Эдвард поспешил добавить:
— И у нее будут деньги, которые она сможет тратить по своему усмотрению, не меньше тысячи в год, и…
— И настоящий конь? — не выдержав, переспросил Джереми. — Прямо мой собственный?
— Да, и оранжерея, в которой круглый год, даже зимой, цветут розы.
Пегги прикусила мелкими ровными зубами нижнюю губку, потом отпустила ее, зовущую и алую, как кровь.
— Ну, теперь вы говорите совсем уж невозможные вещи. Виданное ли дело, чтобы в Йоркшире круглый год цвели розы?
Эдвард пытался отвести взгляд от ее напрашивающихся на поцелуй губ. Он подумал, что, может, рыжий священник целовал их, и от всей души пожалел, что не проучил негодяя как следует.
— А у нас они есть, — промолвил он, прокашлявшись. — В Роулингз-Мэнор. Честное слово. Едемте со мной, сами увидите. А я со своей стороны бесплатно возьмусь за отваживание любых претендентов на вашу руку, которые вам не по душе.
Со сдержанной улыбкой Пегги сказала:
— Джерри, давай-ка быстро собирайся. Тебе пора опять бежать в школу.
Джереми не шелохнулся.
— Разве мы не можем поехать с ним, Пегги? Я хочу увидеть розы, которые цветут даже зимой.
— Мы с твоим дядей обсудим это, — сообщила она, — однако должна сказать, что мы вряд ли поедем.
— Ну почему всегда нет?.. — разочарованно заныл Джереми.
— Потому что не все так просто, Джереми. — Пегги встала из-за стола и принялась убирать посуду, стараясь, чтобы лорд Эдвард не увидел слез, которые вновь заблестели у нее под ресницами. — Нельзя… нельзя вот так сваливаться на голову, как снег, предлагать дорогих лошадей и розы круглый год, и ждать, что мы вмиг все простим и забудем, — жаловалась Пегги разрисованному морозом окну. — Меня невозможно купить! Даже за пачки газет.
Ссадив мальчика с колен, Эдвард встал. Он сам не мог понять, откуда взялись эти полные искренних чувств слова, которые стремительным потоком полились из него.
— Мисс Макдугал, пожалуйста, простите меня, — обратился он к узкой спине девушки. — Я знаю, что вовек не смогу расплатиться с вами за все, что вы, должно быть, перенесли за этот год, когда одна воспитывали Джереми. Но поверьте: если бы я знал, никогда не допустил бы этого. И я прошу, нет, я вас умоляю: дайте мне шанс попытаться хоть что-то исправить, взяв вас обоих с собой в поместье Ролингзов, где, клянусь, хватит угля для каждой комнаты и где у Джерри на завтрак будет столько яиц, сколько он захочет.
Хотя эта сумбурная, но сказанная от всего сердца речь, казалось, не произвела большого эффекта на мисс Макдугал, которая продолжала мыть посуду, Джереми она, похоже, пришлась по душе.
— Яйца на завтрак каждое утро? — Мальчик подошел к своей тетке и потянул ее за подол платья. — Ты слышала, Пегги? Яйца каждое утро!
Эдвард, увидев, что неожиданно заработал очко, поспешил развить успех:
— И мясо на ужин каждый вечер.
— И мы не можем с ним поехать? — начал клянчить мальчик. — Мы не можем?
— Может быть, — промолвила Пегги. Она вытерла руки о кухонное полотенце и, сняв передник и аккуратно повесив его на крюк на двери в кладовую комнату, довольно строго сказала:
— Но сейчас ты должен возвращаться в школу.
Джереми, просияв, посмотрел на Эдварда.
— Когда Пегги говорит «может быть», она всегда подразумевает «да», — прошептал мальчик. Поделившись столь полезными сведениями, он отправился обуваться.
Только когда Джереми скрылся за садовой калиткой, его тетка повернулась и влепила Эдварду такую пощечину, что у того искры посыпались из глаз.
— Это за поцелуй, — коротко пояснила она. Затем как ни в чем не бывало неспешно подошла к буфету и достала оттуда бутылку виски и пару стаканов.
