— Ах, какая это была замечательная поездка! — воскликнула принцесса, когда часа через три они вернулись обратно в «Клариджес» и целая вереница посыльных выгрузила из «Мерседеса» многочисленные покупки.
— Рада, что вам понравилось! — с улыбкой сказала Клэр. — Мне тоже.
Вернувшись в свои апартаменты, арабка сняла покрывало, открыв нежное, овальное, смуглое личико, и теперь оно светилось восторгом, когда его обладательница вскрывала коробки и выставляла напоказ свои трофеи.
— Наслаждайся в свое удовольствие! — сказал принц, влюбленно глядя на юную жену. И, повернувшись к Клэр, произнес с изысканной вежливостью: — Огромное спасибо, мисс Драммонд! Моя жена в восторге от вашей поездки!
— Я также! — ответила Клэр, не покривив душой.
Шофер отвез ее обратно в Челси.
— Скажите, они все так себя ведут? — спросила Клэр Джорджа, все еще не полностью придя в себя от увиденного.
— Большинство. Деньги для них ничего не значат, у них денег куры не клюют!
— И им всем требуется сопровождающий?
— Не всем. Я не раз возил их одних. Но этот принц больше остальных печется насчет всяких манер — у знатных особ так уж всегда. Кое-кто из их женщин, в особенности те, кто помоложе, сразу заходят в первый попавшийся туалет и переодеваются, скидывают свои черные накидки и выходят оттуда уже в джинсах и в майках. Ну а перед тем, как возвращаться, снова надевают прежнее. А такие, как эта принцесса, те придерживаются строгих правил. Если бы вас не оказалось, ей бы не было позволено, как нынче, отправляться, чтобы слегка порастранжирить денежки.
«Ничего себе „слегка“!» — подумала Клэр.
Когда она уже выходила из машины, Джордж, придерживая ей рукой дверцу, сказал:
— Вы тут кое-что забыли!
И протянул белый конверт, на котором было надписано ее имя. Вскрыв конверт, Клэр обнаружила в нем десять новеньких хрустящих пятидесятифунтовых банкнот.
— Что это значит?..
— Ваши чаевые! — дружелюбно произнес Джордж. — Вы оказали им любезность, понятно? Такая у них манера выражать свою благодарность.
— Чаевые в пятьсот фунтов?
— Для них это что пять пенсов! Не надо обижаться, просто они так благодарят. — И, поколебавшись немного, Джордж сказал: — Послушайте, я все время с ними катаюсь по городу, а вы как раз такая леди, с которой арабам спокойно отпускать своих жен по магазинам. Если не возражаете, я буду их к вам направлять, когда им приспичит отправиться за покупками. И вам хорошо, и мне неплохо. Я за наводку получу с них свои чаевые, поняли?
— Вообще-то я целый день работаю, хотя… — Клэр прикинула в уме. — У меня есть знакомые, точь-в-точь такие же леди, как и я, к тому же титулованные особы. Позвоните мне, как только кто потребуется; уверена, что смогу подобрать отличную сопровождающую!
— Идет!
У Клэр оказалось полдюжины подружек, кому стоило бы позвонить, и начала она с Кэролайн, которая тут же с радостью согласилась, узнав о сумме вознаграждения, а кроме того, помогла Клэр составить список тех школьных подружек, кто мог бы откликнуться поработать на фирму «Леди-Гид», Первой по списку оказалась Сути Шелберн, приходившаяся Клэр троюродной сестрой. За ней последовали Кэролайн Кортни, и Виктория Маркэм-Смит, и Памела Гордон-Ли, и Шарлотт Иллингэм: сплошь аристократки и сплошь в бедственном положении. Все они с готовностью согласились сопровождать супругу какого-то богатого араба во время всевозможных вылазок за покупками показывать «стоящие» магазины, салоны-парикмахерские, ювелирные салоны и тому подобное. Клэр полагалось десять процентов от их гонорара. Когда она рассказала об этом Джейку, он на мгновение молча уставился на нее, потом медленно проговорил:
— Интересно, почему же я до этого не додумался?
— Потому что это сделала я!
