ужасом почувствовал, как его сталкивают в пропасть. Уже падая, он ухватился за что-то — за чье-то ухо — и потянулся наверх. Кузнец завопил и полетел назад, может быть, и в пропасть — никто не заметил. Черную сутану тянули и тащили во все стороны, пытались разорвать десятки рук. Неттл ударил кого-то локтем прямо в лицо и сбил с ног.
      Снова раздался страшный гул и треск, и мостовая с грохотом опустилась вниз.
      Через толпу было невозможно пробиться, Неттл ударами кулаков валил попавшихся ему на пути на землю и лез по головам. Крики и вопли раздавались со всех сторон, а он в отчаянии пробирался по спинам и лицам, наступал на руки и на ноги, толкал и распихивал, рвал кожу и волосы, карабкаясь по живой мостовой к своему спасению. Всего на мгновение он поднялся над толпой, а потом упал прямо кузнецам под ноги. Тяжелый удар сапога разбил Неттлу лицо, его придавили. Ни подняться, ни даже вздохнуть не было больше сил.
      Щелчок, свист лопнувшего каната. Кровь. Руки вдруг стали мокрые. Чья это кровь? Сапог ударил Неттла прямо в зубы и наступил на голову, спина ломалась под тяжелым весом.
      Несчастный закричал, попытался сбросить с себя навалившуюся тушу и поднялся на локти. Но следующий толчок снова повалил Неттла на землю. И вновь он встал, опрокинув несколько здоровенных кузнецов. Густой дым слепил глаза и не давал дышать, так что Неттл просто вытянул руки и стал махать кулаками во все стороны, пробивая себе путь сквозь людскую стену. И не раз кулаки находили себе цель.
      Вновь уши заложило от грохота и крика.
      Закрыв глаза и задыхаясь от дыма, Неттл прорывался сквозь толчею.
      И вдруг оказался на свободе.
      Уцелевшие вытаскивали павших товарищей из-под ног обезумевшей толпы. Некоторые уже тащили к месту происшествия ведра с водой, но, завидев мечущуюся массу людей, попросту выливали их на мостовую и спешили обратно.
      Неттл остановился отдышаться. Сутана была разорвана в клочья и вся промокла от крови. Неттл только сейчас понял, что лопнувший канат хлестнул прямо по толпе. Он проверил свои руки и пересчитал пальцы. Голова кружилась, и конечности страшно ломило, но они по крайней мере были на месте. Это и есть везение, промелькнуло в его несчастной голове.

8. Битва Зуба

      Трудно было понять, читал ли пресвитер Сайпс или крепко спал, склонившись над толстой книгой на столе. Лицо его приняло умиротворенно-расслабленное выражение, словно каша, сваренная на церковной кухне. Он тихонько похрипывал при каждом вздохе, но еще не храпел, а значит, вполне возможно, просто увлекся чтением. Хотя старик еще не перевернул ни единой страницы с тех пор, как Дилл стоял в учебной комнате.
      За спиной пресвитера высилась стена книжных полок. От пола и до потолка бесконечные ряды переплетов выстроились в мрачную мозаику, и только кое-где поблескивали золотые надписи. Собрание древних томов да пара дряхлых столов и стульев составляли все убранство комнаты. Через окна под самым потолком на деревянный пол падали золотистые полоски вечернего света. Лишь одинокая муха нарушала безмолвную тишину и лениво купалась в солнечных лучах. Осознав, что хрип прекратился, мальчик повернулся и встретился глазами с пресвитером.
      — И давно ты тут стоишь? — спросил Сайпс.
      — Не хотел мешать вам, ваше преосвященство.
      — Конечно, конечно. — Он осмотрел Дилла с ног до головы. — Разве у тебя сегодня по расписанию стоит занятие?
      — Нет, ваше преосвященство. — Тогда что тебе нужно?
      Дилл медлил.
      — Мне сказали прийти сюда, — ответил он. — Борлок сказал мне идти к вам.
