Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Огненная лилия

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кэмп Кэндис / Огненная лилия - Чтение (стр. 4)
Автор: Кэмп Кэндис
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Не хотите ли прогуляться со мной по саду, мисс Сандерс?

Она обернулась, глаза ее округлились от удивления.

— Хорошо, — только и произнесла она. Когда они выскользнули через запасную дверь в тускло освещенный сад, сердце ее, казалось, вот-вот готово было выпрыгнуть из груди. Линетт обернулась назад, посмотрела на дом, не зная, заметили ли их. Если да, то через секунду здесь появится кто-нибудь из знакомых сопровождать ее. Из-под полуопущенных ресниц она взглянула на Хантера. Тот внимательно посмотрел, и его лицо осветила веселая улыбка.

— Я наблюдаю за тобой уже несколько недель, — сказал он.

— В самом деле? — она ошарашенно уставилась на своего спутника. — Зачем? Не понимаю.

— Ты наверняка должна сама знать ответ. Ты — самая красивая девушка в этом городе.

— Да. Но ты даже второй раз не взглянул на меня после нашего знакомства, — немного с укором произнесла Линетт, но тут же прикусила язык, жалея, что случайно выдала свои чувства. Теперь он подумает бог знает что.

Хантер захохотал.

— О-о, и во второй раз, и в третий. А может быть, и в пятнадцатый. Нет, скорее всего, в сотый.

— Ты шутишь со мной?

— Никогда в жизни я не был более серьезным. — Он заглянул ей в глаза, и Линетт почувствовала, что это правда. Нужно поверить таким глазам, иначе вообще нельзя доверять ничему на свете.

— Тогда почему… почему ты ничего не сказал мне? С той минуты, как Шелби представил нас, ты и словом со мной не обмолвился, — удивилась девушка.

— У меня не было желания играть в твои игры.

— Игры! — возмущенно воскликнула Линетт. — Что ты хочешь сказать?

— Ты сама знаешь эти игры, в которые ты играешь с твоими многочисленными воздыхателями, настраивая одного против другого, улыбаясь одному, чтобы вызвать ревность другого.

— Я не веду себя так! Что ты выдумываешь? — закричала Линетт. — Ты хочешь выставить меня бессердечной кокеткой?

— Нет, не бессердечной. Просто ты наслаждаешься первым вкусом власти над мужчинами. Я решил подождать, пока другие тебе наскучат.

— Тогда это значит… Ты играешь со мной? — Линетт поджала губы. Глаза ее сверкали. — Не обращать на меня внимания, чтобы вызвать интерес к себе. Не это ли ты имеешь в виду? Думаю, не я, а ты забавляешься!

— Я не играл с тобой. Просто… пытался решить, как мне поступить, как похитить тебя у множества твоих поклонников? — он весело посмотрел и провел пальцем по ее нежной щеке. — Понимаешь, я почувствовал, что ты будешь моей.

— В самом деле? — Линетт старалась выглядеть суровой, даже немножко раздраженной. — У меня нет права голоса? Может, я не хочу быть с тобой и предпочитаю общество другого, более интересного мужчины.

Хантер хмыкнул, в глазах замелькали блестящие искорки.

— А что ты здесь делаешь сейчас, наедине со мной? — произнес он иронично.

Такая наглость разозлила Линетт, и она круто повернулась, чтобы возвратиться в дом, но Хантер быстро схватил ее за руку.

— Нет. Не уходи.

Линетт обернулась.

— Почему?

— Потому что я не хочу, чтобы ты ушла, — резко ответил он, а с лица его мгновенно исчезли следы веселости. — Потому что не смогу больше без тебя, Линетт. Не смогу видеть, как ты кокетничаешь с другими, раздариваешь свои улыбки направо и налево.

Голос его был низким и хрипловатым. Он приблизился настолько, что она уже чувствовала дыхание Хантера.

— Я очень боюсь, что полюбил тебя. Линетт замерла, комок подкатил к горлу, не позволяя произнести ни слова.

— Боишься? Ты? — тихо спросила наконец девушка. Он наклонился, его лицо находилось совсем близко. Линетт завороженно смотрела, не в силах сдвинуться с места.