Джейк внимательно смотрел на Клэр, медленно покачивая в восхищении головой:
— Уж это точно! Вы мастер ухватить возможность!
— На моей работе у вас это не скажется. Джордж мне звонит, а я оповещаю своих леди. Максимум такта, услуга за услугу. — Она помолчала. — Между прочим, принцесса снова просила моей помощи… в ближайший четверг. Ей нужно посмотреть мебель. У них строится новый дом в Рияде.
— Я знаю, — кивнул Джейк. — Видел. О'кей! Как раз в этот четверг я еду на скачки. Можете посвятить себя арабке…
На этот раз после путешествия арабской принцессы по антикварным магазинам Клэр снова получила изрядные чаевые в сумме тысячи фунтов новенькими, хрустящими банкнотами. Видимо, размер чаевых был соразмерен сумме, истраченной на покупки.
Дела агентства пошли в гору. Предприимчивость Клэр была оплачена с лихвой. Выбранных ею леди высоко оценили, и вскоре прочие подружки стали предлагать себя в компаньоны фирмы. Джордж также был признателен за увеличение доходов.
— У меня теперь работы просто невпроворот! — радостно говорил он Клэр. — Придется покупать еще один автомобиль и привлекать шурина. Не останавливайтесь, мисс Драммонд! Мне так повезло, что в тот день принц пригласил именно вас.
— Ну как, нравится предпринимательство? — насмешливо спросил Джейк у Клэр после того, как она пристроила леди Шелберн сопровождать жену наследного принца из Саудовской Аравии в «Хэрродс» за покупкой фарфора.
— Мне нравится! — лучась улыбкой, сказала Клэр.
— До меня доходят комплименты в ваш адрес. Арабы обожают тактичность, а вашим леди в этом не откажешь. Богатые арабы служат приманкой для стольких шаромыжников и способны оценить нечто стоящее, если оно возникнет у них на горизонте. Да, кстати, как обстоят дела с заказами?
— Дошло до того, что мне придется подыскивать новые кандидатуры!
— Везет же некоторым, столько школьных подружек! — заметил Джейк.
— Просто у нас была женская школа. А девиз школы такой: «Доброе имя превыше всего!»
— О'кей! — со смехом сказал Джейк. — Валяйте! Ваше дело! Вы его затеяли… Мои дела с принцем идут прекрасно и, может быть, именно благодаря вам, так что никаких претензий.
«Какие они разные с Рори! — думала Клэр. — Тот бы непременно вторгся в мои дела, вздул бы комиссионные до двадцати пяти процентов и присвоил бы все себе! Как, разумеется, и все заслуги!» Бизнес процветал. Лишь Кора-Сью, как обычно, брюзжала.
— Ну и дела! — фыркала она. — Что же это такое, за арабов принялись? Вы толкаете мистера Джейка на бог знает что!
— Не я его, а он меня, — заметила Клэр. — Началось с того, что он попросил меня об одной любезности.
— И вы тут же поспешили со своими предложениями! — хмыкнула Кора-Сью.
Клэр вежливой улыбкой встретила полный зависти взгляд:
— Не желаете ли, мисс Менненгер, пополнить собой список моих кандидатур?
— Да вы что! — вскинулась Кора-Сью.
— Тогда почему бы вам не продолжить выполнять то, что мистер Бернс поручил вам, и предоставить мне выполнять то, что он поручает мне?
И так достаточно красная физиономия Коры-Сью побагровела:
— Не смейте разговаривать со мной таким высокомерным тоном! Я вас вижу насквозь! Снаружи такая милая леди, а внутри — непробиваемая броня. Нет уж, меня не обмануть этими вашими безупречными манерами и благопристойностью; знаю я вас с вашей холодной неприступностью! С того самого момента, когда вы околпачили Джейка и он взял вас на службу, вы только и думаете, как бы к нему поближе пристроиться. Делаете вид, что выполняете его волю, а на самом деле навязываете ему свою! Думаете, за вашим внешним приличием не разглядеть тщательно скрываемую похотливость?
Клэр опешила. Она и предположить не могла, что ревность Коры-Сью настолько серьезна и пропитана такой ненавистью, а манера, с которой Клэр держалась, воспринята как женская уловка! Голосом, звеневшим от гнева, Клэр сказала:
— Мне кажется, лучше закончить этот разговор, пока мы еще владеем ситуацией!