В голове у Эдварда все еще слышался звон после удара, который оказался на удивление сильным для такой изящной девушки. Он не мог даже припомнить, когда его в последний раз била женщина; ощущение было не из приятных. Потерев щеку, он уставился на Пегги, которая с невозмутимым видом наливала в стаканы солидные порции виски. Она пододвинула ему один из стаканов.
— Вот, — сказала девушка, присаживаясь за стол напротив него. — У вас на лице написано, что это вам нужно не меньше, чем мне. — И отработанным движением Пегги опрокинула содержимое стакана в себя.
Ошеломленный Эдвард все еще не мог поверить происходящему. Что на уме у этой девицы? Разве объятия не доставили ей наслаждения точно так же, как и ему? Он отчетливо видел страсть в ее глазах, ее сладкие губы с вожделением отзывались на его поцелуи. А ее тело, которое с такой готовностью прижималось к его телу? Может, мисс Макдугал не в себе? Или просто отрицает очевидные для себя вещи?
Эдвард тоже сделал большой глоток и задышал так, будто глотку обожгло огнем.
— Что это за жидкость? — выдавил он между приступами кашля.
Пегги заглянула в свой пустой стакан, и ее брови невинно приподнялись.
— Просто местное торфяное виски, выгнанное прямо здесь, в Эпплсби. А в чем дело? Для вас немного крепковато?
— Крепковато? — Глаза Эдварда вылезли из орбит. — Да это то же самое, что хлебнуть купороса.
— Может, у него и есть привкус. А я пью его всю жизнь. — В подтверждение этих слов Пегги налила себе еще один стакан. — Для меня это виски, как молоко матери. Добавить?
Эдвард, все еще кашляя, отрицательно покачал головой.
— Вообще держитесь от меня подальше, — предупредил он, нацелив на Пегги указательный палец. — За время нашего с вами знакомства я в буквальном смысле слова подвергся нападению со стороны лица духовного звания, мне чуть не отрубили палец, влепили пощечину и обожгли внутренности. Просто не знаю, смогу ли я это все вынести.
Девушка одарила его дерзкой улыбкой.
— Если бы вы послушали сэра Артура и не поехали сюда, вы бы покуривали себе и попивали коньяк у камина, а ваша голова покоилась бы на коленях любовницы…
Эдвард вскинул на нее глаза.
— А что вы вообще знаете про любовниц? — Заинтересованности в его голосе было, возможно, больше, чем требовалось.
Дерзкая улыбка превратилась в гримасу.
— Да ничего, конечно. И что простая дочь священника, как я, может знать о привычках такого джентльмена, как вы?
Эдвард смотрел на Пегги и вспоминал их поцелуй. Хотя он был уверен, что она целуется далеко не каждый день, но вместе с тем точно знал, что она в курсе того, как нужно целоваться, и, убей Бог, не мог понять откуда.
— Готов биться об заклад, что вы знаете много больше, чем хотите показать. Сколько же вам лет?
Она приподняла изящную бровь:
— Какая наглость! С какой стати вдруг я должна отвечать на этот вопрос?
Эдвард пожал плечами:
— Я же не чужой.
— Для Джереми, но не для меня, — отрезала Пегги. — В отличие от моей сестры Кэтрин я ни за что, даже за весь чай Китая, не вышла бы замуж за аристократа!
— А я думал, что вы вообще ни за кого не хотите замуж. Помните? — Он усмехнулся. — Я и не подозревал, что ваше заявление касается только людей вроде меня.
— Вовсе нет. Хотя я и в самом деле считаю, что среди мужчин не сыщешь никого более жалкого, чем люди вроде вас.
Эдвард заметил, что Пегги с интересом ожидает его реакции, как школьник, разглядывающий жука, у которого только что оторвал лапку. И хотя он знал, что этого делать не стоит, все же спросил:
— Это почему же?
— Да потому, что это люди вроде вас не позволяют вводить важные реформы, которые могут помочь тысячам страдающих женщин и детей по всей стране, — живо отозвалась она. — Может, даже по всему миру, поскольку на Англию смотрят как на оплот нравственности.
