Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Небесное Око

ModernLib.Net / Фэнтези / Кек Дэвид / Небесное Око - Чтение (стр. 8)
Автор: Кек Дэвид
Жанр: Фэнтези

 

 


Чтобы сражаться, под ногами должна быть твёрдая почва, но, чтобы победить, на негодяев надо нагнать страх. Дьюранд бросился вперёд, прыгнув в воду, размахивая булавой над головой и рыча, как варвар, свалил одним ударом ещё одного преследователя, обратив остальных в бегство.

Толстяк снова был на ногах:

— Трусы, — рявкнул он улепётывающим подельщикам.

Дьюранд резко повернулся к нему. Теперь они были один на один, и на этот раз булава находилась в руках Дьюранда. Кинув испуганный взгляд на противника и поняв, что преимущество уже не на его стороне, толстяк бросился прочь.

Шум, который негодяи подняли своим бегством, постепенно начал стихать. Мокрые, хрупкие руки девушки опустились Дьюранду на плечи, крепко сжав его. Дьюранд почувствовал приступ дикого желания. Он перевёл дух. Девушка разомкнула объятия.

Дьюранд повернулся и посмотрел на неё. Девушка была несколько ниже, чем показалось ему в первый момент. Конечно же, перед ним была не Альвен, дочь герцога Абраваналя Гиретского.

— Почему ты меня… — начала девушка.

— Не мог же я тебя бросить.

— Они не знали, что ты здесь.

— Я услышал твой крик, — у Дьюранда перехватило дыхание, девушка стояла практически вплотную к нему. — Нам надо отсюда поскорее выбираться. Если хотя бы один из них умеет считать, они вернутся.

Девушка кивнула и, бросив взгляд на реку, направилась к берегу. Промокшее платье волочилось по грязной земле, плотно облегало бедра. Дьюранд, как ни старался, не мог отвести от девушки взгляд. Неожиданно она обернулась.

— Я тебя уже видела.

Дьюранд открыл было рот, но девушка покачала головой.

— Я видела твоё лицо. Давным-давно. Быть может, во сне.

Она устало посмотрела на него. Девушка вся дрожала от холода.

— Ты простудишься, — нашёлся Дьюранд. — У меня даже плаща с собой нет. Но тебе не о чем волноваться. Со мной ты в безопасности. Подожди здесь, мне надо собрать вещи. Я их оставил где-то у деревьев. Подожди чуть-чуть, и я тебя отведу, куда ты только попросишь. Не бойся.

Неожиданно Дьюранд понял, что у него в жизни снова появилась цель. Девушка не сводила с него глаз, но в темноте он не мог разглядеть выражения её лица.

— Стой здесь, — повторил Дьюранд и бросился к деревьям, туда, где лежал узел с его доспехами. В голове не было ни единой мысли. Спустя несколько мгновений, он снова стоял на берегу, взвалив на плечи свои вещи. Девушки не было.


Он искал её целый час, а потом, махнув на все рукой, перешёл речушку в брод, оставив всякую надежду на то, что он пересекает полноводную Бейндрол. Отчего же он не спросил ту странную девушку, что это за место? Он может находиться где угодно. Впрочем, девушка говорила без акцента, а это было уже немало. На противоположном берегу он увидел дорогу, которая бежала вдоль реки, а потом сворачивала в лес, где разветвлялась влево и вправо. Колея глубоко отпечаталась в земле. Дьюранд понял, что перед ним не звериные тропы, а дорога, проложенная людьми. Дьюранд внимательно её осмотрел, но так и не обнаружил никаких следов женщины, которую спас у реки.

«Владыка небесный, где же Бейндрол? Где я нахожусь? Каким же я был глупцом! Впрочем, нет, я ещё хуже глупца. Властитель судеб, куда же ты меня забросил?» — думал Дьюранд.

Дьюранд направился по дороге, уводящей налево. Его обдувал прохладный ветерок, нос щекотал чарующий аромат воды, деревьев и влажной земли. Спустя некоторое время, когда земля по правую сторону дороги пошла вверх, образуя склон холма, Дьюранд почувствовал и другие запахи — лошадиного пота, навоза, вонь выгребных ям. Пахло человеком.

