К радости Кетрин, между ними был письменный стол. Даже на таком расстоянии она просто физически ощущала его присутствие. Невидимый ток, казалось, перепрыгнул от него к ней, заставив напрячься ее тело и обострив ее нервы. Она чувствовала, как помимо воли ее тянет к нему, тянет, как магнит, этот его пристальный взгляд. Он не говорил ничего, но его глаза ласкали ее, раздевали ее. Задумчиво он провел пальцем по своим губами, и, наблюдая за ним, она вспомнила ощущение его гладких теплых губ на своих губах и бессознательно провела по губам языком. Он улыбнулся, его глаза заблестели. Краска смущения залила ее лицо, и она попыталась сосредоточиться на работе.
— Боюсь, что вам придется обождать, мистер Хэмптон. Отец повел майора и лейтенанта показать новый корабль.
— Не возражаю против того, чтобы подождать, — сказал он, мягко и протяжно выговаривая слова. — По правде сказать, мне это доставляет удовольствие. У вас новая прическа, не так ли?
— Да, я… я удивлена, что вы заметили.
— Я замечаю все, что касается вас, мисс Девер, — его голос ласково произнес ее фамилию, заставив ее звучать более интимно, чем если бы он назвал ее по имени.
Кетрин, ощутив какую-то странную, непривычную теплоту во всем своем теле, почувствовала себя неудобно и отвела от него глаза, неподвижно уставившись в окно, и она была не единственным человеком, кто почувствовал себя неудобно. Тедди тоже ощутил напряжение, повисшее в воздухе, но причина осталась для него загадкой. Он стал неловко переминаться с ноги на ногу.
— А почему бы мне не сходить к мистеру Деверу и не сказать ему, что вы уже здесь? — вызвался он, осененный удачной мыслью, и выскочил из двери, прежде чем Кетрин успела открыть рот, чтобы приказать ему остаться.
Она замерла, уставившись на захлопнувшуюся дверь. Ее словно заморозило, она никак не могла решить, что же ей делать.
— Вы хоть представляете себе, насколько вы прелестны? — спросил он, и от его хрипловатого голоса ее затылок и шею словно укололо множество маленьких иголочек.
Она слегка качнула головой, боясь ответить, боясь слушать его, боясь не услышать сказанное им. Он же продолжал своим спокойным ровным голосом:
— Я хочу вас. Я хочу целовать вас, хочу ощущать во рту сладость вашего языка. Я хочу раздеть вас, прикоснуться к вам, ласкать вас.
Не справившись с собой, она задрожала при звуках его голоса. Она услышала, как он встал и быстро двинулся к ней, но не осмелилась поднять глаза и взглянуть на него. Хэмптон остановился рядом с ней, нежно взял ее руки в свои и поднял ее со стула. Одной рукой он откинул назад ее голову, и она вынуждена была взглянуть на него. Завороженная, она смотрела в его серые глаза, освещенные изнутри каким-то странным светом, которого она не могла понять.
— Пожалуйста, — прошептала она, не имея представления, о чем она просит.
Его голова надвинулась на нее, его губы овладели ее губами, сначала мягко, нежно, затем все сильнее, с жадностью. Он оторвался от ее губ и стал целовать ее лицо, шею, уши. Своим языком он щекотал ей ухо, и она напряглась, почувствовав незнакомое чувство, импульсивными толчками разливавшееся по ее телу.
— О, нет! — шептала она.
— Да, — бормотал он, пощипывая губами мочку ее уха. — О Боже, да!
Его губы опять яростно, свирепо захватили ее губы. Его руки обвили ее тело, прижимая ее все сильней, словно он хотел, чтобы вся ее плоть растворилась в нем. Его язык бушевал у нее во рту, пока она, не отдавая себе отчета в том, что делает, не стала отвечать ему. Ее язык робко вполз в его рот. И тут же его тело сотрясли бешеные конвульсии, а из глубины его горла прозвучал полусмех-полустон. Он буквально смял ее в своих объятиях, продолжая осыпать ненасытными поцелуями. Их языки дразнили друг друга, то отступая, то вновь возносясь глубоко и ласково. Она почувствовала головокружение и, теряя сознание от его поцелуев, охватила руками его шею, цепляясь за него, как за скалу, в поисках опоры в этом неустойчивом мире.