      — Ах да. — Пресвитер выпрямился на стуле. — Это несчастье сегодня утром. Как я понимаю, вместо Девяноста Девяти осталось девяносто восемь? — Старик помолчал. — Ну и что ты можешь сказать в свое оправдание?
      — Мне очень жаль, — пробормотал ангел, низко опустив голову.
      Пресвитер Сайпс внимательно разглядывал Дилла.
      — Понятно.
      Муха с разъяренным жужжанием пронеслась у Дилла над ухом, сделала крутой вираж и приземлилась на стол пресвитера. Старик хлопнул рукой, промахнулся. Дилл вздрогнул. Пресвитер недоуменно изучил свою ладонь.
      — Как я понимаю, до того, как ты заступил на службу, все эти обязанности, как правило, выполнял Борлок.
      — Да, ваше преосвященство.
      — А я что, по-твоему, должен сейчас сделать?
      — Мне сказали… — мальчик совсем опустил подбородок на грудь, а глаза вперил в единственную точку на полу, — …ваше преосвященство, меня обещали выпороть.
      — Гм… самое обычное наказание, как по-твоему? За опоздание, кляксу на пергаменте или пролитые чернила… или другие подобные преступления.
      — Да, ваше преосвященство.
      — Но неужели ты думаешь, что твой утренний проступок заслуживает обычного наказания? Насколько я понял, у нас теперь только совок пыли да зубов, который наскребли по всему коридору. Самуэль. Утренняя Звезда. Ты сам как считаешь, хватит ли одной порки?
      — Нет, ваше преосвященство.
      — Действительно, нет. — Старик покачал головой. — Ты знаешь, сколько лет было этим останкам?
      — Да, ваше преосвященство.
      — Парень. — Сайпс бесшумно закрыл книгу. — До сегодняшнего утра это была всего лишь груда костей. И сейчас это всего лишь груда костей. Безусловно, бесценных костей, священных костей. — Он выждал, пока слова не угасли в тишине. — Мы соберем его, затратим, без сомнения, много времени и сил. Но в конце концов он так и останется грудой костей. И все-таки, — пресвитер колебался, — обычай требует порки, и свою порку ты получишь. — Старик заговорил мягче, почти шепотом. — Но, Дилл, есть проблема. Я старый больной человек. Я и розгу-то не подниму.
      Дилл весь съежился от одной только мысли о розгах.
      — Я понял. Я передам Борлоку.
      — Нет, приятель, не надо. Не хочу, чтобы меня приняли за слабака или старого калеку, который уже своих обязанностей выполнить не может. Я думаю, в этот раз мы обойдемся и без порки.
      Существовали яды в сотни раз страшнее розги, они могли доставить человеку немыслимые боль и страдания, не причиняя при этом особого вреда телу. Глаза ангела побелели, а коленки затряслись. Он еле удержался на ногах.
      — Когда выйдешь отсюда, — проговорил пресвитер, — ты сгорбись как-нибудь, лицо скриви. В глаза никому не смотри и ни с кем не разговаривай. — Он пожал плечами. — Они сами забьют себе головы и розгами, и ядами, и еще бог знает чем. Вот пускай удивятся гневу старого пресвитера! Мы ведь можем добиться желаемого эффекта и без лишних усилий, согласен? Оба побережем силы. Если кто-то захочет над тобой посмеяться или поиздеваться, дай мне знать потихоньку. Ты все понял?
      Дилл и сам не понял, то ли он кивнул, то ли голова просто затряслась, — так сильно он дрожал.
      — Да не бойся ты так, парень. Ты мне тоже поможешь — прикроешь мою… немощь стариковскую. А я постараюсь и дальше тебя сам наказывать. Не то чтобы я тебя здесь хотел часто видеть по такому поводу. Ты сам уже достаточно взрослый. Ну как, мы достигли соглашения?
      — Да, ваше преосвященство.
      — Хорошо, — улыбнулся пресвитер. — Не хочу, чтобы меня считали дряхлым стариканом.
      — Нет, ваше преосвященство.
      — Итак, мой сон был прерван, и я в настоящий момент пребываю в состоянии ясности мысли, так что давай проведем с пользой время, которое отмерено нам по меньшей мере тридцатью ударами розги. А торопиться мне некуда. Это все-таки учебная комната, так, может, что-нибудь почитаем? Когда у тебя следующее занятие?