Дьюранд посмотрел вперёд на уходящую вдаль дорогу, на верхушки деревьев, растущих на вершине холма, которые, казалось, упирались в самое небо. Сам холм, вздымавшийся на десять фатомов ввысь, был подобен утёсу, на котором стоял Ферангор. С отчаянием Дьюранд подумал, что дорога идёт в обход холма и ему придётся свернуть.

Глубоко вздохнув, Дьюранд принялся карабкаться по склону, словно медведь, продираясь сквозь кустарник. Где-то на вершине горели огни. Там и впрямь был разбит лагерь. В свете костров среди палаток и деревьев бродили слуги и оруженосцы. Немного в стороне, на границе темноты и света, стояли лошади, от которых поднимались облачка пара. Тени играли на стенах шатров.

Не успел Дьюранд подумать, на чей лагерь он наткнулся, как вдруг на него из кустов набросилась тень, которая, опрокинув его на землю, принялась энергично молотить кулаками:

— Ублюдок! Подкрасться вздумал! — взревел напавший, обдав Дьюранда запахом чеснока и пива.

Дьюранд, лёжа на спине, попытался упереть в землю локоть.

— Дьявол! — Дьюранда обдала очередная волна чесночного аромата. Он попытался опереться коленями о землю и приподняться вместе с напавшим на него человеком, одновременно стараясь вцепиться руками в волосы или капюшон незнакомца, но пальцы лишь скользили по кольчуге.

— Демоны ада! Полегче, скотина, — пальцы мужчины сомкнулись у Дьюранда на затылке, сграбастав в кулак волосы. Нападающий резко рванул вверх, и Дьюранд ткнулся подбородком в землю. Противник быстро перехватил его руки.

— А теперь, — незнакомец ткнулся бородой-веником Дьюранду в ухо. — Я тебя прирежу, как свинью, твоим же собственным ножом, — Дьюранд почувствовал, как мужчина шарит у него на поясе. Кинжал с лязгом выпрыгнул из ножен. Дьюранд не мог и пальцем пошевельнуть.

— Сэр Бейден! — послышался ещё один голос, доносившийся с расстояния нескольких шагов от них.

— Бейден! — ещё один голос.

— Я кое-кого поймал за палатками! — прорычал напавший на Дьюранда. — Думаю, этого сукиного сына отправили шпионить за его светлостью.

— И ты его теперь собираешься убить? Подумай, что ты делаешь! У нас же турнир.

— Он шпион!

А как же герольды? Что скажут они, когда узнают, что ты прикончил человека за пределами ристалища? Представь, что будет со всеми нами, если ты нарушишь перемирие, объявленное королём. Ты сильно ошибаешься, если считаешь, что его светлость придёт в восторг, узнав, что из-за тебя нас всех выставили с турнира.

— Не суй нос куда не просят, Эйгрин, — прорычал голос над ухом Дьюранда. — А то я и тебе выпущу кишки.

— Рискни. Другие уже пытались.

Человек, прижимавший Дьюранда к земле, зарычал.

— Бейден, я не потреплю, чтобы один из моих людей угрожал человеку из свиты его светлости.

Тяжесть, навалившаяся на Дьюранда, исчезла. Незнакомец, наконец, отпустил его.

— Конзар.

— Именно.

Дьюранд кинул взгляд через плечо. Три человека, три обнажённых клинка.

— Я не нарушил перемирие. Пусть этот сукин сын живёт. Я его поймал, когда он что-то вынюхивал за нашими палатками. Я его не знаю, но он явно не коробейник — это и ребёнку ясно. А для крестьянина он слишком крепко сбит. Вы только посмотрите на его плечи.

— У него на поясе перевязь для меча, а куртка как раз для верховой езды, — заметил человек, которого назвали Эйгрином.

— Видать, чей-то наёмник, — пришёл к заключению Бейден.

Дьюранд лежал тихо, по возможности стараясь не шевелиться. Он слышал о Конзаре. Теперь надо было узнать, куда его занесло.

— Вставай, — приказал Конзар, — медленно.

Дьюранд поднялся на ноги. В нескольких шагах от него, обнажив меч, стоял высокий человек. В свете луны его волосы, одежда и клинок в руках казались одинакового сероватого, стального цвета. Видимо, это был Конзар — знаменитый воин, не раз бравший призы на турнирах и сразивший на ристалище не один десяток противников.