— Одна мысль, что тебя можно потерять, превратит в труса любого мужчину.

Он поцеловал ее.

Линетт затрепетала от ощущений, нахлынувших вдруг, вцепилась пальцами в лацканы его пиджака, почти повиснув на нем. Если бы в данный момент мир рухнул, она бы этого не заметила. Единственное, что она сейчас была в состоянии воспринимать, были эти нежные теплые губы и возбуждение, охватившее каждую клеточку тела.

Когда наконец Хантер оторвался от ее губ, Линетт некоторое время стояла, боясь пошевелиться, ошалело глядя на него. Он тяжело дышал, а глаза возбужденно блестели, как у больного с высокой температурой. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Потом Линетт обвила руками его шею и, поднявшись быстро на цыпочки, коснулась мужских губ. Хантер не отпустил ее, и их второй поцелуй был долгим и полным обещаний. Когда они отстранились друг от друга, то оба трепетали. За эти несколько минут перевернулась вся жизнь Линетт. Она влюбилась по уши, безумно влюбилась в Хантера Тиррела. Встретился человек, с которым хотелось бы быть рядом всегда, с которым можно связать свою жизнь.

И Хантер любил ее. Следующие несколько месяцев он постоянно ухаживал за ней. Девушка проявляла интерес только к нему. Постепенно другие поклонники исчезли, печально осознав, что у них не осталось никаких шансов. Только Бентон Конвей все еще на деялся завоевать красавицу Линетт. Это был мужчина в возрасте, оказывающий ей внимание с самого начала. Уже несколько раз он делал предложение выйти за него замуж. Он был почти на двадцать лет старше и слишком положительный, на взгляд Линетт. Да и потом, у него была дочь, всего лишь на пять или шесть лет моложе Линетт! Но ее родители принимали Конвея с почтением, всегда подчеркивая, какую обеспеченную и уравновешенную жизнь он может предложить. Они утверждали, что он будет прекрасно заботиться о жене, не то, что эти молодые юнцы, с которыми дочь кокетничает. Даже когда остался один воздыхатель — Хантер, мать продолжала настаивать на своем.

— Ты видела его дом? Девушка не может и мечтать о лучшем доме для своей будущей семьи, — повторяла миссис Сандерс. — Посмотри, он намного красивее всех остальных! Конвей сможет дать тебе все, что пожелаешь.

— Но я его не люблю, — возражала Линетт матери, слишком счастливая любовью Хантера, чтобы сердиться. — Я люблю Хантера. Мне больше никто не нужен.

— Хм!

Мать отмахивалась.

— Этот дикий парень Тиррелов! Конечно, Тиррелы хорошие люди, нельзя этого отрицать. Но Хантер добавил родителям седых волос. К тому же он младший сын в семье. Что он сможет тебе предложить? Роль жены фермера? Жить придется с его родителями и братом Гидеоном. Это не как Шелби и Тэсс. У Колдуэллов много денег и нет наследника-сына. Поэтому мистер Колдуэлл счастлив приобрести зятя, который будет за него вести дела и управлять плантацией. Ты думаешь, Хантер захочет заниматься делом твоего отца?

Линетт едва сдерживала смех, представив мысленно Хантера стоящим за прилавком в магазинчике отца и стучащим на конторских счетах. Хантер никогда не согласится работать целый день в помещении.

— Нет, конечно, нет. Но у вас есть Энтони, поэтому не нужен зять, чтобы управлять вашим делом, — дипломатично заметила она.

— Может, и так. Но как же ты? Ты будешь счастлива, если придется сидеть безвыездно на ферме, посвящать свое время варке и консервированию груш, яблок да закатыванию компотов?

— Хантер не собирается оставаться на ферме. Он и для такой жизни не создан.

— А для какой жизни, умоляю тебя, скажи, он создан?

— Может, поедет в Техас. Мы говорили об этом. Есть много свободной земли, Хантеру от деда досталось небольшое наследство, и у него будет с чего начать.

— Начать что? — выспрашивала мать. Линетт помолчала.