— Вот как раз о вашем желании овладеть я и говорю!
— Я вас не понимаю!
— Прекрасно вы понимаете, о чем, вернее, о ком идет речь.
— О ком же? — в раздражении воскликнула Клэр.
С того момента, как Джейк их познакомил, в Коре-Сью все восстало против этой безупречно вежливой особы, державшейся с явным высокомерием, с ее непостижимой, мгновенно ощущаемой аурой породистости. И только два чувства терзали ее — ревность и ненависть к этой гранатово-рыжей аристократке, утонченной, с мелодичным голосом, безупречным выговором и прелестной улыбкой.
— Да, для фирмы это весьма ценное приобретение! — с торжеством и с гордостью сказал как-то Джейк Коре-Сью. — Она именно то, о чем я мечтал! Настоящий клад! Вот увидите, Кора, все будет выполняться в срок и в лучшем виде. Она не просто достойна денег, которые я плачу, она стоит гораздо больше.
— Это вам так кажется! — фыркнула Кора-Сью.
— Да это очевидно! Вы же видели ее, говорили с ней…
— Она просто пропитана снобизмом! — парировала Кора-Сью.
Джейк в изумлении посмотрел на нее:
— Вот уж совсем нет! Истинные всегда далеки от снобизма!
— Истинные?..
— Истинные леди, я хочу сказать. Те, в ком, как и в отменных лошадях, чувствуется порода!
И теперь, глядя в лицо этой красавице, Кора-Сью, ощущая свою беспомощность, прошипела:
— О ком? Да прекрасно вы понимаете, о ком!
— Прошу вас, не надо мне приписывать своих мыслей, мисс Менненгер! — Мисс Менненгер! — передразнила Кора-Сью. — Даже не способны назвать меня по имени!
— По именам называют тех, кого считают друзьями. А вы с самого начала дали мне понять, что на вашу дружбу я не могу рассчитывать.
— Да потому что я вижу вас насквозь! Уж амбиции я определяю сразу, а вы буквально начинены ими. Да вы с первого дня буквально вцепились в Джейка, что вы думаете, я не понимаю почему?
— Быть может, вы просветите меня?
— Вам позарез надо замуж, но на сей раз вас прельщают деньги!
Клэр рассмеялась, и Кора-Сью была обескуражена неподдельным изумлением, прозвучавшим в этом смехе.
— Уверяю вас, мне это совершенно не нужно! Мистер Бернс интересует меня исключительно как шеф, с которым приятно работать.
— Тогда почему именно вас он повсюду таскает с собою?
— Просто берет с собой по делу, вот и все!
— Потому что вы подстрекаете его не брать меня с собой!
— Вы переоцениваете мое влияние на мистера Бернса.
— Ничего я не переоцениваю! Меня не собьет с толку ваша ледяная оболочка!
— Позвольте, я рассею ваши нелепые страхи. Я вовсе не гоняюсь за мистером Бернсом. Равно как и он не гоняется за мной. У нас с ним чисто деловые отношения, но вместе с тем я считаю его своим другом, хорошим другом. И больше, мисс Менненгер, мне добавить ко всему этому нечего.
— Так я вам и поверила!
— Ваши домыслы, мисс Менненгер, — плод вашей воспаленной фантазии, но раз вы не желаете прислушаться к моим словам, прошу вас, спросите самого мистера Бернса! — Клэр кинула на Кору-Сью испепеляющий взгляд. — Если посмеете!
И она вышла, закрыв за собой дверь.
Однако с расспросами обратился Джейк к Коре-Сью. От его взгляда не скрылось, что между дамами установились напряженные отношения, настолько напряженные, что он был вынужден задать Коре-Сью вопрос:
— Что происходит между вами и Клэр? Почему вы с ней не ладите?
— Почему бы вам не спросить у нее?
— Потому что я спрашиваю вас! Клэр ладит со всеми. Вы — единственное исключение, что наталкивает на мысль: не вы ли тому виной?
— Это я-то!