Его губы отстранились, и у нее даже перехватило дыхание от этой потери, но он стал опять целовать ее лицо, уши, щекотать и пощипывать губами ее шею, пока эти его ласки не вызвали у нее из горла короткие, непроизвольные стоны удовольствия.
— Моя малышка, моя любимая малышка, — бормотал он ей в ухо. — Прошло столько времени, столько времени…
— Пожалуйста!
Его дыхание было горячим и учащенным.
— Пожалуйста!
Его пальцы путались в ее волосах, выдергивая заколки, пока они тяжелой массой не рухнули вниз, рассыпаясь по плечам в подставленные им руки. Он застонал и зарылся лицом в ее волосы.
Отдавшись этой неизведанной стихии чувств, она откинула голову, положив ее на изгиб его руки, такой твердой, словно сделанной из стали. Он стал расстегивать крошечные пуговицы ее платья, и при этом его обжигающие страстью губы двигались следом за его руками. Расстегнув лиф, его рука проникла в разрез ее сорочки, нежно сжимая и лаская ее грудь. Он притянул ее к себе и повернул боком, прислонив ее покорное тело к своей груди и руке, в то время как его другая рука сняла вниз сорочку и продолжала свое путешествие по ее груди, и его пальцы добились того, что ее розоватые соски, затвердев, встали.
— Восхитительно! — прошептал он и наклонил голову, чтобы поцеловать тело Кетрин, прикасаясь губами к тем местам, где вольно бродила его рука. Из гортани Кетрин, уткнувшейся лицом в его грудь, послышался полуприглушенный стон.
— О, Кетрин, — произнес он дрожащим неровным голосом, — я забираю назад свои слова о женщинах из Бостона. В тебе — огонь.
Его рука проникала все дальше вниз, разбираясь в складках платья и нижних юбок, пока не легла на ее обнаженный живот. Кетрин непроизвольно задержала дыхание, всхлипнув при этом прикосновении. Он успокоил ее, покрыв поцелуями столь страстно, что у нее закружилось в голове. Она вцепилась в его рубашку, смытая волной страсти в океан желаний, преследуемая странными, первобытными чувствами, о существовании которых в себе она не подозревала. Он затерялся внутри нее, а ее губы и тело, покорные его рукам, возбуждали в нем пламя диких инстинктов.
Однако вскоре звуки мужских голосов донеслись с улицы и заставили их очнуться от захватившей их страсти. Ее отец и те двое офицеров! Он стоял, не сводя глаз с ее лица, тяжело дыша, разгоряченный желанием. Их взгляды встретились. От испуга Кетрин была не в состоянии пошевелиться. Он сделал глубокий вдох и на секунду закрыл глаза. Постепенно его дыхание возвратилось к обычному ритму.
— Быстрее в кабинет и приведите там себя в порядок, я задержу их здесь, — коротко приказал он.
Она вихрем повернулась и вбежала в кабинет отца, закрыв и заперев за собой дверь. Хэмптон уселся в кресло и принял скучающий вид, накрыв шляпой подозрительную выпуклость в своих штанах. Кетрин прислонилась к двери с обратной стороны и дрожащими пальцами натянула на плечи сорочку и застегнула перламутровые пуговички, которых у нее на платье было превеликое множество.
Дверь с улицы отворилась, и она прижалась ухом к филенке, чтобы подслушать, зачем же вызвали Хэмптона. Сначала ничего не было слышно, кроме топота входящих, затем донесся голос ее отца:
— Где же моя дочь?
В ответ последовал ленивый протяжный бас Хэмптона.
— Закрылась в кабинете. Кажется, она не в восторге от моего общества.