— Мы еще точно не знаем, — только и могла сказать она.

Она и Хантер много времени проводили за обсуждением их будущего, но речь больше шла о них самих, а не о деле, которым будет заниматься Хантер.

Миссис Сандерс вздохнула.

— Вот об этом-то я и говорю. Ты еще просто легкомысленная шестнадцатилетняя девчонка. А Хантер Тиррел не намного опытнее тебя. Нужен кто-то постарше, понадежнее, кто уже хорошо устроен в жизни.

Но никакие доводы матери не убеждали. Несмотря на неодобрение родителей, она продолжала встречаться с Хантером на вечерах или в доме Тэсс. После того как Шелби и Тэсс поженились, они стали чаще видеться в их доме. Потеряв от любви голову, молодые люди рассуждали о том, что делать. Он предлагал сбежать и пожениться тайком, но Линетт все-таки хотела родительского благословения. Поэтому было решено подождать, предаваясь своей скрытной любви. Но, наконец, весной 1861 года мистер и миссис Сандерсы отступили и благословили их. Были поставлены условия: обрученные должны выдержать до свадьбы определенный приличный срок.

Ни Линетт, ни Хантер не имели желания выдерживать какой бы то ни было промежуток времени, будь он приличный или неприличный. Они были молоды, полны любви, и каждый день, проведенный вдали друг от друга, казался им вечностью. Но они согласились на условие родителей.

Потом началась война, уничтожив привычный мир. Естественно, Хантер и Шелби немедленно записались в добровольцы. Они не могли находиться в стороне от всего, что происходило. Линетт уговаривала его не уходить, но Хантер оставался глух к ее мольбам.

Они встретились в последний раз перед отправлением добровольцев в Вирджинию. Линетт воспользовалась предлогом, что нужно побыть вместе с Тэсс, чтобы поддержать друг друга, когда уедут Шелби и Хантер. Конечно, это было правдой, но истинной причиной, почему она пошла к Тэсс, было желание увидеть еще раз Хантера. Они оставили Тэсс и Шелби одних и направились к реке, где почти потеряли рассудок от страсти и желания. Там она отдалась ему, забыв обо всем и не думая о предстоящих месяцах разлуки.

На следующий день, когда Хантер ушел, Линетт показалось, что вся ее жизнь рухнула. День за днем она рыдала и взрывалась по малейшему поводу, тоскуя по Хантеру. Эта разлука стала для нее настоящей незаживающей раной. Дни сменялись неделями, и вдруг Линетт почувствовала новую угрозу: ее месячные запаздывали. Хотя в их обществе делалось все возможное, чтобы держать девочек в абсолютном неведении, Линетт слышала перешептывания опытных женщин. Поэтому догадывалась, какие могут быть последствия. Каждый вечер, перед сном, к молитве о Хантере, о скорейшем возвращении домой, она добавляла молитву с просьбой сделать так, чтобы она не была беременна. Но с каждым днем Линетт становилась все более уверенной в своем состоянии, молитвы были напрасны. Когда ее стало тошнить и начались приступы головокружения, она заволновалась, не зная, что дальше делать. В сотый раз она принималась писать Хантеру, но каждый раз рвала письмо. Все, изложенное словами, написанное черным по белому, все выглядело ужасно глупо. Кроме того, не было полной уверенности, так как задержка длилась всего несколько недель. И потом, что мог сделать Хантер, находясь в Вирджинии? При такой работе почты, как сейчас, ее послание дойдет только через несколько недель. А что он сможет предпринять? Только написать ответ. Из армии не отпустят ради женитьбы на невесте. Единственное, что приходило в голову, это самой отправиться в Вирджинию, найти его и все сообщить лично при встрече. Мысль поехать в Вирджинию одной пугала. Она никогда нигде не была без сопровождающих, и самое далекое место, которое она посетила — это Новый Орлеан. Туда девушка ездила со своими родителями. И потом, как оплатить билет? У нее нет своих собственных сбережений, небольшие деньги, какие имелись — это подарок отца.

Но она так и не могла ни на что решиться. Придется собрать все свое мужество и обо всем рассказать родителям. Другого выхода не виделось.