— Я заметил, что вы с самого начала ее невзлюбили.
— Терпеть не могу таких женщин, как она.
— Что вы имеете в виду?
— Которые кичатся своей безупречностью!
— Насчет безупречности не могу не согласиться, но кичливости в ней совершенно нет! Скорее наоборот.
— Я вижу ее насквозь. Меня раздражают подобные светские дамочки из Европы! Ума не приложу, как вы можете с такой общаться!
— Очень жаль такое слышать от вас! — сказал Джейк. — Потому что общаться с Клэр мне все интереснее. Если для вас это настолько тяжело, то не лучше ли вам вернуться в Штаты?
Услышав эти слова, Кора-Сью не на шутку испугалась. Тон Джейка был ровным, однако в нем звучали стальные нотки, означавшие: если кто и должен уступить, то только не он.
— Интересно, как вы сможете обходиться без меня? — взорвалась Кора-Сью. — Я только и знаю, что отстаиваю ваши интересы!
— Я достаточно взрослый и способен позаботиться о себе сам! Послушайте, Кора-Сью, у меня пока дела здесь идут достаточно гладко, не смейте сбивать мне ритм! Если решили остаться, уберите свои шипы! Ясно?
«Уж куда ясней! — думала про себя Кора-Сью. — Никуда я отсюда не уеду! — Однако было ясно, что впредь ей следует поостеречься. Эта мерзавка внедрилась уже достаточно глубоко. — Что ж! — решила Кора-Сью. — Пусть себе думает, что победа за ней. А я пока затаюсь и буду ждать своего часа!..»
— Хорошо! — покорно согласилась Кора-Сью. — Как скажете, Джейк!
Однажды утром в начале декабря Джейк сказал Клэр:
— Через пару недель День благодарения. Мне бы хотелось устроить по этому случаю небольшой званый ужин и некое торжество.
— С индейкой в клюквенном соусе и тыквенным пирогом? — Да, с типичной американской едой. Тут уж Генри позаботится. Смогли бы вы организовать все остальное? Слишком много народу приглашать не стоит — человек двадцать к ужину, ну, и после еще человек двадцать пять.
— С удовольствием помогу!
К намеченной дате Генри наготовил кучу всяких вкусностей: три американские индейки, каждая фунтов в тридцать весом, громадный окорок, множество пирожков с кукурузой, сочной тыквой и орешками-пекан, крупный отварной картофель-айдахо, колоссальный шоколадный торт, свежеиспеченные «Брауни», масса салатов — весь день были задействованы все три плиты. Клэр занималась напитками, велела освободить гостиную для танцев. В восемь вечера за столом уселось двадцать человек, а к половине одиннадцатого стали прибывать и остальные гости. Все американцы.
— Встреча соотечественников! — шутила Клэр, встречая гостей.
Пока веселье не разгорелось в полную силу, Клэр все время сновала между гостями. Кора-Сью, не желая от нее отставать, по-своему была при деле. Она следила, чтобы бокалы не пустовали и чтобы у Генри не затекла рука от беспрестанного резания. Звучала музыка, уже танцы были в полном разгаре, и настроение у Клэр было самое приподнятое, как вдруг чья-та рука удержала ее за плечо.
— Постойте, леди Клэр…
Чарли Уитмен!
— Явились незваным, Чарли? — проговорила Клэр, чувствуя, как все оборвалось у нее внутри.
— То, что вы не прислали мне приглашение, вовсе не означает, что я не должен присутствовать на вечере, устраиваемом вами! В моей памяти жив тот, последний…
— Я даже не подозревала, что вы в Лондоне.
— Так я же вам сказал, что приеду. Побудьте минутку со мной; все и так идет прекрасно и по высшему разряду.
— «Ай да Джейк»! — со смехом воскликнул пухлый, круглолицый улыбчивый человек, стоявший рядом с Чарли, которого Джейк представил ей в начале вечера как своего старого приятеля. — «Вот так Джейк!» От этой поговорки и пошло его прозвище!
— «Джейк»? — с интересом переспросила Клэр.
— Ну да — Он всегда отвечал, когда его спрашивали, как дела?
«Ай да Джейк!» — говорил он, и это к нему прилипло.