      — Ваше преосвященство, вы выбросили учебник на прошлом занятии.
      — Что, правда?
      — Прямо в окно. — Дилл показал на новенькое стекло, еще хранящее на себе отпечатки стекольщика.
      — Боже мой! А что это за книга была?
      — Не знаю. Толстая.
      — Ну и правильно, от толстых книг толку мало. Мы больше ничего учить не начинали?
      — Вы сказали, что мне исполнилось шестнадцать и наступил момент усвоить самые важные уроки жизни.
      — Я так сказал? — Сайпс нахмурился и произнес уверенно: — Ну да, да, конечно. Я помню.
      — Да, и я хотел спросить…
      — ?…
      — Мы тогда заговорили о…
      — А-а… — Пресвитер заговорил серьезнее. — Ах, моя память. — Он прикусил пальцы. — Ну да ладно, чего стесняться. Раз уж я начал, так нужно и заканчивать… Я думаю, это всего лишь вопрос времени. Шестнадцать лет, конечно… — Старик открыл книгу, и его глаза забегали по странице, но Дилл подозревал, что Сайпс и не собирался читать. Его морщинистая кожа приняла какой-то странный красноватый оттенок, а губы плотно сжались в тонкую полоску. Через некоторое время пресвитер щелкнул языком и взглянул прямо на Дилла. — О женщинах.
      — Нет, ваше преосвященство, мы говорили о другом.
      — Правда?
      — Мы говорили о войне.
      — О войне? — Пресвитер облегченно вздохнул. — Слава Ульсису, да, конечно, о войне. Я расскажу тебе о войне.
      На какой-то момент воцарилась тишина. Пресвитер собрался с мыслями и продолжил:
      — В основном мы воюем с хашеттами. Остальные дикари по большей части заняты только тем, что режут друг другу глотки за козу или чужую жену. Но хашетты, — рассказывал пресвитер, покачивая головой. — Три тысячи лет назад Кэллис воздвиг этот храм над королевством Ульсиса, и хашетты поклялись стереть его с лица земли. Первая битва, Битва Зуба, состоялась еще тогда, когда Дипгейт представлял собой скопище палаток и грязных хибар, развешенных над пропастью. Городские стены не поднялись еще, чтобы защитить город от набега язычников. И тогда сотня архонов и почти две сотни пилигримов одержали победу над полчищами, в двадцать пять раз превышающими их силы. — Пресвитер улыбнулся. — Ну эту часть сказки ты уже слышал?
      — Да, ваше преосвященство. — Дилл хорошо знал историю битвы. Ученые и пресвитеры храма написали о ней множество трудов, да и Сайпс сам не раз рассказывал о Битве Зуба.
      — Тогда это можно опустить.
      — Нет, ваше преосвященство, пожалуйста. Сайпс расплылся в улыбке.
      — Летопись Скримлока начинается двумя вопросами. Дилл хорошо их помнил: это была его любимая часть истории.

* * *

      — Сколько? — спросил Кэллис. — И где?
      Балтус Брайн стоял на коленях прямо на ковре в палатке Вестника, тень его широких плеч, словно ночь, накрыла разложенную на полу карту.
      — Вестник, по нашим оценкам, их силы насчитывают от сорока до пятидесяти тысяч. Восемь тысяч хашеттов и вдвое больше родственных им племен из Деламура, а также целая армия хешбанских дикарей с севера Мертвых песков. С ними степные погонщики верблюдов, кочевники, заклейменные в плену, и небольшой отряд наемников из Нижних земель, всего около полутора тысяч человек. Здесь никогда еще не собиралось столько язычников с тех пор, как знаменосец Йорк объявил, что в Сэнпае живет еще одна девственница. В настоящий момент вражеская армия разбила лагерь в четырех милях к юго-западу от Блэктрона, здесь. — Он ткнул пальцем в точку на карте. — В десяти — двенадцати днях пути.