В июле всех облетела весть о кровопролитном сражении при Вирджинии.

Сердце Линетт трепетало от надежды: может, это и была та битва, о которой говорил Хантер, битва, когда они дадут отпор янки. Но в этом сражении победили южане. Эта новость пришла первой. Потом прислали списки, длинные списки погибших. Вместе с другими Линетт пошла на почту, где можно было прочитать все документы. Ее глаза быстро пробегали строчку за строчкой.

— Ни одного знакомого имени. Ни одного знакомого…

Когда она увидела что-то знакомое, сердце, перестало биться. Среди всех этих неизвестных стояло его имя — Хантер Тиррел.

Сознание медленно покидало ее. Она вдруг почувствовала жар и слабость, и, падая, видела, как постепенно теряют очертания лица собравшихся вокруг людей.

Глава 5

Мать увела Линетт домой и уложила в кровать. Она пролежала несколько дней, обессилев от шока и горя, вначале способна была только плакать, но потом начала думать о другой проблеме.

Она носила в себе ребенка Хантера. Эта мысль давала единственную маленькую надежду и пробуждала интерес к жизни. Если бы не это, девушка согласна была бы умереть и таким образом соединиться с Хантером. Но сейчас нужно жить ради ребенка. В ней оставалась частичка Хантера, и необходимо было ее сохранить. Но как все сделать? Ей всего шестнадцать, и она не замужем!

В конце концов, она пошла к матери и рассказала обо всем. Миссис Сандерс на несколько мгновений потеряла дар речи, ошарашенно глядя на дочь, потом разразилась слезами и причитаниями.

— Линетт, нет! Как ты могла так поступить с нами?

— Извини, мама. Я не хотела опозорить вас. Я никогда не думала… я не могла представить, что Хантер может погибнуть.

— Я знала, я чувствовала! Что-нибудь подобное случится! — воскликнула миссис Сандерс со злостью в голосе, вскочила и принялась вышагивать из угла в угол. — Мне не следовало позволять тебе встречаться с этим дикарем!

— Мама! Не говори плохо о Хантере.

— Не говорить о нем так? После того, как он поступил с тобой?

Лицо миссис Сандерс побагровело от ярости.

— Это не только его вина, — выкрикнула Линетт. — Ты же знаешь, я тоже причастна.

— Ты была просто наивной девчонкой. Хантер Тиррел воспользовался твоей неопытностью, испортил тебя и оставил, — мать не хотела выслушивать объяснения. Линетт ничего не видела из-за подступивших слез.

— Уверяю тебя, он не специально погиб. Хантер собирался вернуться и жениться на мне, так как любил меня, а я любила его.

— Это ужасно! Ужасно!

Миссис Сандерс сжала виски руками.

— Я… так, мы отошлем тебя в Литл-Рок, к сестре твоего отца, — выдавила она наконец. — Нет, это слишком близко. Наверняка слух моментально дойдет сюда. Моя кузина Мэйбл — вот, что нам подойдет. Мы скажем, что отправили тебя туда, чтобы отвлечься в другой обстановке и чтобы легче было преодолеть утрату.

— И я буду жить там до конца моих дней? Я не хочу! Не хочу! — лепетала Линетт.

— Нет, конечно же, нет. Как только родится ребенок, ты отдашь его в приют и сможешь вернуться домой. Мы ничего не придумаем более подходящего. Еще кузине Мэйбл придется сочинить что-нибудь о твоем, ушедшем на войну и, возможно, погибшем муже…

— Нет!

Линетт в ужасе уставилась на мать.

— Как тебе могло придти такое в голову? Я не брошу ребенка! Это ребенок Хантера! Я никогда не откажусь от него. Никогда!

— Линетт! Будь благоразумной. Ты не сможешь растить ребенка одна, будучи не замужем! Боже! Да об этом будет судачить весь город! Мы не переживем такого позора.

— Извини, мама. Я не опозорю вас, тебя и отца. Я могу куда-нибудь переехать. Я проживу сама, одна. Я и малютка.

— А как ты, интересно знать, прокормишься? — горячо возразила мать, упирая кулаки в бока. — Будешь мыть полы? Прислуживать?