Дьюранд встал так, чтобы Конзар мог ясно видеть его руки. Ему удалось стряхнуть с себя Бейдена, однако Дьюранд великолепно понимал, что против троих противников у него нет никаких шансов, особенно если одним из противников окажется Конзар.

Конзар стоял дальше всех. Чуть ближе Дьюранд увидел стриженного под горшок рыцаря с вытянутым лицом. Рыцарь был недвижим, словно статуя, вырезанная из камня. Ближе всех к Дьюранду находился оскалившийся волком рыжеволосый крепыш, осторожно ощупывающий свою челюсть. Конзар пристально посмотрел на Дьюранда:

— Ты кто?

— Меня зовут Дьюранд. Дьюранд из Коль.

— Че?! — перебил Дьюранда рыжий. — Из Гирета что ли?

— Кто послал тебя? — продолжал Конзар.

— Никто. Где я нахожусь?

— Хочешь сказать, что набрёл на нас совершенно случайно? — расхохотался Бейден. — Кон, давай вернём ему нож.

Конзар не сводил с Дьюранда взгляда:

— Отчего-то я тебе не верю.

— Властитель Небесный, — вздохнул Дьюранд. Что же ему сказать? Наверняка можно найти ответ, который бы их устроил, но ему ничего не приходило в голову. — Милорд, я смертельно устал. Я всего-навсего хотел добраться до турнира. А теперь прошу вас, скажите, где я нахожусь?

— Хотел добраться до турнира… — задумчиво повторил Конзар.

— Именно, — кивнул Дьюранд. — Я не думал… — Дьюранд прикрыл лицо руками, собираясь с мыслями.

Когда он отвёл ладони от лица, то обнаружил, что Конзар продолжает все так же внимательно на него смотреть.

— Значит, ты хотел добраться до турнира, — сказал он.

— Да.

Длиннолицый рыцарь по имени Эйгрин покачал головой. Конзар кинул на него быстрый взгляд.

— Где я? — в который раз спросил Дьюранд.

— В Редуиндинге, — сухо ответил Конзар. — Ты на турнире в Редуиндинге.

— Но… — получается, он пешком за семь часов преодолел путь, на который бы у всадника ушло никак не меньше семи дней. Дьюранду показалось, что земля уходит у него из-под ног; только чудо помогло ему устоять на месте. — Состязания уже начались?

— Начались, — ясные глаза Конзара, казалось, заглядывали в самую душу.

Вот он шанс, вот то, о чем он мечтал! Силы Небес улыбнулись ему, сейчас не время отступать.

— Я хочу принять участие в турнире, — заявил Дьюранд.

Бейден громко фыркнул, но Дьюранд даже не посмотрел в его сторону, стараясь не отводить взгляда от глаз Конзара.

— Я не вор. Я Дьюранд из Коль. Сын Хрока. Меня знает любой, кто бывал в Акконеле. Спросите их.

Эйгрин снова покачал головой. Мужчины переглянулись. От шатров к ним двинулась ещё одна фигура, сжимавшая в руках лампаду. Когда человека отделяло от Дьюранда всего лишь несколько шагов, свет лампады упал на его лицо — чёрные, как смоль, глаза и волосы. Мужчина как две капли воды был похож на леди Альвен.

Дьюранд раскрыл от изумления рот.

— Небеса, — только и смог выдавить из себя он.

— Акконель, говоришь? — усмехнулся Конзар.

И Дьюранда, обратившего взгляд к небесам, крепко взяли под руки.

Глава 9

Суд у озера

Шатёр, в который отвели Дьюранда, выделялся богатым убранством. У стен были расставлены резные сундуки, а пол был покрыт искусно расшитым ковром, привезённым из-за Внутренних морей. В шатре было полно до зубов вооружённых рыцарей, внимательно смотревших на Дьюранда. Не сводил с него взгляда и черноволосый мужчина, одетый в красное, мужчина, так напоминавший лицом Альвен Гиретскую, — по-видимому, в данный момент его судья. Мужчина добродушно посмотрел на сэра Конзара.

— Ну и кого же вы мне привели, капитан? Официальное представление, насколько я понимаю, уже состоялось.

«Кто же это?», — лихорадочно силился понять Дьюранд. Конзар не проронил ни слова.