Эдвард едва сдерживался, чтобы не расхохотаться.
— Господи, да о чем вы говорите?
— А вы не знаете? — Пегги прищурилась и заговорила тоном прокурора: — О молоденьких девушках, которых посылают в Лондон учиться профессии и которые оказываются на улице из-за того, что их изнасиловали или соблазнили работодатели…
— Что? — вскричал Эдвард.
— .. дома их считают извалявшимися в грязи, и другого пути, кроме проституции, для них нет, — закончила Пегги, будто ее и не пытались прервать. Опершись локтями на стол, она продолжала: — Я говорю о женщинах, которым приходится рожать одного ребенка за другим, и так из года в год, потому что они настолько темные, что не знают, как предохраниться от беременности, потому что мужчины не считают образование дочерей достойным вложением их денег…
— Господи Боже! — прошептал Эдвард, чувствуя, что краснеет. — Во имя всего святого, о чем только думал ваш отец, позволяя вам читать газеты? Это то же самое, что подносить коробку шоколада человеку, страдающему диспепсией!
— Прошу прощения, — фыркнула Пегги, откинувшись на спинку стула. — Я говорю правду. Никто не виноват, если вы были настолько заняты охотой на беззащитных лисиц, что не видели ничего дальше своего носа.
— Вы, дорогуша, слишком долго жили одна. Когда я привезу вас в Роулингз…
Она бросила на него такой выразительный взгляд, что он умолк.
— Что же вы сделаете? Оградите от внешнего мира, именно так веками наказывали женщин?
— Положу вас на колено и отшлепаю как следует, именно этого вы заслуживаете! Что вы могли узнать, например, о проституции или о предотвращении беременности? Сами всего-то год как из-за парты.
— Между прочим, — надулась Пегги, — мне вот-вот исполнится двадцать лет!
Эдвард упал на стул, давясь от смеха. Девушка гневно смотрела на него.
— Позвольте узнать, что здесь смешного? — требовательно спросила она.
— Вот я и узнал, сколько вам лет, разве нет?
Он хлопнул себя по колену, счастливый, будто только что обыграл в бильярд Алистера Картрайта.
Девушка еще некоторое время продолжала смотреть на него, потом с философским видом переключила внимание на виски.
Понимая, что этого не следует делать, Эдвард не мог отвести от Пегги восхищенного взгляда. Большие зеленые глаза на слегка разрумянившемся точеном лице цвета слоновой кости, которое обрамляли мягкие завитушки темных волос, делали ее похожей на невинную школьницу. Но, когда взгляд мужчины опустился чуть ниже к чувственным, словно свежий бутон розы губам, он понял, что невинность — это всего лишь уловка, призванная скрыть под ангельской внешностью женщину с таким сексуальным темпераментом, какой он вряд ли мог встречать прежде. К тому же она обладала колким характером, что создавало поистине взрывоопасную смесь. Помилуй Господи, что же делать?
И почему, несмотря на ее вызывающее поведение, ему все еще хотелось целовать этот дерзкий рот? Непостижимые создания эти молоденькие девушки! Он всегда предпочитал женщин постарше, главным образом, замужних.
— Раз уж мы собираемся жить бок о бок под одной крышей, — начал Эдвард, — то почему бы нам не стать хотя бы друзьями?
Пегги поднялась и направилась к мойке, чтобы сполоснуть стаканы из-под виски. Во взгляде, который она бросила на него через плечо, светилась подозрительность.
— Жить бок о бок, под одной крышей? Что это вы имеете в виду?
— Вы обещали вместе с Джереми поехать со мной в Роулингз.
— Ничего подобного я не говорила!
Эдвард понял, что начинает хмуро сдвигать брови, но ничего не мог с собой поделать. Эта предвещающая грозу гримаса однажды вызвала приступ истерики у одной из старших дочерей Герберта.
— Вы сказали «может быть»…
— Именно так. Но с каких пор «может быть» означает «да»?