Линетт подняла голову и твердо сказала:

— Буду, если это единственный способ заработать деньги для малыша, если я ничего другого не придумаю.

— Не будь дурочкой! Леди не должна работать!

Мать Линетт выглядела шокированной, такой, будто бы ее дочь решила грабить банки или торговать своим телом на улицах.

Слезы текли из глаз девушки не переставая, и она размазывала их по щекам.

— Мама, неужели ты не понимаешь? Я обязана сохранить этого ребенка! Я стану делать все, что угодно. Все, что угодно! — лепетала она.

— И какая же, по-твоему, жизнь ожидает твоего отпрыска с матерью, живущей в какой-нибудь халупе, которая, чтобы заработать денег, нанимается в прачки или уборщицы? Линетт, образумься! Даже если ты останешься жить с нами, все все узнают. Ты сама знаешь, как будут называть твоего ребенка. Вас вдвоем будут презирать и избегать.

— Мне все равно.

— Тебе неважно, что твоего ребенка будут называть… — она понизила голос до шепота, — нагулянным? Если ты не заботишься о себе, то, по крайней мере, подумай о нем! Да, он будет расти, как… как Джесси Крауфорд. Ни один порядочный человек не захочет иметь с ним ничего общего, никаких дел.

— Нет. Этого я не хочу.

— Тогда оставь ребенка. Это самое лучшее. Я напишу кузине немедленно.

— Нет. То есть, я хотела сказать, да. Я поеду туда. Но, когда родится малыш, я не сдам его в приют. Я останусь там и найду какой-нибудь способ прокормиться.

— Линетт, не глупи! Что за жизнь ожидает вас обоих? Ты не сможешь этого сделать!

— А что я смогу сделать?

Линетт разозлилась.

— Я не брошу ребенка! На свою жизнь мне в любом случае наплевать. Когда Хантер мертв, мне все безразлично, — она всхлипнула, — все, кроме этого младенца.

Мать остановилась, посмотрела внимательно на дочь, на лице ее появилось выражение ясалости. Вздохнув, она подошла к Линетт, обняла и начала успокаивать.

— Ну, хватит, хватит, родная. Успокойся. Мы что-нибудь придумаем.

Линетт обняла мать и разревелась в полный голос. Когда дочь немного успокоилась, миссис Сандерс протянула платок и коротко сказала:

— Вытри слезы. У меня появилась идея.

— Какая? — судорожно всхлипнув, спросила девушка, вытирая мокрые щеки. Она подумала, что за последние несколько недель, наверное, выплакала сто ведер слез. Голова и глаза теперь постоянно болели, как и сердце, отметила она про себя.

— Бентон Конвей.

— При чем он здесь?

Линетт непонимающе смотрела на мать.

— Этот человек безумно влюблен в тебя и сможет прекрасно обеспечить тебя и ребенка. Он станет отцом твоего малыша.

— Что? Ты предлагаешь, чтобы я вышла за него замуж?

— Конечно. Что же еще? Это лучшее решение, которое приходит в голову. Думаю, Бентон с радостью женится на тебе, независимо, чье дитя ты носишь.

— Нет, мама, я не могу. Я люблю Хантера и не выйду замуж за другого.

При мысли о том, что став женой другого, нужно будет делить с ним постель, она поежилась. Нет, ей не вынести поцелуя или прикосновения какого-либо другого мужчины.

— Просто безумие!

— Это не сумасшествие. Такова жизнь. Хантера больше нет. Сейчас ты убита горем, но со временем оправишься. Поверь мне, все проходит. Так устроена жизнь. Горе уходит. Забываешь, как сильно ты когда-то любила человека. Даже временами казалось, что сама умрешь, если не увидишь его снова.

Линетт отрешенно качала головой.

— Нет. Я действительно не могу. Не проси меня об этом.

— Подумай, девочка. Подумай о том, что этот человек сможет дать твоему ребенку. А что он предоставит тебе? У тебя будет дом, муж, одежда и украшения.

— Не имеет значения. Я не сделаю этого!