— Итак, — молодой человек хлопнул в ладоши, — может, мне все объяснит сэр Эйгрин?

Эйгрин, моргнув, склонился в поклоне.

— Ваша светлость, этот человек утверждает, что его знают в Акконеле.

Молодой лорд склонился в кресле:

— Та-а-к… — протянул он. — Крепкий. Черноволосый, синие…

— Думаю, если он бывал в Акконеле, его наверняка запомнили, — проворчал Бейден.

Лорд, лицо которого так напоминало образ Альвен, задумчиво посмотрел на Дьюранда.

— Говорит, что прошёл девяносто лиг в обход Сильвемера и все ради того, чтобы попасть на турнир. А ещё говорит, что он из Коль.

— Без лодки ему ничего больше не оставалось. Только идти в обход, — кивнул лорд.

Они с ним играли. Дьюранд окинул шатёр изучающим взглядом. Он был озадачен — по непонятной причине рыцари смотрели на него гораздо более недружелюбно, чем их сюзерен, который прищурившись сидел в кресле.

— Ладно, сдаюсь. Расскажи мне, кто ты такой. Тогда, быть может, мне придёт на ум, что с тобой делать.

— Меня зовут, Дьюранд, ваша светлость, сын Хрока, барона Коль.

Молодой лорд откинулся в кресле, сунув пальцы за шитый ремень:

— Кому ты служил?

— Я служил сэру Кирену, ваша светлость. Кирену из Арбурхолла.

Повисло тягостное молчание.

— Я уж думал, он давно вышел из того возраста, когда играют в рыцарей и оруженосцев. Лис старше, чем наш славный Кон, а скольких оруженосцев сменил Кон, знает лишь Господь.

Конзар прикрыл глаза, словно имя Кирена пробудило в нем неприятные воспоминания.

— Впрочем, я наслышан о Кирене. Как докажешь, что ты служил в Акконеле? Ты знаешь, кто я? — спросил юный лорд.

Дьюранд принялся лихорадочно соображать. Альвен была не единственным ребёнком герцога, кроме неё у него была ещё одна дочь и два сына. Младшая дочь и наследник жили в Акконеле, а вот младший сын… Он никогда его не видел. Однажды летом часть двора без лишнего шума и помпы отправилась на его свадьбу в Монервее. Дьюранд попытался вспомнить, как звали младшего сына герцога.

— Ламорик, — выдохнул Дьюранд.

По толпе рыцарей и слуг пронёсся ропот. Кто-то выругался.

— Точно, — кивнул молодой лорд.

Ропот в шатре усиливался, но Дьюранд едва его слышал. Перед ним сидел младший сын герцога Гиретского, брат женщины, которую не без помощи Дьюранда заточили в башню Ферангора, дядя ребёнка, которого скорее всего уже нет в живых. Дьюранду показалось, что Силы Небес насмехаются над ним.

— Согласись, догадаться было не просто, — заёрзав в кресле, сказал Ламорик.

— Ваша светлость, — пошатываясь, Дьюранд отвесил поклон.

— Не спорю, мой друг, — кивнул Ламорик, — прошло немало лет с той поры, когда я в последний раз почтил своим присутствием Акконель, край, который я и родиной толком назвать не могу. Я появился на свет, когда отец… разъезжал по гостям.

Никто не рассмеялся.

— Так, значит, ты Дьюранд из Коль, сын одного из вассалов моего отца. Я же — Ламорик — младший сын герцога Абраваналя. Вот мы и познакомились. Отчего ты не с сэром Киреном? Отчего ты не в Акконеле?

— Ваша светлость… Предполагалось, что я унаследую лён под названием Грейвенхольм, но изначально наследником был… все думали что он…

— Ты о чем? — Ламорик показался озадаченным. Наконец, его лицо просияло догадкой. — Кораблекрушение? Ты о Хирнане? Он нашёлся?

Дьюранд подумал, что ему надо рассказать об Альвен и её сыне.

— Да, его звали Хирнан, — произнёс Дьюранд.

— Силы Небесные! Земли его отца должны были отойти тебе. Как, говоришь, звался лён? Грейвенхольм?

— Да.

— И что сейчас?

— Что?

Альвен наверняка мертва. Дьюранд с тоской вспомнил её образ в окне высокой башни.