— Мисс Макдугал… — Эдвард запнулся. До этого ему казалось, что война выиграна без существенных жертв, на самом же деле генеральное сражение только предстояло. Ему очень захотелось почесать о кого-нибудь кулаки, но, увы, мистера Ричлэндза поблизости не было. — Я уже извинился за пренебрежительное отношение к вам моего отца. Я выплатил до последнего пенни все, что, как сказал этот чертов священник, он ссудил вам. Я пытался убедить вас, что вам ни в чем не будет отказано, если вы согласитесь поехать с Джереми в Роулингз. Что еще я должен сделать, чтобы вы поверили в мою искренность?
Стоя спиной к Эдварду, она сказала мягким голосом скорее окну, чем ему:
— Ничего. Я верю вам. Знаю, что вы готовы сделать все необходимое. Но…
— Но что?
— Но… Что вы, лорд Эдвард, знаете о моей семье? — Когда она повернулась к нему лицом, зеленые глаза казались неестественно огромными. — Что вы знаете о моей сестре?
— Ничего, — пожал плечами Эдвард. — Кроме того, что если она была похожа на вас, то нет ничего странного, что мой брат так рано умер.
Пегги не улыбнулась его шутке.
— Ничего? Совсем ничего? Вы никогда не были с ней знакомы?
— Вы же знаете, что нет. Мой брат познакомился с вашей сестрой здесь, в Эпплсби, приехав, чтобы поохотиться. Они неблагоразумно и явно поспешно скрылись, а когда отец отказался признать их брак, перебрались на континент, откуда ни один из них живым не вернулся. А в чем дело, мисс Макдугал?
Девушка промолчала, во всяком случае, она медлила с ответом. Вместо этого она задумчиво смотрела на свои руки. Эдвард проследил за ее взглядом, подумав о том, как эти руки недавно страстно теребили его волосы. И вдруг представил, как они, маленькие и прохладные, расстегивают пуговицы на его бриджах…
— Мы поедем с вами, — неожиданно проговорила Пегги, но так тихо, что Эдвард испугался, что ослышался.
Эдвард вскинул голову:
— Прошу прощения?
— Мы поедем с вами, — повторила Пегги, на этот раз громче.
— Мисс Макдугал!
— Однако я выдвигаю несколько условий.
Эдвард нахмурился.
— Мисс Макдугал…
— Последнее слово во всем, что касается Джереми, будет за мной. Я не позволю, чтобы его баловали и осыпали подарками люди, которые будут искать его покровительства. Надо, чтобы мальчик рос нормальным, насколько это возможно…
— Так не пойдет, мисс Макдугал, — усмехнулся Эдвард. — Джереми — герцог Роулингз. Вы что же, хотите, чтобы он ходил в сельскую школу вместе с простыми мальчишками?
— Джереми и есть простой мальчишка, лорд Эдвард. Или, точнее, был им до сегодняшнего дня. Я бы хотела, чтобы он оставался таким как можно дольше. И конечно, если я поеду с ним, мне нужно будет чем-нибудь заниматься.
— Простите?
— Я должна чем-то занимать свое время, лорд Эдвард. В отличие от вас я не привыкла бездельничать. К примеру, я могла бы присматривать за вашими домашними делами.
— У меня есть экономка, — проворчал Эдвард.
— Тогда я вполне могла бы заниматься вашими счетами. Мне доводилось вести церковные финансовые документы для отца. Я разбираюсь в цифрах.
— Это меня не удивляет, — сухо заметил Эдвард. — Однако моими счетами занимается сэр Артур.
— В общем, лорд Эдвард, — нахмурилась Пегги, — я должна чем-то заниматься в Роулингз-Мэнор.
Эдвард пристально посмотрел на девушку. У него в голове крутился целый ряд вариантов, в каждом из которых Пегги была бы незаменима. Ни один из них, правда, не подходил для молодой незамужней женщины, по меньшей мере той, которая целиком проглотила «Защиту прав женщин» Мэри Вулстонкрафт. Поэтому лорд ограничился заверением:
— Не беспокойтесь, найдем что-нибудь для вас. Есть еще условия?
Она прикусила нижнюю губу.