Кетрин схватилась обеими руками за свои пылающие щеки. Как он только мог произнести это так обыденно, как ни в чем не бывало, после всего, что случилось! Она знала, что вина отчетливо читалась бы сейчас на ее лице. Неловкими движениями она попыталась затянуть свои густые волосы опять в узел. Но все ее заколки и шпильки были разбросаны по полу смежной комнаты. По ее щекам заструились горячие, обжигающие слезы. Что с ней? Все те страшные, позорные вещи, которые он с ней вытворял… Она теперь никогда больше не сможет с гордостью и достоинством высоко держать свою голову! Боже, и она не сопротивлялась ему, не угрожала пистолетом, даже не протестовала! Она всего лишь безвольно стояла и позволяла ему делать с собой все, что ему хотелось — и даже отвечала на его ласки! Она вспомнила, как целовала его, и в отчаянии зажала свой рот. Ей было приятно! Ей нравились его поцелуи и ласки! Она наслаждалась грубо, первобытно, как прежде не наслаждалась так ничем! Господь всемогущий, неужели она распутница? Неужели — одна из тех развратных женщин, о которых приличные леди говорят лишь шепотом?
В той комнате между тем ровный гул голосов был прерван чистым, веселым смехом Хэмптона.
— Без сомнения, джентльмены, — оборвав смех, холодно сказал он, — не можете же вы ожидать, чтобы я рассказал вам о водных глубинах на подходе к Чарльстону! Разве с моей стороны был когда-нибудь дан повод думать обо мне как об изменнике?
Кетрин пожалела, что не может запустить в него чем-нибудь тяжелым. Как он мог, как осмелился быть таким невозмутимым и собранным, в то время как она дрожала и была совершенна растеряна! Теперь ей нельзя было выходить замуж за лейтенанта Перкинса. Ведь если он обнаружит в ней такие вульгарные наклонности, это вызовет у него отвращение! Только… а вдруг, это и есть то, чем занимаются женатые люди? Возможно, Перкинсу это доставит такое же удовольствие, как капитану? Может быть, этот позыв к греху будет удовлетворен в браке? Если же она не выйдет замуж, то не подтолкнет ли ее первобытное естество на совершение чего-то ужасного? Не станет ли она «падшей» женщиной?
Может, брак является для нее единственно возможным достойным выходом из этого положения? И все же, не будет ли это обманом бедного лейтенанта Перкинса?
— Кетрин? — ее отец легонько постучал в дверь. — Можешь выходить, людоед ушел.
Кетрин задохнулась от неожиданности. Как ей посмотреть отцу в глаза? Взяв себя в руки, она заставила себя успокоиться. Отец не должен ничего заподозрить.
— О, папа, я и не пряталась от него, — сказала она, сама удивившись тому, что ее голос не задрожал.
Она открыла дверь:
— У меня так сильно разболелась голова, что пришлось распустить волосы и немного отдохнуть у тебя на диване.
— А как сейчас себя чувствуешь?
Кетрин не могла различить ни тени подозрения в его голосе, лишь подлинная тревога за нее. Она ухитрилась изобразить слабую улыбку:
— Думаю, что это от нервов, папа. Лейтенант Перкинс попросил меня выйти за него замуж.
Ее отец проглотил наживку.
— И каков же был твой ответ?
— Я еще не решила, но сказала ему, что дам ответ сегодня днем. И мне трудно решить, что сказать.
— Он будет тебе хорошим мужем, Кетрин. Надеюсь, ты примешь его предложение.
— Но я ведь… я не люблю его, — сказала она вполголоса.
— Любовь — не единственная сторона брака, моя дорогая. Уважение, сходство характеров, дружеское расположение тоже немаловажны.
Она посмотрела на него, в ее глазах блестели слезы:
— Может быть, я не достойна его!
— Ну, хватит, Кетрин! Не глупи! У лейтенанта будет отличная жена.
— Если ты не возражаешь, папа, то, думаю, мне лучше пойти сейчас домой. Я хотела бы еще немного подумать перед его приходом.
— Конечно, дорогая!