— Что сейчас? — повторил Ламорик. — Ведь Грейвенхольм тебе не достался.

— Ничего, — выдавил из себя Дьюранд. — Мой отец не может прогнать человека, который принёс ему присягу.

— Господь да убережёт нас от честных отцов. Но кто тебя сюда послал? Мы не получили от Кирена ни весточки.

— Кирен? Он… он ни о чем не знает, — нашёл в себе силы признаться Дьюранд.

— Ты хочешь сказать, что просто ушёл от него?

— Вряд ли я могу взять к себе в свиту рыцаря, бросившего своего сюзерена, которому принёс клятву верности. Неужели ты… Рыцарь.

— Ваша светлость, — произнёс Дьюранд. — Я не рыцарь.

— А кто тогда? Оруженосец? Именем душ усопших, заклинаю тебя, ответь, что мне с тобой делать? Герольды отрежут мне уши, если я позволю тебе сражаться на турнире. Какой от тебя прок? Я имею полное право приказать бичевать тебя и с позором доставить в Акконель. Даже не знаю, что сказать. Ты не рыцарь. Ты оруженосец. Ты поклялся служить верой и правдой старине Кирену, а потом сбежал от него. Я угадал?

Дьюранд молчал. Он не мог заставить себя сказать Ламорику то, что должен.

Ламорик резким движением руки отбросил со лба локон волос:

— Властитель Небесный! Все мои люди при деле, мне некого отправить с тобой в Акконель, по крайней мере сейчас. Общий турнир начнётся утром, — Ламорик помолчал. — Глаз с тебя не спущу. С этого момента ты поступаешь в распоряжение Гутреда. Ему вечно не хватает помощников. Гутред?

— Да, ваша светлость, — вперёд вышел слуга невзрачного вида.

— Кажется, мы нашли тебе помощника. Дьюранд, — продолжил Ламорик, — будешь делать все, что тебе скажет Гутред, и помалкивай. Никому ни слова о том, что ты сегодня видел. По определённым причинам я скрываю своё подлинное имя. Ты меня понял?

Дьюранд кивнул. Он не имел ни малейшего представления о том, что за игру затеял Ламорик, но понял, что ему лучше лишний раз не раскрывать рта.

— Да, и ещё, — поднял руку Ламорик. — Не забывай, Гутред, что на турнир приехал главный герольд Эрреста. За нами следят.

Дьюранд окинул взглядом рыцарей, стоявших полукругом у кресла своего сюзерена, и вышел вслед за слугой из шатра, не в силах поверить, что он сумел удержать язык за зубами.


Как только Дьюранд вышел из шатра, на него набросился слуга:

— Значит так, я служу Ламорику, понял? Служу десять лет верой и правдой, а до того был солдатом. Я за тобой приглядывать буду, ясно? Ничего плохого ты ему не сделаешь.

— Клянусь я…

— Можешь клясться, чем хочешь. Глаз с тебя не спущу. Старого Кирена каждый знает, — слуга почесал длинный нос и сухо рассмеялся, — но далеко не каждый может в драке оставить на Бейдене отметину.

— У меня не было выбора.

— Когда раздобудешь пару грошей, найди хорошего камнереза — он высечет эти слова на твоём надгробии. Старина Бейден не из тех, кто прощает, — Гутред оборвал смех и кивнул на землю. — Спать будешь здесь.

Как только Гутред ушёл, Дьюранд без сил повалился на траву. Лёжа, он обвёл глазами красные, жёлтые, синие шатры, светившиеся изнутри, словно разноцветные фонарики. Лошади тихо фыркали и переступали ногами рядом с колышками, к которым были привязаны.

Дьюранд в отчаянии подумал, что на его совести теперь жизнь женщины. Какая разница, что он пытался её спасти? Сейчас он находится в каких-то десяти шагах от её брата. Ламорик должен обо всем узнать.

Дьюранд лежал на боку, земля была мокрой, и холодная влага просачивалась через одежду. Рыцари и пажи в лагере начали тушить огни.


— Ты говорил во сне странные вещи!

Над Дьюрандом кто-то склонился, расплывшись в ухмылке, обнажившей гнилые пеньки зубов. Дьюранд заметался в полудрёме. Где он? С Киреном? С Гермундом-скальдом? Заперт в замке в Ферангора вместе с Альвен, умирающей в башне?

