Арена в Мадриде, на которой проводятся корриды. Абонементы туда стоят очень дорого.
[19]
Китайское острое мясное рагу с грибами.
[20]
Имеется в виду антропофаг, т. е. людоед.
[21]
Я не откажусь (не вполне правильный английский).
[22]
Гарсиа коверкает фамилию Шекспира, путает Отелло и вождя ацтеков Монтесуму.
[23]
Чай будет в пять, не опаздывай, дорогой {англ.) — типичная фраза из учебника английского языка.
[24]
«Аранхуэсский концерт» (1939) — знаменитое сочинение испанского композитора Хоакина Родриго (1901 — 1999).
[25]
Ла Транха — старинный загородный королевский дворец, расположенный в 90 км от Мадрида. Начиная с XVIII в. служил летней резиденцией испанским королям. Знаменит красивыми регулярными садами. Памятник культуры и архитектуры.
[26]
Бакалао— танцевальная музыка для дискотек с однообразным монотонным ритмом.
[27]
Игра слов: «стар» — звезда (англ.).
[28]
ИндурайнМигель — один из лучших велосипедистов всех времен. Пять раз подряд становился победителем велогонки Тур де Франс.
[29]
Игра слов: если разделить испанскую фамилию Lomas на две части, получается lo mas, т. е. «самый» или «наибольший». Имя Maximo, в русском варианте Максим, в пояснениях не нуждается.
[30]
Имеется в виду собака Павлова, но Гарсиа плохо представляет себе, что это такое.
[31]
Имеется в виду Лох-Несское чудовище.
[32]
Гарсиа перепутал слова «задержки» и «издержки».
[33]
Карабанчель — старинный квартал в Мадриде, знаменит многочисленными архитектурными и историческими памятниками. Согласно одной из версий, в этих местах выращивалось мною бобовых.
[34]
«Давай останемся вместе» (англ.).