Кетрин, упрятав всклокоченные волосы под шляпку и надев плащ, отправилась домой. Однако, пройдя уже часть пути, она внезапно повернула и пошла в другой, менее респектабельный, но не менее приличный квартал Бостона. Подойдя к маленькому чистенькому домику из красного кирпича, она постучала большим молотком в дверь. Вскоре дверь открылась, и перед ней предстала миниатюрная седоволосая женщина с живыми черными глазами.
— Кетрин! — вскричала радостно она, простирая к гостье руки.
— О, Бетси! — Кетрин бросилась, в объятия старой экономки. — Бетси! Я в отчаянии!
— Что? Моя милочка, да ты плакала! В чем дело? Бетси провела ее в опрятную маленькую кухню, где преобладали желтый и белый цвета, усадила за стол и поставила перед ней чашку горячего шоколада и тарелку с домашним печеньем. Так у нее было заведено встречать добрых друзей.
— Теперь рассказывай мне все-все, — проговорила она, устроившись поудобнее в кресле напротив Кетрин.
И Кетрин начала повествовать о своих несчастьях, нескладно и путано: лейтенант, его предложение, ее чувства к нему, капитан мятежного корабля… Впрочем, она опустила в своем рассказе ряд подробностей, поскольку даже Бетси она была не в силах признаться, что случилось нечто большее, чем простой поцелуй.
— Ну, ну, — сочувственно успокаивала ее Бетси, — все это звучит не так уж страшно.
— О, Бетси, как ты не понимаешь! — взвыла Кетрин. — Я ненавижу его! Он представляет собой все, что я презираю: он жестокий, упрямый, грубый, наглый, не уважает ни меня, ни какую другую женщину, и все же я наслаждаюсь его поцелуями! Что же я тогда из себя представляю? Я не могу выйти замуж за лейтенанта Перкинса, ведь дело кончится тем, что он обнаружит во мне развратные наклонности! Но, с другой стороны, для меня он будет идеальным мужем, только я не люблю его! И в то же время мне не хочется остаться старой девой, когда вся жизнь будет состоять из чаепития, благотворительности и сплетен! Я хочу… о, я не знаю, чего хочу! У меня в голове все смешалось! — поток ее беспорядочных мыслей иссяк.
Бетси утешительно погладила руку Кетрин.
— Кетрин, я никогда еще не видела тебя столь расстроенной. Думаю, что это означает лишь одно: ты влюбилась.
— Нет! Ерунда!
— Нет, не ерунда! Ты огорчена, у тебя все перемешалось в голове, потому что впервые серьезно задеты твои чувства. Ты не привыкла, чтобы тобой руководили чувства, а не разум, и потому ты удручена и пытаешься с этим бороться, а дело кончается тем, что ты чувствуешь себя еще хуже.
— Ну уж я бы наверняка это знала, если бы влюбилась!
— Иногда люди сами этого не осознают. Или не желают допустить это. Но если ты не влюблена в лейтенанта Перкинса, то почему же чувствуешь себя столь взбудоражено? Мне все-таки кажется, что ты сможешь принять, как всегда, разумное решение.
Кетрин, внимательно глядя на Бетси, размышляла над ее словами.
— В тебе всегда было море любви, Кетрйн, но ты должна была сдерживать ее. В мое время к этому относились не так строго, как сейчас, даже в Бостоне. Люди не притворялись, будто им не нравятся поцелуи. Конечно, нельзя поддаваться низменным инстинктам и совершать грех, позволяя мужчине заходить до свадьбы в своих вольностях слишком далеко, но в браке это все нормально и даже прекрасно. Насколько я могу догадываться, ты просто желаешь поцеловать твоего молодого лейтенанта.
Она замолчала.
— Да, мне было бы интересно узнать, каким будет его поцелуй, — призналась Кетрин.
Бетси энергично затрясла своей седой головой в так согласия:
— Это совершенно естественно! Ты должна сдерживать себя до свадьбы, конечно. Но убеждение, что молодой девушке не следует желать, чтобы ее целовали, — сущая чепуха. Ты любишь этого молодого человека и хочешь, чтобы он поцеловал тебя, только не желаешь признаться себе в этом.