Открыв глаза, Дьюранд, поймал на себе мрачный взгляд Гутреда. "О чем я говорил во сне? " — испуганно подумал он.

— Короче, — подбоченясь, заявил Гутред. — Я не знаю, откуда тебя принесло и что творится у тебя в башке. Сегодня день общего боя. Если мы хотим, чтобы щит его светлости оказался в реестре главного герольда, нам надо пошевеливаться. Поднимайся.

Дьюранд, заставив себя встать, побрёл вслед за оруженосцем, пробирающимся сквозь опутанный туманом лагерь. То там, то здесь мелькали тени пажей, слышался чей-то кашель — если бы не это, Дьюранд мог бы подумать, что умер и оказался на том свете. Где-то в тумане главный герольд Эрреста, чья семья со времён Эйнреда служила государю вот уже три сотни лет, нёс свиток с изображением щитов участников турнира.

— Значит так, урод. На время турнира забудь имя его светлости. Он никакой не Ламорик. Здесь он сражается инкогнито под прозвищем Красный Рыцарь. Не произноси его имени — заруби это на носу.

В свите Ламорика оказалось не менее дюжины оруженосцев. Как это ни странно, ими командовал Гутред, хотя он и был простолюдином. Он энергично сыпал распоряжениями, одних отправляя к подножью холма за водой, других назначая в помощники рыцарям, которым предстояло выйти на ристалище.

— Мы с тобой отвечаем за доспехи милорда Ламорика, а я, вдобавок, буду приглядывать ещё и за тобой. О завтраке можешь не беспокоится. Ты его пока не заработал.

Дьюранд и не думал беспокоиться о завтраке.

— Значит так, сейчас займёмся доспехами. Кольчуги складывайте в бочки. Вон уксус, вон песок из озера. Всем чистить доспехи, пока я не прикажу остановиться.

Дьюранд зазевался и тут же получил хороший тычок в спину.

— Ты чего тут стоишь, рот разинул? — накинулся на него Гутред. — Думаешь, я дам тебе отлынивать? Как бы не так! Никуда отсюда не уходи. И даже не помышляй о бегстве. И не дай тебе Бог кому-нибудь ляпнуть имя его светлости.

Дьюранд погрузил в бочонок лучшую кольчугу, которую когда-либо держал в руках — гибкую, эластичную, хорошо закалённую в кузнечном горне. Где-то вдалеке у города в предрассветном сумраке серебрились волны Сильвемера. Дьюранд был не в силах оторвать от них взгляда. Всего за одну ночь он обогнул самое большое озеро в Аттии. Как? На западном берегу располагался проклятый всеми Гесперанд, на юге — Мерчион — обитель потусторонних сил, на востоке — Замки Молчания и лорды-исполины. Прошлой ночью он искал Альвен в далёком Ирлаке. А сегодня он уже смотрит на повозки коробейников, тянущихся к Редуиндингу. Какая Сила забросила его сюда и зачем?

Показался Ламорик. Он остановился на расстоянии дюжины ярдов от оруженосцев и заговорил с Гутредом, который, не глядя на Дьюранда, время от времени показывал на него рукой. Казалось, Дьюранд получил то, что хотел. Он успел на последний турнир, его взяли на службу к лорду. Однако Дьюранда снедала мысль, что он занимает чужое место. Как он может здесь находится после всего, что совершил? Но вместе с тем ему, наконец, представился шанс, о котором он долго молил небеса. Разве он может просто так отказаться от него? Что за Сила перенесла его в Редуиндинг?


Весь следующий час прошёл в подготовке участников турнира и их лошадей к предстоящему бою. Подул свежий ветер, разорвав в клочья пелену тумана, опутывавшую лагерь. Вокруг ристалища толпами бродили торговцы, на все лады расхваливая перед рыцарями и зеваками мясные пироги и пиво. У самого края ристалища плотники сколотили трибуны, на которых, словно голуби на жёрдочке, расселись, не различая чинов и званий, старики и дети, простолюдины и благородные.