— Вы хотите сказать, что это не его настоящее имя?
— Его зовут Дэвид, — сказал Чарли, следя за выражением лица Клэр. — Дэвид Уинфилд Бернс.
— Боже мой! — воскликнула Клэр вне себя от изумления.
Как раз в этот момент подошла роскошная блондинка и увлекла Чарли танцевать.
— Имя Джейк ему больше подходит! — убежденно сказал пухлый человек. — А вы, значит, правая и левая рука Джейка?
— Помогаю ему кое в чем.
— Говорят, помощь ему вы оказываете немалую!
— Так вы старый его приятель?
— Я Джейка с детства знаю. Его отец был моим старинным другом.
— Скажите, и вы тоже предприниматель?
— Нет, я судья!
— Так вы, наверно, работали еще вместе с отцом Джейка?
— Работал. Вместе с мисс Менненгер.
— Ах, вот как… Значит, вы старинный друг и Коры-Сью?
— Мы с Корой-Сью знаем друг друга с давних пор.
— Как Джейк и Чарли?
— Ну да!.. Они с Чарли вместе учились в школе.
«Ну а как теперь?» — пронеслось в мыслях Клэр.
— Даже за девушкой одной ухаживали! — продолжал судья. — Пока Джейк не увел ее… прямо у Чарли из-под носа. — Тут он вздохнул. — Но это кончилось очень печально!
— Кончилось?
— Стелла так нелепо умерла, такая юная, такая красавица… Джейк очень тяжело это переживал. Я рад видеть его сейчас таким веселым. Уж давным-давно он так не радовался!
— Давно это произошло? — не сразу спросила Клэр.
— Ну… наверно, лет пять тому назад… точно, пять лет!
— Какая она была? — снова спросила Клэр.
— Небольшого роста, как вы, только темноволосая. Она была наполовину чероки; по-индейски ее звали Сияющая Звезда, но все называли ее Стеллой.
— Сияющая Звезда… — повторила Клэр, ощутив, к неожиданности для себя, как комок подступает к горлу. — Какое красивое имя!
— Она и сама была красавица! Настоящая красавица.
— Отчего она умерла? — спросила Клэр.
Не поднимая глаз от своего бокала, судья сказал:
— Несчастный случай. — И добавил: — Трагический несчастный случай!
Клэр поняла, что больше не стоит задавать вопросов. Она уже и так узнала достаточно.
Судья поднял голову, улыбнулся Клэр:
— Но, как я вижу, вы душевно к нему относитесь! Вы заслуживаете того, что о вас говорят!
— Я не подозревала, что обо мне говорят!
Судья снова рассмеялся:
— У нас в Америке уже все наслышаны про леди-англичанку Джейка!
«А здесь у нас никто и не подозревает, что Джейк — вдовец! — подумала Клэр. — Вот откуда эти блондинки! Его жена была темноволосой. Как. должно быть, больно ему было! Как одиноко! Какая это незаживающая рана!»
Клэр огляделась, ища глазами Джейка. Он танцевал с очередной блондинкой в чересчур облегающем платье. Джейк смеялся, его светлые глаза радостно блестели. Почему ей никогда не приходило в голову, что Джейк мог быть женат? Ему тридцать шесть, в этом возрасте мужчины либо женаты, либо разведены. Клэр никак не могла понять, что ее так удивило. И в то же время непонятно было, почему она так смущена услышанным. Хотя теперь многое становилось на свои места. Скажем, те же блондинки. Вечно не задерживавшиеся, потому что Джейк и сейчас, по прошествии пяти лет, все еще продолжал тосковать по погибшей жене. Судья сказал: несчастный случай. Что за несчастный случай? Автокатастрофа? Авиакатастрофа? Как бы там ни было, после этой трагедии Джейк не способен, даже теперь, иметь продолжительную связь с какой-либо женщиной. И он ни словом о своем горе не обмолвился. «Ну что ж, — говорила Клэр себе. — Разве ты сама не пыталась похоронить в себе память о своем браке? Здесь то же самое!»
Внезапно шум веселья оглушил ее, и Клэр захотелось уединиться куда-нибудь в тихое место, чтобы осмыслить услышанное.