      — Наемники? — переспросил ангел.
      — Вестник, хашетты подкупили их солью из Дырявой дельты.
      Кэллис разразился громоподобным смехом.
      — Пускай захватят свою плату на поле боя. По-моему, у нас как раз закончилась соль.
      — У нас уже много чего закончилось, в том числе и удача. — Балтус почесал затылок. — Вестник, армия быстро продвигается. Кроме шайки наемников, они все жители пустыни. Если хотим добраться до Койла и укрыться за стенами речных городов, нужно выступать немедленно.
      — Бежать, Балтус? — Глаза Кэллиса вспыхнули. — Я не собираюсь бежать.
      — Вестник, нам не устоять против такой силы. Дипгейт падет. Мы могли бы воздвигнуть оборонительные стены, но… — Он не договорил. Разве смогут подобные сооружения отсрочить неминуемую гибель хоть на час?
      — Согласен. Нельзя оставаться в городе.
      — Тогда нужно отступать к храму. Цепи защитят нас, но у нас недостаточно продовольствия, чтобы выдержать осаду. Водопровод в Якку еще не достроен, и только меньше половины караванов успеет вернуться до начала атаки. Мы погибнем от жажды через месяц.
      — Твоя правда, — как ни в чем не бывало отозвался Кэллис.
      Балтус замер в ожидании, однако ангел больше не произнес ни слова.
      — Вестник, каковы ваши указания?
      — Мы выступим им навстречу.
      Балтус чуть не поперхнулся.
      — Против пятидесяти тысяч?
      — Ты сам сказал, что их может быть всего сорок тысяч.
      — Но… — Балтусу не удалось поймать взгляд ангела. Его тревожили эти темно-серые глаза, и тогда он уставился в карту, словно там крылось решение всех проблем. — У нас есть мечи для семидесяти воинов. Четыре бочки пороха, привезенные… из-за моря. И Девяносто Девять, конечно. — Он обвел рукой герб на груди и дотронулся до лба. — Если они по воле Ульсиса ответят на ваш призыв.
      — Ты сомневаешься во мне, Балтус?
      — Нет, Вестник, но сотня архонов и две сотни пилигримов…
      — И Зуб, — добавил Кэллис.
      Сначала Балтус недоуменно уставился на ангела, но постепенно его лицо расплылось в улыбке. Все это время решение было прямо у них под носом.
      — Вестник, я немедленно начинаю подготовку. — Он оставил Кэллиса наедине с картой, а сам вышел из палатки и оказался прямо в тени Зуба.
      Зуб возвышался над поселением, словно цитадель, вырезанная из кости. Кэллис привез громадную машину сорок лет назад, и с тех пор она уже не раз сотрясала землю. Вестник читал проповеди с высоких стен Зуба о том, как Айен, Богиня Жизни и Света, разгневавшись на греховность рода человеческого, запечатала Райские Врата; о том, что души людские были приговорены провести вечность в Лабиринте.
      При этих словах смятение поднялось среди людей Маркея. Они не хотели бродить по пояс в крови по коридорам Айрил среди грешников и проклятых.
      Кэллис успокоил толпу. Семеро сыновей Айен восстали против нее, подняв армию ангелов на бой с богиней. Победа была практически одержана, но в самый последний момент войска Айен оказались сильнее. Отстояв свою власть, богиня изгнала сыновей из Рая за предательство и низвергла их вместе с остатками ангельского войска в прибежище смертных, в царство земное.
      Со страхом и благоговением внимал Балтус, как и все собравшиеся, словам Вестника: слова эти несли истину. Разве прошлой зимой не видели они собственными глазами, как загорелось небо от гнева Айен? Разве не упали в ту ночь с неба семь звезд?
      Кэллис объяснял людям, что не все еще потеряно. Надеждой людей стал старший сын Айен, Ульсис, Бог Цепей, что пал прямо под землю недалеко от этих мест. Ослабленный, но не побежденный, бог послал своего вестника воздвигнуть храм и объявить людям, что спасение ждет их в бездне, в которую был низвергнут Ульсис. Души, переданные ему после смерти, спасутся от Айрил. Бог Цепей собирал новую армию для покорения Небес.