— Даже ради твоего ребенка? Ты не хочешь пойти на такую жертву даже ради него? Ему нужен отец, имя, больше, чем все остальное. А как, по-твоему, вы все это обретете, если будете изгоями в обществе?

— Нет! Мама, пожалуйста, не мучай меня.

Но теперь день за днем миссис Сандерс расписывала дочери выгоды брака с Бентоном Конвеем, не переставая перечислять, сколько благ получит будущий малыш. А если Линетт не послушается, то заставит сына или дочь всю жизнь страдать из-за своего собственного упрямства.

Линетт в душе с ужасом понимала, что мать права. Она сделает ребенку во много раз хуже, если будет растить его одна, утверждая, что, если нужно, станет мыть полы. На самом деле она никогда не делала этого. По всему было видно, что ее воспитывали, как леди: руки у нее были нежными и белыми, не знавшими царапин и ссадин. Достаточно будет только раз на нее взглянуть, и станет ясно, что девушка не знакома с тяжелым домашним трудом.

А другого способа заработать на жизнь не было. Она никогда не была настойчивой и прилежной и умела делать только то, что должна уметь каждая леди, чтобы найти себе достойную партию. Она хорошо танцевала, играла на пианино, немного рисовала, сносно шила. На самом деле, лишившись поддержки и защиты родителей, она и ребенок — оба умрут с голода.

Самым разумным, как и предлагала мать, было выйти замуж. Хотя только от одной этой мысли ее бил озноб. После того, что она испытала с Хантером, никогда не сможет быть ни с каким другим мужчиной.

* * *

Однажды во время обеда к ней в комнату вошла мать. Она была несколько возбуждена и попросила ее сейчас же спуститься в гостиную. Линетт, свернувшись калачиком, лежала на софе, равнодушно глядя на мать.

— Нет, мам. Я никого не хочу видеть.

— Ты должна. Ну, честное слово, Линетт. Это Бентон Конвей. Он хочет поговорить с тобой.

— Что? — Линетт испуганно вскочила.

— Он здесь? Зачем? Мама, ведь ты не сказала ему обо мне, нет?

Миссис Сандерс кивнула и взяла ее руки в свои.

— Родная, не сердись, я была вынуждена. Ты поймешь меня: мать не может стоять в стороне и спокойно наблюдать, как ее дочь страдает. Только это я смогла придумать. Это — единственный выход в нашем положении. Не капризничай!

— Но мама!

Щеки Линетт залились румянцем при одной мысли о том, что мистер Конвей знает о ней все.

— Он очень понимающе отнесся. Такой хороший человек и так любит тебя! Он сказал, что сделает все возможное, чтобы ты была счастлива. Ох, Линетт, пожалуйста, спустись и поговори с ним. Не порти будущее ребенка из-за своей упрямой гордыни! По крайней мере, хотя бы выслушай его. Линетт устало вздохнула.

— Хорошо, я выслушаю его, но это все, что я обещаю. Ничего больше.

— Прекрасно!

Бентон ждал в гостиной. Мать Линетт тактично осталась в комнате дочери. Когда девушка вошла в зал, Бентон быстро поднялся и поклонился. Линетт выдавила из себя слабую улыбку.

— Мистер Конвей, боюсь, вы зря пришли сюда. Я не…

— Постойте. — Бентон взял ее за руку.

— Просто выслушайте все до конца, Линетт. Это все, о чем я прошу.

Линетт колебалась, не зная, что ответить. — Пожалуйста, — продолжал он, серьезно глядя сверху вниз ей в глаза. — Я понимаю, что вы сейчас чувствуете. Честное слово, я не стану принуждать вас. Но вы причините себе и ребенку большой вред, если не захотите выслушать меня.

Линетт отвела взгляд, немного смутившись от того, как блестели его светлые, немного суровые глаза. Она не была такой бессердечной, чтобы отказаться просто переговорить с ним.

— Хорошо.

Она отошла и села на стул у окна. Гость остался стоять, сцепив за спиной руки. Лицо его казалось торжественным. Не отрывая глаз от своих рук, Линетт сказала:

— Я слушаю вас. Пожалуйста. Бентон подошел ближе, но не сел.