— Мне надо идти, — сказала она судье. — Исполнять роль хозяйки.
— Идите-идите. Поговорим позже.
Клэр направилась к сервировочному столу, за которым орудовал Генри, но он в этот момент направился на кухню, за дополнительными порциями закусок. Клэр застала Генри за выниманием из духовки очередной индейки.
— Ну как там дела? — спросил Генри.
— Отлично! Все в прекрасном настроении.
— Неудивительно, если учесть, сколько выставлено разных напитков! — Генри взглянул на Клэр поверх громоздкой индейки. — Вы сами-то как? На вас общее веселье вроде не очень сказывается?
— Просто решила чуточку передохнуть… С вами, Генри, как-то очень хорошо отдыхается!
— Могу то же сказать и про вас! Вы какая-то не суетливая. Терпеть не могу суетливых женщин, а уж Кора-Сью в этом смысле кого хочешь заморочит.
Генри налил и поставил перед Клэр высокий бокал с густо-розовым, щедро сдобренным льдом напитком:
— С поклоном от нашего дома!
— Отчего вы так добры ко мне? — спросила растроганная Клэр.
— Так разве вы к нам не добры?
— Я за это получаю немалые деньги!
— То, что вы делаете, ни за какие деньги не купишь! Вы очень добры к мистеру Джейку!
— И он ко мне.
— В добрый час вы решили тогда прийти к нам, и это чистая правда!
«Не вся, — думала Клэр. — Мне и половины неизвестно».
Она пригубила свой кампари.
— Я смотрю, Чарли Уитмен сюда пожаловал! — мрачно заметил Генри.
— Кстати… вы знаете, что мы оказались вместе с ним на «Цирцее»?
— Да, мистер Джейк говорил.
— Чарли сказал, что они с Джейком старые друзья. Генри хмыкнул:
— Они знают друг друга с детских лет, это верно, только они вовсе не друзья. Скорее, я бы сказал, соперники. Чарли Уитмен вечно завидовал мистеру Джейку и всегда будет ему завидовать!
— Но почему?
Генри повел плечами:
— У Бернсов водились деньги. А у Чарли отец сбежал из дома, когда тот был еще совсем ребенком, и его мамаша вынуждена была одна растить его и братьев.
— Ей это прекрасно удалось! Чарли стал преуспевающим адвокатом!
— Да уж, в сообразительности ему отказать нельзя. Но не стоит на его счет обольщаться! Этот Чарли прекрасно умеет дурить людей. Не следует все его слова принимать на веру.
— Я пока ничего не заметила, — искренне сказала Клэр.
— Еще заметите! Если он тут, значит, его по-прежнему зависть гложет. Я бы ни за что не стал ему доверять!
«Соперники? — думала Клэр. — Как может богатый, преуспевающий адвокат до сих пор завидовать своему бывшему школьному приятелю, которому не пришлось бороться за свое существование? Может быть, это из-за Стеллы?»
Клэр подняла глаза, встретилась взглядом с Генри, и он почувствовал, что она снова скрылась под «пластиковым куполом», как он называл ее защитный слой; она пряталась под ним, как бы уходила от окружающего, чтобы замкнуться в себе и смотреть на все из своего недоступного для других укрытия.
— Надо идти исполнять обязанности хозяйки. Спасибо, Генри, за кампари и за то, что удалось немного отдохнуть!
Направившись к гостям, Клэр у входа в зал столкнулась с Чарли.
— Где это вы скрываетесь? — спросил он с укоризной. — Слышите? Звучит наша мелодия!..
И не успела Клэр сообразить, что к чему, как руки Чарли подхватили ее и повлекли танцевать. Теперь уже, зная свою роковую слабость, Клэр поняла, что стоит Чарли снова приняться за нее, как она может и не устоять под его напором.
А он между тем, прижимая ее к себе, шептал:
Ах как мне недоставало этого… как мне недоставало вас!
— Надо было хотя бы пригласить! — холодно парировала Клэр.
— А я разве ничего не сказал?
— Сказали, но совсем не то!
— Намекните, что вы хотите услышать, и я скажу! Все, что пожелаете!