      Балтус был тогда столь потрясен проповедью, что не колеблясь отдал бы свою старую шкуру, как потрепанный плащ, лишь бы помочь пилигримам в строительстве храма.
      И вот сейчас он смотрел на следы, оставленные Зубом, что были шире рек, на светлую обшивку корпуса, на гигантские трубы, вздымавшиеся на сотни футов и извергающие клубы дыма. Машина была настоящей крепостью и, более того, грозным оружием. Вот уже сорок лет ее массивные сверла впивались в склоны Блэктрона и вырывали из самой плоти горы ту чудесную руду, из которой кузнецы Дипгейта выковывали цепи для храма.
      — Пятьдесят тысяч человек.
      Их ведь действительно могло быть и пятьдесят тысяч.
      Но почему Балтусу самому не пришло в голову, какую роль в битве сможет сыграть эта машина. За годы Зуб превратился в такую же вершину на горизонте, как и гора Блэктрон. Да и как часто замечаешь землю под ногами или крышу над головой? Неужели он так изменился за эти годы, что посмел подвергнуть сомнению выражение силы божьей? Балтус подошел к самому краю пропасти, стал на колени прямо на песке и вознес молитву.
      Все работы прекратились, как только пришла весть о надвигающихся полчищах язычников. Подвесные мосты, паутиной окутавшие пропасть, опустели, и глубокая тишина поселилась там, где раньше царила музыка молотков. Девяносто девять первых цепей сковали бездну, а здание храма уже начинало приобретать законченные очертания. Балтус окинул взглядом гигантскую паутину: цепь Мези, цепь Перпола, цепь Саймона воплощали мощь легендарных героев, что были величайшими воинами Ульсиса, выжившими в битве на Небесах. Сорок лет назад разве поверил бы он, Балтус, что руки смертного смогут воздвигнуть подобное чудо?
      Его переполняла искренняя благодарность.
      Всерьез началась подготовка к битве. Пилигримы загрузили в трюмы Зуба все необходимое, мужчины, женщины и дети укрылись в каютах. Тогда Кэллис призвал Девяносто Девять.
      Ангелы Ульсиса поднялись из бездны, чтобы вступить в бой под командованием Кэллиса. Их доспехи излучали сияние, а мечи сверкали под гневным оком Айен.
      При виде них задрожал даже храбрый Балтус.
      — Они мертвы?
      — Ради нас они отказались от вечности, — отвечал ангел. — В нашем мире им не выжить. Свет Айен уничтожит их. Точно так же, как он уничтожает людей. — Он прикрыл рукой глаза. — Но пока они живы, свет их будет сиять.
      По команде Вестника выкатили бочку с черной жидкостью. Балтус вопросительно взглянул на Кэллиса.
      — Ангельское вино, — пояснил Кэллис. — Дар Господа нашего.
      — Это зелье?
      Ангел рассмеялся в ответ.
      — В какой-то мере. Оно дарует силу и долголетие архону, который отопьет его. Всемогущий Ульсис разделит с ним свою божественную сущность.
      Балтус пытался разглядеть в черной жидкости свет божественной силы. Вино клубилось словно пар и шипело, будто шепот сотни голосов.
      — Оно живое, — оторопел Балтус.
      — В этом вине, — сказал Кэллис, подняв бутылку, — заключено множество душ.
       — Человеческихдуш?
      — Врагов Ульсиса. — Голос Кэллиса ясно давал понять, что больше не нужно лишних вопросов.
      Каждый из девяноста девяти воинов отпил ангельского вина, глаза их почернели, а блеск доспехов потускнел. И когда сам Вестник приложил к губам кубок, Балтус не смог сдержать своего желания:
      — Может ли верный твой слуга просить об одном лишь глотке?
      Тело Кэллиса будто охватил смертельный жар. Он повернул к Балтусу искаженное болью и гневом лицо. Тот обомлел от ужаса. Но когда мрак, затуманивший взор Вестника, рассеялся, ангел с жалостью взглянул на своего слугу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28