Когда Дьюранд напару с одним из оруженосцев набросили седло на коня мышиной масти, Дьюранд услышал, как от седла с треском отошла лука. У Дьюранда не оставалось ни единой секунды на объяснения, поэтому он, не говоря ни слова, кинулся на поиски шорника с молотком. Шорник, которого он отыскал, был из свиты сына герцога Монервейского, однако мастер, к его чести, починил седло без лишних слов.

Герольды были готовы выйти на поле. Дьюранд окинул взглядом развевающиеся стяги с изображением гербов и, поёжившись, вспомнил застывших в вечной схватке воинов, которых он видел в Фецкой лощине. Подними Беоран мятеж, сколько благородных родов решат к нему присоединиться?

Дьюранд пробирался через толпу, среди которой сновали продавцы и нищие. Оказавшись в самой сутолоке, он чуть не наступил на слепого, который раскрыв «Книгу Лун», водил пальцем по строчкам, вычерченным на больших заляпанных страницах. Слепой старик громко, видимо по памяти, читал книгу вслух. Рядом с ним сидела рябая девочка, которая — Дьюранд содрогнулся — держала на коленях корзину, в которой шевелились гадюки. Девочка извлекала из корзины одну гадюку за другой и отправляла их в рот, глотая живьём. Возле девочки на земле сидел мужчина, на котором из одежды были только штаны. В его руках было что-то осклизлое, жуткое и с содроганием Дьюранд понял, что мужчина держит в ладони собственное бьющееся сердце.

Когда Дьюранд попытался проскользнуть мимо них, рябая девочка ухватила его за локоть. Слепой старик повернул к нему голову и произнёс — или, может, прочёл, кто знает:

— Второй же среди них был Бруна Широкоплечий. Праведный гнев был его пороком. Предавший и преданный. Подлость научила его милосердию. Измена научила понимать других. Остерегайтесь людей, в жилах которых бежит незамутнённая кровь Бруны. Ибо эти люди за каждый урок расплачиваются болью.

Дьюранд резко дёрнул рукой и освободился от вцепившейся в него девочки. В его руках было седло, а в кармане — ни гроша.

— О чем ты? — выдавил из себя Дьюранд.

Слепец расплылся в благостной улыбке, отчего его лицо стало похоже на образ святого в храме. Девочка, не говоря ни слова, пялилась на Дьюранда. Из её рта торчали хвосты проглоченных гадюк. О чем говорит слепец? О Ферангоре? Кого ему предстоит предать?

Дьюранд рванулся и налетел прямо на Гутреда, который смерил озадаченным взглядом сначала его, а потом и рябую девочку:

— В чем дело? Давай сюда, — он рванул седло из рук Дьюранда. — Дуй к остальным. Давай, пошевеливайся.


Дьюранд встал за выстроившимися в ряд всадниками, закованными в броню, которые молчаливо взирали на поросшее травой ристалище. Три сотни рыцарей — воины от каждого древнего рода. Люди и лошади дрожали от нетерпения, готовые в любой момент ринуться в бой.

Теперь эти люди нуждались в Дьюранде. Он подхватил свою кольчугу и, подняв её над головой, принялся пробираться через толпу слуг. Гутред, стоявший перед оруженосцами, увидев кольчугу, удивлённо приподнял бровь. На нем была лишь стёганная кожаная куртка, да на голове — металлический шлем-котелок.

— Слушайте внимательно. У его светлости остался последний шанс на то, чтобы выгорела его затея с инкогнито и Красным Рыцарем. Помните, главный герольд внимательно следит за боем, поэтому будьте начеку. Каждый из вас головой отвечает за то, чтобы у наших рыцарей всегда было под рукой оружие. Ни один не останется без щита, ни один из них не свалится с лошади по вашей вине. Ясно? Если у нашего рыцаря ломается копьё, в его в руке тут же должно появиться запасное, прежде чем он вообще что-нибудь заметит. Даже если он попадёт в самую страшную переделку, которую можно только себе представить, — вы должны быть подле него. А теперь марш к своим господам. Вы отвечаете за их жизни. У вас есть последний шанс убедиться в том, что они ничего не забыли.

Оруженосцы переглянулись, замешкавшись.

— Чего встали? — заревел Гутред. — Марш, я сказал!

Началась суматоха.

— Теперь разберёмся с тобой, — Гутред схватил Дьюранда за руку. — Кирен редко бывал на турнирах. Так?