— Если я буду теткой герцога, то, думаю, мне понадобится… Видимо, мне нужно выглядеть надлежащим образом, а у меня только это платье да еще одно для церкви…
Эдвард, который не отводил от девушки взгляда, заметил, что ее щеки стали пунцовыми. Он не понял, что именно ее смутило. Платье было и вправду простенькое, но на ней казалось прелестным. Мало кто из его знакомых женщин не согласился бы умереть, но выглядеть так же хорошо в подобном скромном наряде. Тем не менее, он с серьезным видом кивнул:
— Новый гардероб, без сомнения, является частью соглашения.
Пегги вздохнула с явным облегчением, затем вновь заколебалась.
— Мне… мне понадобится немного денег в долг. — Она потупила взор, и он увидел, что ее щеки вновь залила краска. — Чтобы помочь одной местной семье.
«Ну это, пожалуй, уже слишком», — подумал Эдвард.
— Почему же ваш чертов священник не помогает ей? — раздраженно спросил он. — Это же его забота, разве нет?
— Он не хочет это делать. — Девушка печально взглянула на него, ее лицо зарделось даже сильнее, чем после их поцелуя. — Миссис Макфирли — местная проститутка, сегодня утром мне довелось присутствовать при рождении ее шестнадцатого ребенка…
— Что? — Если бы она заявила, что присутствовала при рождении Христа, то и тогда Эдвард удивился бы меньше. Пегги стало неловко, она откашлялась.
— Видите ли, больше было некому, и… да, если бы я могла дать ей хоть немного денег, она бы немного отдохнула, восстановила силы, прежде чем вновь возвращаться к своей работе.
Эдвард повел бровью.
— Это что-то новенькое. Человек моего класса платит ночной бабочке, чтобы она не спала ни с кем. — Но когда он увидел, что девушка не улыбнулась, то покорно полез в карман жилета. — Сколько?
Она опять прикусила свою сочную нижнюю губку.
— Пять фунтов… это не слишком много для вас? Клянусь, я верну деньги. Мой годовой доход составляет целых тридцать…
— Гм, — произнес он, шаря у себя в кошельке. — Пусть лучше будет двадцать фунтов, ладно? Кто знает, может, она использует их как приманку, чтобы заполучить себе мужа. Думаю, мистер Ричлэндз сейчас свободен, не так ли?
Его поразило, сколько радости вызвал его, казалось бы, рядовой жест. Пегги захлопала в ладоши, вся скованность девушки исчезла, и она даже закружилась по кухне.
— Двадцать фунтов? Вы не шутите? О, спасибо, лорд Эдвард, спасибо вам!
Прежде чем он что-либо сообразил, девушка подбежала, обвила его шею руками и наклонилась, чтобы прижаться своими губами-вишнями именно к той щеке, которая пострадала от удара каких-нибудь полчаса назад.
Эдвард вздрогнул от легкого прикосновения ее восхитительной груди к его плечам. Он инстинктивно повернул голову так, что вместо щеки ее губы встретились с его губами, обнял девушку за тонкую талию и посадил к себе на колени.
Он ощутил, как Пегги мгновенно напряглась… но ее губы были такими сладкими, такими желанными, что он не мог от них оторваться, во всяком случае, не сразу. Эдвард все время терзался вопросом, насколько серьезной была та пощечина, и теперь у него был ответ. Она ударила его потому, что именно так должна была поступить хорошо воспитанная дочь священника, когда незнакомый человек начал нескромно заигрывать с ней. Хотя в душе Пегги была вовсе не против. Потому-то она буквально таяла в его объятиях, закрыв глаза, а ее сердце колотилось, словно рвалось из груди…
Пегги отпрянула, только когда он рукой прикоснулся к ее груди. Она соскочила с его колен, как испуганный котенок.
— Лорд Эдвард! — воскликнула девушка, при этом ее зрачки так расширились, что глаза показались черными, а не зелеными.
Эдвард, еще ощущая на губах ее несравненный аромат, потянулся, чтобы вернуть себе ее тепло, ее мягкость, ее страстное желание познать себя. Но Пегги отступала, пока ее спина не коснулась мойки в дальнем углу комнаты.
