Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наши за границей

Автор: Катаев Валентин Петрович
Жанр: Юмористическая проза
Серия: Рассказы. Фельетоны
Аннотация:

В книгу вошли избранные произведения известных русских советских писателей, жизнь и творчество которых связаны с Одессой.Главная общая особенность рассказов и повестей сборника – искрометный юмор, самобытность которого подразумевает ироническое вышучивание недостатков, и особый жаргон с присущей ему интонацией и стилистикой.

  • Читать книгу на сайте (11 Кб)
  •  

     

     

Наши за границей, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (28 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (7 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (6 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (26 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Наталья комментирует книгу «Как контролировать свои эмоции» (Улыбина Юлия Николаевна):

    Спасибо большое за книги Все книги учат жить! Мне просто захотелось жить!!!

    J.Li комментирует книгу «Калигула или После нас хоть потоп» (Томан Йозеф):

    В любом случае, если вы ожидали от книги чего-то подобного экранизации Тинто Брасса "калигула", то зря потратили время. Книга не о том. Это очень интересное повествование, интереснейший художественный роман. Это роман о философии того времени, когда люди жили под этим лозунгом. Калигула в этом ряду не исключение, а, скорее вполне типичный предствитель своего времени (Вспомним хотя бы Тиберия, Мессалину)... Роскошь, обжорство, чувственные наслаждения, все радости жизни - это то, чего хотели все, т.к. после смерти не будет ничего... Читайте книгу! Автор замечательно реконструирует быт и нравы эпохи династии Юлиев-Клавдиев.

    andrio комментирует книгу «Тростниковые волки» (Дмитрий Савочкин):

    Вначале показалось ничего, потом пошла тягомотина ... не осилил.

    Лилия комментирует книгу «Пятьдесят оттенков серого» (Эрика Леонард Джеймс):

    "На 50 оттенков светлее",если точнее...

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    ЧЕЛОВЕК комментирует книгу «Бытие и время» (Мартин Хайдеггер):

    спасибо за книгу:)


    Информация для правообладателей