— А как же быть с капитаном Хэмптоном?
— Ах, с ним! — Бетси фыркнула. — Видишь ли, лейтенант Перкинс — прекрасный молодой человек, который уважает тебя и хочет на тебе жениться. Ни за что на свете он не стал бы компрометировать тебя. И хотя, без сомнения, он хочет тебя, он будет ждать, пока вас не соединят узы брака. В то же время этот парень Хэмптон — один из тех дикарей-южан, у которых нет уважения ни к чему. Ему хочется поцеловать тебя, так он и поступает, совершенно не задумываясь о твоей репутации. Ты получила от этого удовольствие, и в этом нет ничего дурного. Конечно, это грешно — давать выход своей страсти, но чувствовать так вполне естественно, особенно в тот момент, когда тебе страстно жаждется поцелуев, хотя бы даже и от другого мужчины.
Кетрин водила пальцем по маленькой трещинке на поверхности стола, осмысливая то, что сказала ей эта умудренная опытом старая женщина. Странным образом в ее словах Кетрин находила смысл. Возможно, она и в самом деле любит лейтенанта. Возможно, в этом и кроется причина ее глубоких и сложных переживаний. Возможно, она получила удовольствие от ухаживаний капитана, потому что хотела, чтобы все это с ней проделал Перкинс.
— Так что же мне делать? — поинтересовалась она наконец.
— Ну… принять предложение того лейтенанта! Ты должна направить свои инстинкты в должное русло брака. Полагаю, что ты его любишь, но даже если это не так, ты все равно заложишь фундамент прочного брака. С каждым годом после свадьбы я любила своего мужа все больше и больше. То же самое случится и с тобой, моя дорогая. Выходи замуж за лейтенанта Перкинса и будь тверда и не поддавайся Хэмптону. Не позволяй ему играть собой! Он не любит тебя и не уважает, а в твоем сердце нет любви к нему. Было бы неразумно позволять ему брать над тобой верх.
Кетрин сделала глубокий вдох.
— Разумеется, ты права, Бетси. Я буду теперь холодна к капитану, и, попытайся он снова проделать все это со мной, я ему покажу, что у меня достаточно решимости сопротивляться! И я думаю, что я приму предложение лейтенанта Перкинса.
Бетси, увидев, как подбородок Кетрин вновь решительно приподнялся, просияла.
— Я не сомневаюсь, что ты поступишь правильно. Приняв решение, Кетрин оставила позади себя все заботы и тревоги и принялась пить шоколад, есть печенье и болтать о всяких пустяках.
* * *
Часом позже она ушла домой, где Педжин, озадаченная странным и необъяснимым поведением своей хозяйки, тем не менее с радостью восприняла известие о том, что она решила принять предложение лейтенанта Перкинса. Горничная вновь искусно сделала Кетрин прическу, и затем она отправилась в библиотеку почитать немного в ожидании Перкинса. Педжин только головой покачала, удивляясь ее спокойствию. Она знала, что если б все это происходило в ней, то ее колотила бы безостановочная дрожь.
Время визита лейтенанта Перкинса было выбрано весьма удачно, так как тетя Амелия, как обычно, в этот час, находилась в объятиях Морфея, и Педжин, открывшая ему дверь, быстро провела его в библиотеку, так что никто из остальных слуг его не увидел. Затем она заняла свой наблюдательный пост внизу лестницы, где она смогла бы перехватить и отвлечь чем-нибудь мисс Фритэм, вздумай та проснуться и спуститься из своей комнаты.
Когда Педжин тихонько прикрыла за ним дверь библиотеки, Перкинс в нерешительности остановился. Кетрин поднялась из большого кожаного кресла, приветствуя его улыбкой и протягивая ему руку.
— Вот это да, лейтенант! — воскликнула она, когда он взял ее руку. — Ваши пальцы холодны, как лед!
Перкинс изобразил подобие улыбки:
— Откровенно говоря, мисс Девер, я до смерти боюсь.
— Чего?