— снова вы заигрываете со мной, Чарли!
— Ну да! Разве это не восхитительно?
— Мимолетное увлечение.
— Вы сожалеете или боитесь? — Чарли заглянул ей прямо в глаза. — Я готов играть, а вы?
— Я уже сказала, помните? В эти игры не играю!
На них заглядывались: темноволосый красавец Чарли и хрупкая, как камея, Клэр — ее темно-рыжие волосы с винным отливом искрились, нежно-голубое платье воздушно колыхалось. Они плыли неторопливо, как во сне, под томную мелодию аргентинского танго.
— Снова Чарли принялся за старое? — сказал судья Джейку, с неодобрением поглядывая на них.
— Клэр так просто не проведешь! — коротко бросил Джейк.
— Похоже, Чарли изо всех сил стремится тебе насолить!
В чем дело? Почему ты не вмешаешься? Такая прелестная женщина! К тому же умница!
Джейк молчал, не сводя глаз с Клэр и Чарли. Клэр холодна, замкнута. У Чарли горят глаза. Что-то говорит ей тихонько. На глазах у Джейка Чарли, танцуя, подводил Клэр все ближе к двери, ведущей в кабинет Джейка, и вдруг в какой-то момент распахнул дверь, увлек Клэр внутрь и прикрыл дверь за собой. Судья повернулся к Джейку, как бы желая сказать: «Ну вот, что я тебе говорил!», но взгляд Джейка заставил его промолчать.
Клэр настолько была погружена во внутренние ощущения, что к внезапному штурму, предпринятому Чарли, оказалась совершенно не готова. Очутившись в темноте, она почувствовала, как он, крепко сжав ее в объятиях, страстно прильнул к ее губам; в тот же миг этот напор вызвал у Клэр забытые воспоминания, которые, как ей казалось, были похоронены навсегда. Все было слишком знакомо: неукротимая сила и желание вызвали в ней только чувство страха. Клэр принялась отчаянно вырываться из объятий Чарли.
— Да пустите же меня!..
Инстинктивно она пустила в ход колено, Чарли согнулся от боли, Клэр, вырвавшись, попятилась назад, пока не уперлась спиной в письменный стол Джейка. Она тяжело дышала.
Чарли был в ярости.
— Какого черта вы себе позволяете? — рявкнул он. — Я понимаю, что вас голыми руками не возьмешь, но ведь это же нелепо!
— Я говорила… я в ваши игры не играю!
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду легковесный секс. Без любви, без чувств, как бы между прочим! Хватит с меня этого!
— Я не играю с вами!
— Неправда, играете! И я знаю почему. Из-за Джейка. Я для вас всего лишь средство для достижения какой-то задуманной вами цели. Но я этого не хочу! Это поставит под угрозу мои отношения с Джейком!
— Что это, хваленая кельтская интуиция?
— Нет, просто сочетание плачевного опыта с женской интуицией!
— Послушаешь вас, ваш бывший муженек — этакая смесь Казановы с Джеком Потрошителем!
— Точнейшее определение! Вы мне очень его напоминаете!
— Ах… вот оно что! — Чарли понимающе вздохнул. — Поэтому-то вы мне и не верите!
— Поэтому, и, кроме того, моя интуиция подсказывает, что такому человеку, как вы, доверять не стоит!
— То есть Джейк Бернс наговорил вам про меня всякого?
— О вас он мне никогда и ничего не говорил!
Судя по тону, Чарли был очень зол, но вот он произнес:
— Зачем вы отталкиваете меня, Клэр? У нас с вами мог бы получиться неплохой союз!
— Какого рода?
— А это как вы захотите!
— Вы уж никак не любитель сантиментов, вам скорее ближе образ диктатора!
Чарли вздохнул:
— Что же мне делать, как вас завоевать?
— Меня не надо завоевывать, я не приз!
Чарли помолчал, потом наконец произнес:
— Вы просто боитесь! Этот оголтелый тип, ваш бывший изрядно потрудился в этом направлении.
— Да вы правы! Я же говорю — вы мне его очень напоминаете.
— Нечего меня сравнивать с другими! — грубо сказал он. — Чарли Уитмен уникален сам по себе!