— Один раз я видел турнир в Акконеле. Когда выпускают быков… Я смотрел, но…

— Вот пердун старый. Прошлым летом битву при Хэллоудауне он тоже пропустил. Нет, Ламорика я тебе не доверю. Ни на шаг от меня не отходи. Будем смотреть за Конзаром.

— Но как же Ламорик? Я думал, ты его…

— О Ламорике не беспокойся. За ним есть кому приглядеть. Тебя я закрепляю за Конзаром. У меня нет ровным счётом ни одной причины доверять тебе. Если толку от тебя никакого не будет, что ж, Конзар обойдётся, он боец опытный. Здесь не найдётся ни одного человека, которому под силу… Что за черт?

Дьюранд ничего не услышал. Над ристалищем повисла тишина. С той стороны, где стоял Дьюранд, плечом к плечу, подняв копья к небу, сидели на боевых конях рыцари числом в сто сорок человек.

Гутред двинулся в сторону, выбирая место получше. Дьюранд пошёл за ним.

— Хорошенько запомни цвета Конзара: три серебристых крачки на лазоревом поле, — Гутред в полсилы двинул кулаком в живот Дьюранду. — Понял? Синее поле и три белых птицы. Конзар будет в переднем ряду.

— На кого мы пойдём?

— Его светлость выставили против сына герцога Монервейского, лорда Морина. Он приходится его светлости шурином.

— Один из его людей помог починить седло, — быстро сказал Дьюранд. — Неужели Ламорика поставили сражаться против собственного шурина?

— Морин унаследует Монервей. У него ребята крепкие — сражались в Хеллоудауне, впрочем, у нас не хуже. Наши будут биться, чтобы взять побольше народу в плен, а потом потребовать выкуп. Жадность способна подвигнуть на многое.

Дьюранд кивнул. В Монервее деньги водились.

— Вон он, гляди, — Гутред показал пальцем. — Принимает участие в турнирах, чтобы не тупился меч, покуда нет войны.

На противоположном конце поля вперёд выехал поджарый, похожий на борзую рыцарь. На его щите красовался странный замысловатый узор, повторявшийся на доспехах и на попоне, покрывавшей гнедого боевого коня.

— Вижу, — кивнул Дьюранд.

— Вот и молодец, — сказал Гутред и повернулся к трибуне, с которой главному герольду Эрреста предстояло наблюдать за боем.

— Приготовься, — Гутред поднял руку. — Вот и герольды показались.

Раздался чей-то голос, но Дьюранд ничего не мог разглядеть. Спины сидевших на лошадях рыцарей закрывали от него все ристалище.

— Вот и все, — выдохнул Гутред.

Дьюранд повернул к нему голову, собираясь съязвить, но тут он услышал звуки труб, которые немедленно заглушил страшный грохот. Сто сорок закованных в железо всадников и лошадей рванули с места, устремившись на противника. Земля содрогнулась под копытами коней. Дьюранд никогда подобного не видел. Даже в Акконеле.

Всадники с ужасным шумом столкнулись, по полю прокатился оглушительный треск ломающихся турнирных копий, острия которых были заменены тупыми деревянными наконечниками, вырезанными в виде сжатых кулаков. Закованные в броню всадники вылетали из сёдел, словно тряпичные куклы. Некоторые воины из стана противника прорвали строй рыцарей Ламорика. Ржущие лошади волочили по земле запутавшихся в стременах седоков.

— Плохо дело, — проворчал Гутред. — Ублюдки сразу сорвались в галоп, — он сокрушённо покачал головой. — Идиоты. Ты видишь капитана? — спросил он Дьюранда.

Дьюранд пристально вглядывался в страшную свалку — три сотни рыцарей неслись в три сотни разных направлений.

Но вот один из рыцарей воздел копьё, и вокруг него стали собираться другие, пытаясь навести некое подобие порядка. Наконец ряды были восстановлены. Несколько рыцарей, осыпая всех и вся проклятиями, продолжали метаться по ристалищу.

— Не вижу, — покачал головой Дьюранд.

— Ряды плохо сошлись. Одно из двух: либо кто-то из ублюдков на правом фланге выбил противника из седла, либо кто-то струсил и в последний момент отвернул коня. Плохо дело. Для кого-то сегодняшний день окажется последним. Чего-то я наших не вижу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30