— Вашего отказа. Кетрин улыбнулась:
— Ну что ж, вам нечего больше бояться, лейтенант, потому что я принимаю ваше предложение.
Перкинса словно молнией поразило, но вскоре к нему вернулся дар речи.
— Мисс Девер… то есть, Кетрин… О, Кетрин! — волнуясь, он поднес ее руку к своим губами и поцеловал. — Я даже не думал и не надеялся уже! Я был на грани отчаяния.
Он уселся на диван и усадил Кетрин рядом с собой, так и не отпустив, продолжая держать ее руку. Несколько минут он просто пожирал ее взглядом, и, казалось, опять впал в немоту от волнения. От невероятной близости Кетрин, оттого, что ему приятно было назвать ее по имени, от чудесного завершения его сватовства он испытал легкое головокружение. Ему до боли нестерпимо хотелось провести пальцами по ее прекрасному лицу, поцеловать ее многообещающе крупный, чувственный рот. И вдруг он осознал, что очень скоро ему придется оставить ее, и что простой помолвки будет явно недостаточно для удовлетворения переполнявших его чувств. А Кетрин ждала, слегка разочарованная. Его глаза блестели, как и положено влюбленному, но она-то, надеясь, что он возьмет ее в свои объятия и поцелует ее так, как это делал Хэмптон. У нее вырвался едва слышный вздох огорчения.
— Кетрин, что-нибудь случилось? — встревожился лейтенант.
— Нет, только прошлым вечером, когда вы обосновывали причины, по которым хотели бы жениться на мне, вы так, и не сказали, входит ли в их число любовь.
— Кетрин, как вы можете сомневаться в этом! — воскликнул он потрясенным голосом. — Мой Бог, я люблю вас! Я почитаю и боготворю вас! Вы должны это знать!
Слегка колеблясь, он потянулся к ней и осторожно окружил ее лицо своими ладонями, а затем наклонился поцеловать ее. Губы его были твердыми и теплыми, а его поцелуй кратким. Кетрин почувствовала, как в ней шевельнулось разочарование. Разве таким и должен быть поцелуй мужа? Неужели именно это Бетси имела в виду, когда говорила о том, что поцелуи ее мужа заменят ей поцелуи Хэмптона? Но это же совсем не такой поцелуй!
— Не думаете ли вы, что мы могли бы пожениться до моего отплытия? — спросил он.
— Но, лейтенант… то есть, Уильям, осталось всего четыре дня! Наверное, не смогли бы…
— Знаю, знаю, — вздохнул он, — я не могу надеяться на столь скорую свадьбу! Посмотрите, я принес ваше обручальное кольцо.
Он вынул из кармана золотое колечко.
— Это не свадебное кольцо, а кольцо, которое надевают в знак помолвки. Оно принадлежало моей бабушке. Надеюсь, оно вам понравится. Если же нет, я могу…
— Оно мне нравится! Оно прелестно! — Кетрин надела его на свой палец.
Это было простое, узкое золотое кольцо с ониксом квадратной формы в оправе. Очень простое. Но выглядело оно великолепно на ее тонких изящных пальцах. Внезапно у нее к горлу подкатили слезы.
Глава 5
Как и следовало ожидать, тетушка Амелия была в шоке. Она восприняла известие о помолвке племянницы с застывшей бессмысленной улыбкой и, как только новоиспеченный жених отбыл, распростерлась на кушетке в гостиной в приступе истерики.
— Кетрин, что же мне делать? — жалобно причитала она.
Кетрин, хмуро ходившая из угла в угол, сказала:
— Ох, да замолчите вы, тетушка! У меня от вас разболелась голова. Что вы имеете в виду, когда спрашиваете, что вам делать? Только вдумайтесь, ведь теперь вы сможете управлять этим домом.
— Аманда умрет! Она скажет, что я никогда не могла повлиять на тебя, и так оно и было. Она скажет, что никто из ее дочерей не сделал бы подобного шага.
— Ну и ладно, я ведь не ее дочка! А если бы и была ее дочерью, то не позволила бы ей меня запугивать, как этих простофиль и как она запугивает вас.