— Лорд Эдвард, — проговорила она почти невозмутимо. — Не делайте больше ничего подобного. Я предупредила вас!
Он смотрел на нее, а в голове неотступно крутилась мысль, что это самое очаровательное существо из всех, кого он встречал в течение последних лет. Эдвард вдруг осознал, что если он неправильно использует свой шанс, то потеряет ее. Это была не какая-нибудь замужняя дама, которая в спальне чувствовала себя как рыба в воде. Пегги была девственницей, хоть и в высшей степени чувствительной к ласкам, но, видимо, ее скорее поразили собственные ощущения от его натиска, чем сам натиск.
— Мисс Макдугал! — произнес Эдвард, не узнавая своего голоса, настолько хрипло он звучал. Он откашлялся и начал заново: — Мисс, не знаю, смогу ли я подобрать подходящие слова извинения. Сам не понимаю, что на меня нашло. Вы должны мне поверить, такое больше не повторится. — Однако, даже произнося эти слова, Эдвард не мог отвести взгляда от груди Пегги, от пленительных сосков, которые, подобно твердым камешкам, отчетливо проступали через шерстяную материю платья.
— В конце концов, — сказал он, ухмыльнувшись, — вы ведь моя свояченица.
Ему следовало бы на сей раз быть готовым, но пощечина вновь стала для Эдварда неожиданностью. Удар оказался тяжелее предыдущего, видно, Пегги вложила в него всю свою страсть. Черт побери, а у нее мощный хук справа!
— Чтобы в Роулингзе ничего подобного не было, — гневно объявила Пегги. — Вы слышите меня? Только поведите бровью в мою сторону, и мы с Джереми тотчас же уедем!
— Несомненно, — уныло согласился Эдвард, потирая скулу. — Вы совершенно правы.
Без дальнейших слов Пегги повернулась и гордо прошествовала из комнаты, инстинктивно — Эдвард был в этом уверен — покачивая бедрами.
— На самом деле было шестнадцать фунтов восемь пенсов, вы, никчемный человек, — бросила она через плечо.
Вспомнив о монетах, которые он засунул в карман Ричлэндза, Эдвард принялся хохотать, качая головой. Чертов священник обсчитал его на фунт.
Глава 5
Под пронизывающим северным ветром широкое платье Пегги плотно облепило надетый под него кринолин. Ветер продувал насквозь новую бобровую шубку и выжимал слезы из глаз. Она отняла носовой платок от огромной ссадины чуть выше лба и приложила чистый уголок этого кусочка полотна с вышитой на нем монограммой к глазам. При этом девушка надеялась, что Джереми не обратит на это внимания и не подумает, что она плачет. Однако она слишком поздно заметила, что мальчик пристально смотрит на нее, широко раскрытые глаза светились на разгоряченном лице.
— Эй! — завопил он, стараясь перекричать завывающий ветер. — Полюбуйтесь, что вы натворили, болваны! Вы заставили мою Пегги плакать!
Трое людей, которые изо всех сил пытались вытянуть из оврага опрокинувшийся экипаж, подняли глаза, их хриплое дыхание вырывалось из ртов белыми клубами пара. Видимо, им, одетым в ливреи зелено-белых цветов Роулингзов, было намного холоднее, чем Пегги, но их лбы блестели от пота, а у лакея волосы просто прилипли к шее.
Пегги мечтала о том — это желание не покидало ее в течение последнего получаса с тех пор, как их карета соскользнула с обледенелой дороги, которая вела к Роулингз-Мэнор, — чтобы они с Джерри никуда не уезжали из Эпплсби. В это время они сидели бы у огня и наслаждались вечерним чаем, а не дрожали от холода среди торфяников, таких пустынных и холодных, что даже грабители предпочитали держаться от них подальше.
Стоявший рядом сэр Артур, потоптавшись на снегу, с занудной заботливостью тронул девушку за руку.
— Мисс Макдугал, мне не хватает слов, чтобы просить прощения. — Сэр Артур не переставал извиняться с того самого момента, как экипаж перевернулся. Пегги очень надеялась, что хоть холод заставит его замолчать. К сожалению, возмущение Джерри по поводу того, что Пегги заставили плакать, вновь пробудило в управляющем имением чувство вины. — Вы уверены, что не хотите присесть? Вам не холодно? Позвольте предложить вам мою накидку.