— Думаю, мисс Сандерс, вы знаете, какие глубокие чувства я испытываю к вам.

— Да, — Линетт выглядела обеспокоенной, — но…

— Нет, я не прошу вас отвечать мне взаимностью. Я этого не жду. Все в городе знали, что вы любили Хантера Тиррела. Но теперь его нет. Я уверен, что вы страдаете, и ваше сердце разрывается от горя.

Линетт кивнула, увидев, что он понимает ее чувства.

— Однако, к несчастью, вы сейчас очень нуждаетесь в помощи. Но Хантера нет здесь. Кто же еще мог бы помочь вам? Поэтому я вместо него предлагаю вам поддержку и прошу вас стать моей женой.

Линетт медленно покачала головой, но Конвей быстро продолжал:

— Позвольте мне сказать, что я предлагаю. Ваша матушка объяснила всю ситуацию. Я понимаю, что вам больно, неловко обсуждать подробности. Но важно, чтобы мы были в этом вопросе абсолюгно откровенны. Вы скоро станете матерью. Матерью ребенка Хантера Тиррела, но не можете выйти замуж за отца ребенка и не хотите отказаться от него. Вы не в состоянии предоставить достойное содержание малышу, и даже если бы могли, это было бы для вас тяжелой ношей и стало бы позором для всей вашей семьи… и для ребенка.

Линетт не удержалась и расплакалась.

— Я предлагаю себя в качестве отца для вашего малыша и буду растить его как своего собственного, дам свое имя, воспитаю. У меня есть капитал, мисс Сандерс. Я не собираюсь хвастать, но я состоятел-ьный человек и всегда умел зарабатывать деньги. Что бы ни случилось в это военное время, я уверен, что не потеряю своей способности. Я обеспечу вас и ваше дитя. Вы будете иметь все: материальный достаток, семейное положение, безопасность…

— Очень благородно с вашей стороны, мистер Конвей, — Линетт устало поднялась. — Но я не могу стать женой кого бы то ни было. Я… я люблю Хантера. И всегда буду…

— Я знаю, — голос его был добрым. — Я не жду, что вы полюбите меня и никогда не стану настаивать, чтобы… вы исполняли свои супружеские обязанности по отношению ко мне.

Линетт быстро подняла голову и ошарашенно уставилась на него. Он слегка улыбнулся.

— Я вижу, что вас удивил. Это понятно. Вы такая красивая девушка, любой может увлечься вами. Многие не отказались бы от такого преимущества, как женитьба на вас. Да, я люблю вас и никогда не сделаю ничего, что причинило бы вам боль, понимая, какой отвратительной вам кажется сейчас мысль о близости с другим мужчиной. Я не прошу от вас этого. У нас будут раздельные спальни, и я обещаю, что не стану заходить к вам. Со временем, когда горе немного утихнет, возможно, вы подарите мне такое право. Я надеюсь. Но если вы никогда не захотите, обещаю, что не буду требовать невозможного. Я слишком сильно люблю вас, чтобы принуждать или просить о том, что вам не нравится.

— Я… я совсем не знаю, что и ответить. Ваша доброта так велика…

Бентон подошел ближе, опустился на одно колено и взял ее руку в свои ладони. Взволнованным голосом он произнес:

— Разрешите заботиться о вас, Линетт. Это все, о чем я молю. Переложите на мои плечи ваши заботы, для вас непосильные. Позвольте мне опекать и оберегать вас, беспокоиться о вашем ребенке. Об этом я прошу и ничего не требую взамен. Примите только мою помощь.