— Кетрин, пожалуйста! Принеси мою нюхательную соль! Я полагаю, что сейчас упаду в обморок, а если и не упаду, то меня ждет приступ ипохондрии.
— Какая чушь! Помолвлена я, и уж если у кого и есть право погрузиться в ипохондрию, так это у меня.
— Да у тебя за всю твою жизнь никогда не было ни одного приступа ипохондрии!
— Конечно, не было!
— Это не идет настоящей леди! У настоящей леди иногда бывает ипохондрия.
— Ради всех святых, тетушка, порой вы доводите меня до того, что мне хочется ругаться на вас так, как мистер Макферсон ругается на своих рабочих.
Ее робкая тетушка разразилась бурными слезами.
— О, Кетрин! Я вовсе не хотела рассердить тебя. Просто это ошибка, он ведь ниже тебя происхождением.
Кетрин подошла к окну и стала смотреть на улицу, рассеянно вертя кольцо на пальце. Низ живота у нее сводило от холодного и липкого неприятного чувства — что, если она все-таки поступила неправильно? Ведь теперь она связана с Перкинсом навечно. Эта беспредельность времени бросила ее в дрожь. Было бы куда приятней и привычнее провести всю оставшуюся жизнь здесь, в кругу своей семьи и знакомых с детства предметов, всего, что она любила. Ну, а Перкинс был, по сути, чужаком, незнакомцем, а она только что связала себя обетом прожить с ним все дни, которые отведет ей Господь.
— Его семья — сборище незначительных людишек из Нантакета! А ты могла бы выйти замуж за мистера Стифенса!
— Я не хотела за мистера Стифенса!
— Почему тебе обязательно нужно было так спешить? Неужели вы не могли подождать и объявить о помолвке после его возвращения из плавания?
— Ему хотелось знать вполне определенно, что мы помолвлены, перед тем как он уйдет в море.
— Ну что ж, мы можем, по крайней мере, подождать с устройством самой помолвки, пока он не вернется. И до той поры все это будет неофициально, у тебя сохранится шанс изменить свое решение.
Бедная тетушка, как, всегда неверно оценив ситуацию, сказала не то, что следовало. Упрямые огоньки зажглись в глазах ее племянницы.
— В самом деле? — резким ироничным тоном переспросила Кетрин. — Ладно, мы устроим официальную помолвку до того, как его корабль уйдет в море.
Амелия начала обмахивать себя носовым платком, словно веером.
— Но, дорогая моя, подумай! Он отплывает через четыре дня! Мы же не сможем подготовить бал в такой короткий срок!
— И не нужен бал! Будет небольшой званый обед для семьи и друзей. В конце концов, он сейчас в трауре.
Тетушка мгновенно ухватилась за эту соломинку.
— Но нельзя устраивать помолвку, пока он скорбит по усопшему отцу!
— О, тетя Амелия, идет война! Если бы все ждали, пока окончится траур, то давно бы уже не было ни балов, ни вечеринок, ни свадеб. Я намереваюсь выйти за него замуж, как только он вернется, поэтому мы должны сейчас устроить официальную помолвку.
— Но, Кетрин, — в голосе ее тети чувствовалось глубокое потрясение, — ты же не хочешь сказать, что ваша помолвка не будет длиться полный год! Так не положено!
— Меня до смерти тошнит от всех этих слов, — Котрин начинала выходить из себя. — Откройте свои глаза, тетя Амелия! Люди умирают тысячами. Церемонии потеряли всякое значение. Какой смысл выжидать положенное время, если вашего жениха к тому времени могут убить? Я собираюсь выйти замуж за Уильяма после его возвращения, будь это через год, через шесть месяцев или через три недели, и это мое последнее слово! Я отказываюсь дальше обсуждать этот вопрос!
— О, Кетрин! — простонала ее тетя.
