Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Послесловие переводчиков к собранию сочинений Д Х Чейза

Автор: Каймачникова Н.
Жанр: Публицистика
  • Читать книгу на сайте (7 Кб)
  •  

     

     

Послесловие переводчиков к собранию сочинений Д Х Чейза, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (5 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (5 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (5 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (5 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    какая разница комментирует книгу «Унесенные ветром. Том 1» (Митчелл Маргарет):

    я бы прочитала но у меня скачать не получается

    Den комментирует книгу «Призраки» (Паланик Чак):

    а самому сделать? или руки не из плечь... --- один из вариантов жмем на читать, потом читать полностью выделяем текст и вставляем в ворд

    Dinara комментирует книгу «Смешные деньги» (Серова Марина):

    прочитаю.надеюсь будет интересно

    Ирина комментирует книгу «Луна за решеткой» (Лариса Соболева):

    Очень люблю читать книги Л.Соболевой.Пока не попалось ни одной, которую бы хотелось отложить недочитав.

    Олег комментирует книгу «Девчонкология» (Мелиса Холмс):

    Меня тоже воспитывали умные люди, которые учили, что се*с - это зло. В результате в первый раз я был с женщиной в 38 лет. Это тоже нормально?

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    миша комментирует книгу «Любовь к жизни» (Лондон Джек):

    как скачивать?

    Татьяна комментирует книгу «Дословный мир: Третья книга стихов» (Александр Цыганков):

    Читая стихи Александра Цыганкова, порой теряешься во времени и забываешь, в каком мире живёшь: И речь напоена сакральным звукорядом — Как песней хоровой протяжность ветерка. Всё прочее — как миф — с классическим раскладом, С разладом вековым и славой на века. В какой-нибудь рассказ для улицы и сцены Кочующий мотив не вставить как пример Потворницы-судьбы под маской Мельпомены, Что правит всякий раз расстроенный размер. Лирический фантом преследует поэта! Луна — как лестница в лакуне временн

    askar комментирует книгу «Краденое солнце» (Чуковский Корней Иванович):

    magan r.chukov-din kradenoe solnce multik kerek


    Информация для правообладателей