— Конечно, нет, — решительным голосом заявила девушка, хотя на самом деле никакой решимости не ощущала. Она не стала объяснять, что даже если бы захотела сесть, то все равно подходящего места не было, поскольку экипаж наполовину торчал из оврага, а других пригодных для сидения предметов вокруг не наблюдалось. — Со мной все в порядке, сэр Артур. Джереми ошибся, я вовсе не плачу.
Повернув голову так, чтобы за опушенным мехом капором сэр Артур не мог разглядеть ее лица, Пегги, сдвинув брови к переносице, бросила на мальчика строгий взгляд. Она собралась улучить момент и сказать ему пару слов, как только они доберутся до поместья. С тех пор как Джереми узнал, что он новый герцог Роулингз, с ним стало совершенно невозможно ладить.
Новоиспеченный герцог взглянул на лицо своей тетки и завизжал:
— Пегги, у тебя опять голова в крови!
Черт побери. Пегги прижала к ране платок лорда Эдварда. Было почти не больно, и она не понимала, к чему весь этот переполох, — подумаешь, маленькая ранка под волосами. Однако она кровоточила достаточно обильно для того, чтобы Герберт побледнел, а лорд Эдвард настоял на том, чтобы пешком отправиться за помощью.
— Так-то лучше, — задорно улыбнувшись ей, сказал Джереми. Она не видела племянника таким счастливым с тех пор, как началось их долгое путешествие на юг. Даже недельная остановка в Лондоне не так захватила Джереми, как эта авария экипажа. Глаза мальчика сверкали, он вновь и вновь рассказывал, как лорд Эдвард спас Пегги, которую чуть было не задавил своей массой сэр Артур в накренившейся карете.
— Когда экипаж стал опрокидываться, — с придыханием говорил Джереми, дергая Пегги за рукав темно-зеленого дорожного платья, — дядя Эдвард рванул тебя к себе на грудь, ведь правда, Пегги? Я считаю, что он спас тебе жизнь. Мне кажется, если бы сэр Артур упал на тебя, то раздавил бы, как ягоду.
— Довольно, Джерри, — мягко сказала Пегги. — Я уже наслышана, что лорд Эдвард спас мне жизнь. И я его уже поблагодарила.
Управляющий прокашлялся. Он выслушивал комментарии юного герцога по поводу своего веса с нараставшим смущением, и, похоже, это ему надоело.
— Ваша светлость, а почему бы вам не забраться на вершину того холма и не посмотреть, не возвращается ли ваш дядя с людьми?
Джереми не нужно было повторять дважды, чтобы он продемонстрировал свою, казалось, неисчерпаемую энергию. Мальчишка припустился к заснеженной гряде холмов, подобно камню, пущенному из рогатки, а Пегги воспользовалась моментом, чтобы вновь промокнуть глаза. Ветер задул сильнее, швыряя в лицо снег и крупицы льда, ее щеки и нос начали замерзать. Во время аварии волосы Пегги, собранные в пучок, рассыпались, и теперь ее пальцы настолько онемели от холода, что она не могла привести непослушные локоны в порядок. Зато кудри спасали ее уши от мороза. Девушка, почувствовав, что ноги в лайковых сапожках начинают неметь, потопала по земле. Среди этих Богом забытых торфяников негде было спрятаться от ветра. Похоже, они уцелели во время аварии, чтобы замерзнуть всего в нескольких милях от места назначения.
— Дорогая мисс Макдугал, — увещевал сэр Артур, — вы просто посинели от холода. Пожалуйста, позвольте мне уступить вам мою накидку. Я вполне обойдусь пледом из экипажа…
— Не смешите меня, сэр Артур, — ответила Пегги, выбивая зубами дробь. — Со мной все в порядке. Сколько еще раз я должна сказать это, чтобы мне, наконец, поверили?! — Голова ее раскалывалась от пульсирующей боли, но чего ради давать сэру Артуру повод для новых причитаний? Девушка прикусила губу и молча терпела.