Линетт заглянула в его светлые, полные любви и искренности глаза, затем снова перевела взгляд на свои руки. Она не хотела выходить замуж за Бентона Конвея. Но женщина больше не ощущала себя полноценной личностью, способной что-либо решать, внутри была черная пустота, жуткая пропасть, появившаяся, когда ее покинул Хантер ТирРел. Она не представляла, как будет переезжать в дом Бентона, как станет хозяйкой там. Все казалось абсурдным, нереальным. Единственная причина для согласия — это будущее ее малыша. «Но так и нужно», — напомнила она себе. Необходимо сделать это именно ради его будущего. Ей не придется делить с Конвеем постель, он достаточно ясно дал понять. Главное — ее присутствие в доме. Она предполагала, что он хочет видеть Линетт. хозяйкой в доме, может быть, матерью для его дочери. Конвей не просил любви или расположения, симпатии к нему. Она должна только делать вид, будто любит его, а физической близости не требовалось. Если бы не такое обещание, она ни за что не вышла бы за него, даже ради благополучия ребенка. Мысль о прикоснове-ниях другого мужчины была слишком невыносима. Но он этого не требовал.

Как можно отказаться от такого предложения? Зачем лишать своего ребенка таких благ?

Наконец, Линетт подняла глаза. — Хорошо, — тихо сказала она. — Я стану вашей женой.

Свадьбу сыграли через несколько дней. Линетт знала, что ее поспешное замужество вызовет много кривотолков и сплетен, но была абсолютно бесчувственна, онемевшая от своего горя, равнодушная ко всему, даже к тому, что подумают и скажут люди. Зашла Тэсс, непонимающая и озабоченная, но Линетт не смогла все объяснить, открыться даже лучшей подруге. Она чувствовала себя опустошенной, внутри у нее все болело, она не могла больше говорить о Хантере, о ребенке и о причинах своего замужества. Может быть, позже она все расскажет Тэсс, и та все поймет, да сейчас было больно даже видеть ее. Присутствие подруги напоминало о муже Тэсс, брате Хантера, и о тех временах, когда они проводили вечера вчетвером. Это отдавалось в ее сердце новой болью. Когда Тэсс пришла в следующий раз, Линетт не захотела выйти к ней.

Линетт занималась домашними делами. Она была вынуждена поднимать линию талии в платьях все выше и выше, чтобы не бросалось окружающим в глаза ее интересное положение. Когда стало уже невозможно дальше скрыть округлившийся живот, Бентон повез ее в Луизиану, якобы провести там «медовый месяц». Они оставались там до рождения младенца.

Роды были долгими и трудными. Линетт не помнила ничего, кроме страшной боли. Она чуть не умерла, и, когда, наконец, новорожденный появился, впала в беспамятство. Потом у нее открылась горячка, и пришлось проваляться в бессознательном состоянии еще несколько дней. Когда, наконец, роженица пришла в себя, ей сообщили, что ребенок, девочка, был мертворожденным. Она не плакала, не убивалась, как в прошлый раз, узнав о смерти Хантера, но неподвижно лежала и тупо смотрела на камин, уставившись в одну точку, потеряв всякий интерес к окружающим. С потерей ребенка все внутри умерло, ей больше ничего не хотелось в жизни, ничто не радовало.

Через три месяца после родов к ней в спальню вошел Бентон и нарушил обещание, данное перед свадьбой. Линетт инстинктивно сопротивлялась, даже кусалась. Он сильно ударил жену по щеке, и та,

замерев, в шоке смотрела на Бентона полными слез глазами.

— Перестань сопротивляться! — прошипел Бентон, глядя на нее безумным взглядом. — Я твой муж. Ты обязана принадлежать мне!

— Но ты обещал… — только и смогла выговорить Линетт.

— Ты сама виновата, — мрачно ответил Бентон. — Ты слишком соблазнительна, ни один мужчина не смог бы сдержать это обещание. Для мужа это естественно — хотеть свою жену. Он может рассчитывать на благодарность за то, что постоянно делает для нее.

— Ты мне не подходишь!

Бентон ударил еще раз, и она почувствовала вкус крови. При ударе зуб поранил щеку с внутренней стороны. Линетт отвернулась, сдерживая слезы. Она ненавидела Бентона, и пришлось собрать всю силу воли, чтобы не разрыдаться и не показать, что это он заставил ее плакать.

Во время всего мучительного акта Линетт не проронила ни слезинки. Бентон разозлился из-за того, что долго не мог войти в нее, а потом закончить. «Нет, не больно», — повторяла она себе, потому что уже ничто не может причинить боль, так как душа мертва.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20