— Уникален? Чем же? Охотой за женщинами?
— Да вы просто жалкая трусиха! — раздраженно бросил он ей в лиио.
— Да, я не хочу подвергать себя риску, если вы это имеете в виду!
— Это жизнь, девочка! В ней все связано с риском — если, конечно, не бояться жить! — Чарли помолчал, потом сказав — Смелости у вас не хватает! Вот в чем ваша беда!
— Вы правы, не хватает — для общения с таким человеком, как вы!
— И все-таки Джейк что-то сказал вам.
— Не льстите себе, Чарли! Я и сама способна вас раскусить без посторонней помощи. Мой муж был точь-в-точь вы, только звали иначе!
— Теперь уж польстили мне вы! У вашего «бывшего» репутация была покруче моей. Ему приписывали то, что мне и не снилось.
— Вы слеплены из того же теста. Скажу честно, наверное, именно это и привлекло меня к вам на первых порах. Но теперь я знаю то, чего не знала тогда, и потому мой ответ вам — нет! Если вы подозреваете Джейка в том, что он мне якобы что-то про вас рассказал, значит, все-таки рассказывать есть что, но хочу вас заверить: ничего такого я знать не желаю! Одно я знаю точно. Причина вашего неотвязного ухаживания за мной кроется в каких-то ваших отношениях с Джейком. Заполучив меня, вы каким-то образом намерены досадить ему — бог знает за какой проступок, — а я не желаю, чтобы меня использовали в этих целях!
— Отсутствие смелости вы вполне компенсируете избытком фантазии!
— Это не фантазия, это та самая кельтская интуиция! Чарли умолк, взвешивая ее слова.
— Почему вы так защищаете Джейка? — наконец произнес он. — Он в состоянии позаботиться о себе сам.
— Джейк Бернс хорошо ко мне относится, он в какой-то степени помог мне вернуть себе то, что я считала навсегда утраченным. За одно это я ему бесконечно благодарна.
— Черт побери, ну вот вы и ударились в сантименты! — резко рассмеявшись, сказал Чарли. — О Джейке Бернсе я бы мог вам много чего порассказать…
Клэр напряглась, ожидая продолжения, однако Чарли повел плечами, усмехнулся:
— Да ну его к дьяволу! Стоит ли? Лучше уж вы сами во всем разбирайтесь!.. Вы же у нас, черт побери, такая разумница! — Он направился к двери. — О'кей, пока оставим это. Но я не собираюсь оставлять это навсегда. — Белые зубы блеснули в хищной улыбке. — Я всегда считал, что погоня интересней, чем отстрел, а вы не прочь от души поизмотать преследователя. Надеюсь только, что есть ради чего!
— Этого вам никогда не узнать! — презрительно бросила Клэр.
Чарли засмеялся. Это был смех победителя, смех человека, уверенного, что ему остается лишь дождаться нужного момента. Клэр стало страшно. Она уже столько раз слышала в прошлом подобный смех!
— Мы не закончили разговор. — И снова знакомые слова. — Едва я вас увидел, я понял, что непременно вас добьюсь!
Я терпелив, когда речь идет о том, что мне по-настоящему захотелось. Запомните это!
Дверь за Чарли закрылась. Клэр на ощупь добралась до ближайшего стула, рухнула на него. Ноги были как ватные, мысли смешались. Клэр чувствовала, что поступила правильно, но в ней жалом засело обвинение в трусости. «Ну разве я не права? — спрашивала она себя. — Ах, господи, Рори… ты отменно поработал надо мной!
Даже и теперь я никак не могу от тебя избавиться!»
Внезапно дверь распахнулась, в глаза ударил яркий свет, на фоне которого возник силуэт Джейка.
— Гости начинают расходиться! — произнес он в знакомой Клэр отрывистой, несколько бесцветной манере, говорившей о том, что внутри у него все кипит.
Клэр внутренне сжалась от мысли, что Джейку известно обсолютно все. Не говоря ни слова, она поднялась и скользнула мимо него. Остаток вечера Клэр старательно избегала Чарли, хотя всеми своими нервными окончаниями ощущала его присутствие.