— Кажется, мы почти вытащили карету, сэр, — подал голос кучер, и Пегги с надеждой посмотрела в его сторону. Лакей держал под уздцы коренника и подбадривал криком коней, а кучер и другой слуга изо всех сил упирались плечами в стенку тяжелой, украшенной черненой медью кареты на дне оврага. Пегги подумала, что человек таких габаритов, как сэр Артур, был бы очень полезен там, в овраге, но управляющий, видимо, полагал, что его место здесь, возле нее. Даже сейчас он бормотал, поглаживая девушку по плечу:
— Ну, вот видите! Им осталось совсем немного. Они хорошие ребята. Знаете, лорд Эдвард нанимает только лучших…
Однако троих молодцов лорда Эдварда было недостаточно, чтобы вытянуть экипаж. Испуганные лошади то и дело шарахались на обледенелой дороге, и в тот самый момент, когда передние колеса оказались на поверхности, копыта коней начали скользить и экипаж покатился вниз. Испугавшись, что людей может покалечить, Пегги предостерегающе крикнула, и слуги в последний момент успели разбежаться.
— О Господи, — всхлипнула девушка. Теперь она готова была разрыдаться по-настоящему. — Это ужасно. Бедные люди! И бедные кони! Сэр Артур, а сколько может понадобиться времени, чтобы пешком добраться до поместья Роулингзов? Сейчас только пять часов, а уже темнеет…
— Крепитесь, мисс Макдугал. — Сэр Артур, как и она, выглядел удрученным. Он явно тоже предпочел бы попивать чай, устроившись у жаркого камина. — Крепитесь. Лорд Эдвард не оставит нас в беде.
Такой веры у Пегги не было. Хотя в течение двух недель, которые прошли с того ужасного дня в Эпплсби, когда они познакомились, лорд Эдвард воздерживался от попыток заигрывать с ней, девушка все еще не была полностью уверена, что ему можно доверять.
Правда, он показал себя истинным джентльменом во время их пребывания в его чудесном лондонском доме. Он послал за сэром Артуром и его супругой, чтобы они сопровождали Пегги, и хоть ей не было никакого дела до управляющего, леди Артур Герберт оказалась на редкость милой женщиной. У нее было все, чего недоставало ее мужу — привлекательность, чувство юмора и здравомыслие. Мать пятерых дочерей, она спокойно переносила казавшуюся бесконечной череду портних, которая явилась результатом обещания лорда Эдварда по поводу нового гардероба, и после визитов к полдюжине модисток держалась много лучше, чем Пегги. В промежутках между примерками леди Вирджиния сопровождала Пегги в прогулках по Лондону. Она согласилась посетить и палату общин, хотя сессия парламента еще не началась, и с таким энтузиазмом ходила по музеям, будто никогда там раньше не бывала.
Лорд Эдвард позаботился о том, чтобы юный герцог тоже не скучал, и организовал ему уроки верховой езды, походы в зоопарк и магазины. Посещение магазинов завершилось несколькими покупками, буквально взбесившими Пегги, которая никак не могла смириться с тем, что у десятилетнего мальчика может быть собственное ружье, не говоря уже о скакуне в шестнадцать ладоней ростом.
Но долго дуться на человека, который каждый вечер сопровождал их на обеды в дорогие рестораны, о которых Пегги только читала, даже не помышляя о том, чтобы там когда-нибудь оказаться, было просто невозможно. И разве можно было продолжать обижаться на лорда Эдварда, когда после каждой порции сочных лобстеров, шампанского или меренг он неизменно доставал из кармана самые дорогие билеты в оперу или театр? А до того, что каждый раз вскоре после обеда галантный кавалер исчезал в неизвестном направлении, — до того ей не было никакого дела. Как заметила, пожав плечами, леди Герберт, Эдвард Роулингз — человек светский, ему довольно скучно проводить все вечера в компании старой супружеской пары и, добавила про себя Пегги, поскольку леди Герберт была слишком хорошо воспитанна, чтобы упомянуть об этом, стыдливой дочки священника.