* * *
Кетрин не ходила на работу до конца недели. Во-первых, ее жених навещал ее каждый день, а во-вторых, у нее было много хлопот, связанных с подготовкой церемонии помолвки. Ей нужно было написать и разослать приглашения, и все это без помощи тети, которая слегла в постель, разбитая неожиданным горем. Портниха Кетрин уже шила ей платье для помолвки. Заказ был срочным, и Кетрин должна была постоянно находиться возле портнихи для примерок. Педжин не прекращала своих экспериментов с новыми прическами, пока не изловчилась изобрести такую, которая была бы достаточна красива и элегантна для любой невесты и в меру скромна и неброска с точки зрения Кетрин.
Главной заботой Кетрин, однако, было само торжество. Она сделала выбор в пользу званого обеда, на котором должно было присутствовать человек пятьдесят родных и знакомых. Необходимо было украсить комнату для танцев, внести столы и стулья, заказать цветы, продумать кушанья и закуски, а также очередность блюд, и все это в условиях военного времени, когда не хватало многих вещей. К тому же, Кетрин приходилось то и дело принимать тетушку Аманду Миллер, визиты которой шли непрестанной чередой. Она пыталась помешать помолвке.
Тетя Амелия, конечно же, немедленно уведомила обо всем свою сестру, и та явилась на следующий день, ощетинившись, как еж. Разбушевавшись не на шутку, она, в конце концов, ушла, так и не добившись толку, но не сдалась. Время от времени она возвращалась, чтобы испробовать новую тактику или повторить старую. Кетрин либо слушала ее, пока у нее от ярости не бледнели губы, либо тоже устраивала ответный скандал.
Последний визит Аманды, состоявшийся в самый день помолвки перед началом торжества, превратился в решающую схватку. У Кетрин и без того уже сдавали нервы, и она порядком устала от приготовлений, и потому не прошло и нескольких минут, как ее самообладание дало трещину.
— После всего, что Амелия и я сделали для тебя, ты решила отплатить своей семье гнуснейшим образом, неблагодарная девчонка! — отдав дань своей обычной волынке насчет низкого общественного положения семьи Перкинса и ее неважной материальной обеспеченности, тетя Аманда принялась выть, вернее, ее плач был так похож на вой, что трудно было не назвать его воем.
— Я бы не сказала, что иду наперекор семье, тетя Аманда. Отец одобряет мой брак.
Пренебрежительным жестом руки Аманда отмела мнение отца как малозначительное.
— Что же касается того, что вы и тетя Амелия сделали для меня, — продолжила Кетрин, — то на самом деле мне очень трудно припомнить, что же вы все-таки для меня сделали. Где они, все эти ваши добрые дела, которыми вы так кичитесь и которыми постоянно меня попрекаете? Вы, тетя Аманда, навязали мне на шею суетливую глупую плаксу, которая хуже, чем бесполезный лодырь. Вы постоянно критиковали меня и давали свои непрошенные советы. Вы пытались всучить мне в мужья вашего сына. Поверьте, мне было бы гораздо лучше и легче без вашей помощи!
— Кетрин, да как ты смеешь так разговаривать с сестрой твоей матери! Меня никто так не обижал за всю мою жизнь! Ты всегда была упрямым, бессердечным ребенком и никогда не уважала старших. Ни капли сострадания к нашим оскорбленным чувствам! Как я смогу снова появиться в обществе с гордо поднятой головой, если ты выйдешь замуж за какого-то безродного, без гроша в кармане Перкинса?
Впав в бешенство, Кетрин схватила то, что стояло ближе всего к ней, изящную хрустальную вазу, и с размаху бросила ее об стену. Ваза разбилась вдребезги, разлетевшись на мелкие кусочки, и ее звон еще более распалил Кетрин.
— Я не могу больше это терпеть! — загремела она. — Лейтенант Перкинс станет моим мужем, и я не хочу слышать ни единого слова против него! Я привыкла к той ругани, которой вы осыпаете меня, но я отказываюсь слушать, как вы поносите лейтенанта Перкинса! Если вы не можете удержаться от этого, тетя, тогда я вынуждена просить вас больше не появляться в этом доме.
Впервые в ее жизни Аманда потеряла дар речи. Надменно она прошествовала к двери. У порога она обернулась и сказала: