Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мелодия сердца

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Картленд Барбара / Мелодия сердца - Чтение (стр. 5)
Автор: Картленд Барбара
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Они шли долго, пока горничная не открыла комнату гораздо большую и более роскошную. Да, ее не сравнить с прежней, это верно.

Именно такие комнаты и должны быть в доме, выстроенном и декорированном в стиле раннего георгианства.

Раскрашенный потолок, закрытые панелями стены, на окнах длинные занавеси с ламбрекенами и бахромой, красивая, на четырех позолоченных столбиках кровать, искусно вышитый шелковый балдахин… Илука подумала: все это привело бы ее мать в настоящий восторг.

Девушке захотелось спросить, почему ее перевели в другую комнату, но вошли еще две горничные. Они принялись развешивать ее одежду, которую вынимали из открытых сундуков.

Она решила, что сейчас не время для расспросов, и только сказала:

— Я была бы очень благодарна, если бы вы мне помогли снять платье. Я очень устала. Я уже едва держусь на ногах и, наверное, как только коснусь подушки, сразу засну.

— Надеюсь, мисс, — проговорила одна горничная голосом Ханны.

Воспоминание о старой служанке вернуло Илуку к действительности. О, если бы Ханна оказалась здесь… Она не одобрила бы ее поведение иуж тем более ее согласие повторить выступление завтра, то есть продлить это безумие на целый день.

— Бедная милая Ханна, — пробормотала Илука, пока горничная помогала ей снять платье и развешивала его.

Другая служанка показала дверь в ванную, которая также поразила Илуку: ванна была вделана в пол.

— Как необычно для георгианского дома! — воскликнула она.

— Его светлость построил это, — объяснила горничная не слишком одобрительным тоном. — По большинство леди предпочитают мыться в своих спальнях, как это и принято. Илуке захотелось рассмеяться: она знала, насколько неодобрительно слуги обычно воспринимают что-то новое.

Но пока она в доме графа, уж она-то позволит себе побаловаться столь оригинальным новшеством.

Горничные присели в реверансе и вышли. Оставшись одна, Илука закрыла дверь на ключ.

Провожая дочь в долгое путешествие, мать сказала дочери на прощание:

— Я надеюсь, дорогая, что гостиница, в которой тебе придется ночевать, не окажется слишком неудобной. И не забудь, пожалуйста, запри как следует дверь. А если замок не слишком надежный, поставь к двери стул.

Илука улыбнулась:

— Не забуду, мама, но вряд ли грабители соблазнятся моими скромными пожитками.

— Стоит опасаться не только воров, — ответила леди Армстронг. — Словом, не забудь. Ладно?

— Конечно, мама, обещаю, не беспокойся, — сказала Илука. — Я запру дверь, помолюсь и непременно почищу зубы.

Дочь рассмеялась, а леди Армстронг нежно обняла Илуку и добавила как будто про себя:

— Ты слишком хорошенькая, моя прелесть, чтобы путешествовать в дилижансе, а не в частном экипаже с двумя сопровождающими.

— Я буду в безопасности, — уверила Илука мать, — даже самому глупому фермеру-мужлану не придет в голову, что из меня может получиться достойная жена. Так что никто не будет на меня покушаться. Да еще под неодобрительным взглядом Ханны.

Педи Армстронг рассмеялась:

— Да, верно, дорогая. По все-таки я беспокоюсь. Не забудь о моих словах.

Илука поцеловала мать на прощание и подумала, что она зря волнуется.

Вряд ли воры, разбойники или бандиты нападут на нее, когда рядом верная Ханна.

Но Ханны больше нет, а она оказалась участницей приключения, которое невозможно было бы придумать, сидя дома или спокойно трясясь в дилижансе. Для всей этой истории надо было, чтобы он перевернулся, сорвавшись в яму.

«И уж, конечно, я никак не ожидала спать в такой роскошной комнате.

Она помылась в римской ванне, там был даже элегантный умывальник с горячей водой и блестящий медный таз, накрытый стеганым одеялом, долго сохраняющим тепло.

Потом Илука задула свечи, все, кроме двух — возле постели, и встала на колени помолиться на ночь.

Илука помолилась за Ханну, за бедную умершую актрису. Она поблагодарила Бога, подарившего ей столь волнующий вечер, попросила, чтобы граф оказался добр к мистеру Арчеру и старик получил бы возможность выступить у друзей графа Лэвенхэма.

Наконец она попросила прощения за вынужденную ложь, за то, что совершает поступки, которые никогда бы не одобрила мать.

«Но я уверена, было бы неправильно и жестоко не помочь бедному мистеру Арчеру», — все-таки добавила про себя она.

Закончив молиться, Илука подумала. как было бы хорошо заранее знать ответы на все вопросы и не гадать, что будет и как. А потом покачала головой: нет, едва ли. Может быть, ответы таковы, что они огорчат еще больше, чем неизвестность?

Девушка еще раз оглядела комнату и легла в постель.

Матрасы были мягкие и удобные, подушки сделаны из нежнейшего пуха, а простыни — из великолепного льна, самого лучшего, какой ей доводилось видеть.

Да, его светлость живет в роскоши.

Она не стала задувать оставшиеся свечи: комната была необычайно красивой, и ей хотелось рассмотреть ее до мельчайших деталей и представить себе некую графиню, в далеком прошлом спавшую здесь.

Интересно, не гостила ли здесь королева Аделаида? Эта комната вполне бы подошла для нее.

Внезапно раздался стук в дверь. Она изумилась.

Стук был слабый, осторожный, и девушка подумала, что ей показалось. Но нет, стук повторился. Уже громче.

Вернулась горничная? Наверное, что-то забыла.

Но прежде чем она решила, стоит пи спрашивать, кто там, раздайся голос, который Илука тотчас узнала:

— Впусти меня, лапочка! Я хочу поговорить с тобой.

Илука вскочила с постели. Лорд Марлоу! Она не могла ошибиться, это его голос, только сейчас он был еще более невнятным. Он совершенно пьян!

— Впусти-и-и… Мне надо поговор-и-ить. Я требую!

И вдруг Илука очень испугалась. Больше, чем когда-либо в жизни.

Она выскочила из постели, побежала к двери, посмотрела на замок.

Потрогала его. Он показался ей большим и надежным.

Но когда ручка заходила ходуном, Илука поняла: если лорд Марлоу очень сильно дернет, дверь может поддаться.

В панике она осматривала комнату. Увидела стул, бело-золотой, с парчовым сиденьем, подтянула его к двери и воткнула в ручку, как учила ее мать.

Сердце стучало оглушающе: а вдруг лорд Марлоу сломает дверь и ворвется? Она готова была закричать, но знала, что это бесполезно.

Мистер Арчер спит далеко, и вряд ли ее услышит кто-нибудь другой, зато лорд Марлоу с новыми силами примется рваться в дверь.

Взгляд Илуки упал на кресло, на котором горничная разложила ее платье.

Очень тяжелое, оно показалось ей спасительным, и, собрав все силы, Илука по ковру поволокла его к двери. Лорд Марлоу уже не шептал, а громыхал во весь голос:

— Впусти меня! Впусти!

Он, видно, слишком много выпил и сам не понимал, что делает. У Илуки до сих пор не было опыта в обращении с пьяными.

Она придвинула кресло вплотную к двери, надеясь, что оно сдержит напор незваного гостя.

Потом стала судорожно соображать, что бы еще предпринять, но в этот момент открылась другая дверь — рядом с камином, которую она раньше даже не заметила. И в комнату вошел граф.

Илука увидела его, и сердце забилось, она решила, что он пришел спасти ее.

— Пожалуйста… пожалуйста… Помогите мне! — воскликнула девушка, прежде чем он успел что-нибудь сказать. — Если он сломает замок… Лорд Марлоу… сможет сюда войти.

Она плохо понимала, что говорит, ее взволновало одно — граф, будто ангел-спаситель, появился тогда, когда она меньше всего ожидала.

Потом она увидела сердитое лицо графа.

— Я сейчас все улажу, — пообещал он и вышел из спальни Илуки через дверь, в которую только что вошел.

Глава 5

Илука стояла, сцепив руки, и прислушивалась.

Марлоу не унимался, что-то говорил, толкался в дверь.

Теперь не важно — пусть, если даже он ворвется в спальню, граф спасет ее. Но, сдерживая дыхание, она все равно прислушивалась.

Слова невозможно было разобрать, но по тону графа было ясно — он говорит что-то резкое и суровое.

Она слышала, лорд Марлоу пытается в чем-то убедить хозяина дома, но его голос заглох под натиском графа.

Илука стояла, чувствуя себя как в тумане, не двигаясь, пока не услышала удаляющиеся шаги лорда Марлоу.

Потом повернулась к двери, через которую к ней входил Лэвенхэм.

Мелькнула мысль: значит, рядом с ее спальней есть гостиная, так же как в комнате, где она спала в первую ночь.

Но как следует обдумать это обстоятельство у нее не хватило времени, вернулся граф и направился прямо к ней. Он показался ей еще выше ростом и еще более властным и могущественным, чем в столовой.

Сейчас он был не в вечернем костюме, а в черном халате почти до пола.

Он подошел к Илуке, и она хотела поблагодарить его за спасение.

Но то ли от волнения после пережитого, то ли от усталости Илука не могла открыть рот, а комната поплыла перед глазами.

Она протянула руку к графу — схватиться за него, чтобы не упасть.

— С вами все в порядке? — спросил он.

—  — Я… я… так испугалась, — прерывающимся голосом проговорила девушка.

— Да, у вас сегодня был трудный день…

Он подхватил ее на руки, понес к кровати и положил на подушки.

Она подумала: наверняка он считает ее ужасно глупой, впрочем, это совершенно не важно.

— Спите, — сказал граф, — я скажу то, что хотел сказать, в другой раз.

Она смутно подумала, о чем это он, но задавать вопросы не было сил.

Потом граф отошел от кровати и поставил на место кресло, которое она с таким трудом тащила к двери. Он вернул на место и стул, сняв его с ручки.

— Вы… думаете… лорд Марлоу не вернется?

— Спите спокойно. Он не вернется, — заверил Лэвенхэм.

— Он… ужасен, — пробормотала Илука, — и он… слишком… много… выпи… — Последнее слово она не договорила. Граф, поставив стул с парчовым сиденьем возле кровати, взглянул на Илуку.

Золотые волосы рассыпались по подушке и по плечам, в пламени свечей они сами казались пламенем.

Темные ресницы прикрывали глаза, она казалась очень юной, похожей на ребенка и совершенно беззащитной.

Граф стоял и долго смотрел на нее, пока по ровному дыханию не понял: девушка крепко заснула.

Потом, чуть улыбнувшись, он наклонился и нежно поцеловал ее в губы.

Илука пошевелилась, но не проснулась.

Граф взял одну свечу и задул ее, а с другой вышел из комнаты, закрыв дверь, соединяющую их спальни.


Илука проснулась от того, что в комнату лился свет, — горничная раздвигала шторы.

Девушка никак не могла сообразить, где она, на миг ей показалось — дома.

Потом, все еще цепляясь за сновидения, вспомнила о случившемся накануне.

Она сейчас вовсене в Тауэрс, а в доме графа Лэвенхэма и изображает из себя дублершу мадам Вестрис из лондонского театра «Олимпик».

Действительность забавней всяких снов!

Илука широко открыла глаза, тотчас подошла горничная и сказала:

— Извините, мисс, что я беспокою вас, но его светлость уезжает на скачки и хочет поговорить с вами до отъезда.

Илука села.

— А который час? — спросила она.

— Двенадцатый.

— О нет, не может быть!

Она вспомнила обещание графа показать ей Аполло и других лошадей. А она так долго спала и все пропустила.

Да, но они с мистером Арчером остаются еще на одну ночь, и она сможет увидеть лошадей завтра.

— Как же я могла столько проспать? — воскликнула она.

— Я думаю, вы устали, мисс, — ответила горничная. — Я принесла вам завтрак.

И она поставила поднос на столик возле кровати.

— Спасибо, — поблагодарила Илука.

— Мне наполнить ванну для вас, мисс? Или вы захотите помыться в спальне?

Илука улыбнулась:

— Я очень хотела бы воспользоваться римской ванной. Никогда раньше мне не доводилось.

— Хорошо, мисс.

Но тон ее был такой, что Илука поняла: следовало согласиться помыться в спальне.

Ханна тоже сочла бы, что это приличнее, вздохнула Илука, почувствовав боль при воспоминании о старой горничной.

Из-за смерти Ханны она почти не спала предыдущую ночь, а сегодня никак не могла проснуться и упустила возможность посмотреть Аполло.

И еще: она никогда не думала, что петь и танцевать перед незнакомыми людьми — такое большое напряжение.

А самое главное — пережитый ужас, когда лорд Марлоу пытался ворваться к ней в спальню.

"Слава Богу, граф меня спас, — думала Илука, — откуда же он узнал. что происходит?»

Наверное, его спальня находится где-то рядом и он услышал крики.

«Неужели лорд Марлоу мог решить, что я на такое способна?» — с негодованием подумала девушка.

Скорее всего в голове у пьяных мужчин возникают странные мысли, и они ведут себя так, как никогда бы в нормальном состоянии не осмелились.

Она съела очень вкусный завтрак, на подносе еще оставался персик. Наверное, из оранжереи.

Она чистила его и думала: нет, согласиться остаться здесь еще на одну ночь было бы безумием.

Могла же она сказать мистеру Арчеру, что обещала ему участвовать лишь в одном представлении, только в одном. Он и сам так объявил зрителям.

Вечером она снова будет вынуждена встретиться с лордом Марлоу, все время чувствовать на себе его отвратительный, липкий взгляд.

«Мама была бы в ужасе, — подумала Илука. — Мне необходимо сегодня же уехать отсюда».

Но могла ли Илука подвести мистера Арчера, столь обрадованного высокой оценкой графа и его предложением показать свое искусство еще раз?

«Я просто не буду обращать внимания на лорда Марлоу, — сказана себе Илука. — Я лишь хочу увидеть лошадей. И мне интересно поговорить с графом. Он, конечно, несколько надменный и властный, зато он прогнал лорда Марлоу».

Илука вспомнила, как он расставил по местам мебель, чтобы утром горничные не подумали, что прошлой ночью здесь происходило нечто странное.

Кстати, горничная вошла в ту же дверь, что и граф, ведь Илука не отпирала входную дверь спальни. Она спала.

Потом она вспомнила, как он поднял ее и донес до постели… И тут до нее впервые дошло: она же была одета лишь в тонкую ночную рубашку!

Правда, рубашка собрана у шеи, с мелкими оборочками на запястьях. По тончайший батист совершенно прозрачен!

Илука покраснела — никогда в жизни посторонний мужчина не видел ее в таком нескромном наряде.

«Надеюсь, он не заметил», — успокоила себя девушка.

Интересно, а она поблагодарила его перед уходом? Илука не могла вспомнить. Должно быть, он задул свечи… Потом, смутно помнилось, он что-то сказал, отчего ее сердце забилось сильно-сильно и после она погрузилась в глубокий сон.

Что же это могло быть? А не коснулся ли он ее губ, не был ли это первый поцелуй в ее жизни? Или ей приснилось, будто она ощутила чьи-то губы на своих?

«Скорее всего это был сон, — подумала она. — Но сон странный, таких я раньше не видела».

Она доела персик, прыгнула с постели и пошла в ванную.

Две горничные наливали горячую воду, рядом стояла посудина с холодной водой, на случай, если вода в ванне окажется слишком горяча. Потом они ушли и оставили ее одну.

Было приятно спуститься по трем мраморным ступеням и погрузиться в ванну. Илука будто оказалась в далеком прошлом, в глубине веков, и почувствовала себя дочерью римского полководца или даже самого императора.

«Я должна про это рассказать маме», — подумала она, но тутжеусомнилась — осмелится ли.

Илука быстро вышла из ванны, зная, что граф ее ждет.

Когда она вернулась в спальню, горничная помогла ей одеться. Она выбрала очень симпатичное платье из светло-зеленого муслина, по которому были разбросаны маленькие цветочки.

Ткань привезли из Парижа, а сшила его придворная портниха в Лондоне, и, взглянув на себя в зеркало, Илука подумала: она выглядит не как актриса, которая сама зарабатывает себе на жизнь.

По переодеваться не было времени, и она спросила у горничной:

— А где мне найти его светлость?

— Он ждет вас в будуаре, мисс. Это рядом.

Илука думала, что они встретятся внизу, здесь ей показалось уж слишком интимно.

Горничная открыла дверь, разделяющую их комнаты, и Илука вошла в будуар.

Он оказался гораздо просторнее, чем она ожидала, и еще более впечатляющим.

Стены увешаны прекрасными картинами французских художников, мебель тоже из Франции, комнату наполнял аромат гвоздик — они стояли в нескольких вазах.

Граф сидел в удобном кресле и читал газету.

Когда Илука вошла, он отложил ее и поднялся. Граф, как ей показалось, несколько недоуменно оглядел ее платье — оно явно не подходило к роли, в которой она появилась здесь.

— Доброе утро… милорд, — заторопилась Илука. — Я очень… расстроена, что проспала, я должна… извиниться. Теперь мне не удастся увидеть Аполло.

— Я должен вам что-то сказать, — тихо проговорил граф, — и я боюсь, новость эта потрясет вас. Я думаю, вам лучше сесть.

Она непонимающе смотрела на графа, пытаясь отгадать, почему он говорит так мрачно.

Тем не менееона не могла не отдать должное элегантности, с которой он был одет. И вообще при дневном свете граф Лэвенхэм выглядел еще лучше, чем при вечернем.

Он ждал, когда она сядет. Илука подчинилась и посмотрела ему в лицо.

Она вдруг испугалась: а не совершила ли она какую-то оплошность, не открылось ли, кто она йа самом деле?

— Я должен вам сказать, — Очень тихо начал граф, — к мистеру Арчеру утром зашел лакей, приставленный к нему, и обнаружил, что ночью он умер.

Илука не понимала, что он говорит. И воскликнула:

— О чем вы? Этого… не может быть.

— Боюсь, это правда, — сказал граф. — Он действительно был очень старым человеком и, вероятно, страдал сердцем, сам того не подозревая. По хочу вас утешить — он умер с улыбкой на устах.

— Да я не могу… поверить… Он был так счастлив, что смог приехать сюда. И очень… счастлив, что вы попросили его остаться… еще на один вечер.

Граф пересел к ней на диван и уже совершенно другим тоном спросил:

— А что этот человек значил для вас?

— Мне было так жаль его, — ответила Илука. — Он сказал, что последний шанс не умереть голодной смертью — понравиться вам.

— И это единственная причина, по которой вы приехали с ним?

— Он умолял меня и просил спасти его, и я подумала: жестоко сказать ему нет.

— Л почти догадался… — сказал граф. — Я так и понял, здесь что-то в этом роде.

— Но неужели он действительно мертв?

Илука вдруг вспомнила слова Ханны — Бог троицу любит. Старая служанка оказалась права.

Три смерти подряд — Ханна, Люсиль Гэнимед и теперь бедняга мистер Арчер.

Илука почувствовала на себе изучающий взгляд графа и сказала:

— Может быть, для него это легкая смерть. Вчера к нему повернулась удача, вы попросили еще об одном представлении, а это означало деньги на жизнь, которых ему хватило бы… надолго.

— Разумный взгляд, — похвалил граф. — Я хочу, чтобы вы все предоставили мне, Илука. Я прослежу, чтобы его похоронили возле церкви, и, если не хотите, не ходите на похороны.

Но конечно, можете известить его родственников.

— А я не знаю… его родственников.

— То есть вы знакомы лишь по работе?

Не подумав, она выпалила правду:

— Я познакомилась с ним только позавчера.

Еще не договорив фразу, она поняла свою ошибку.

— Когда он и попросил вас сюда приехать?

Немного помолчав, Илука кивнула.

— Да, так и было, — призналась она.

— Тогда, я думаю, нам следует известить о смерти мистера Арчера агента, с которым имел дело мой секретарь, — сказал граф. — Он организовывал представление на вечеринке. И он расплатится с теми, с кем должен был расплатиться Арчер. — Граф улыбнулся Илуке и добавил; — Вы свободны от всяческих хлопот, я прошу вас не беспокоиться. Положитесь на меня. Я за всем присмотрю.

— Спасибо, — быстро ответила Илука, — но я…

Но граф уже поднялся, взял ее за руку и потянул за собой.

— А теперь слушайте, Илука, — сказал он. — Нам надо многое сказать друг другу — и вам, и мне. Но сейчас я должен ехать на скачки. Я хочу, чтобы вы остались, осмотрели дом, погуляли в саду, отдохнули, пока я вернусь.

— Но… я думаю, что я… Мне лучше уехать… — с трудом выговорила Илука.

— Вы действительно думаете, что я вам это позволю? — спросил он. — Я собираюсь стать вашим покровителем, чтобы вы снова не попали в какую-то трудную ситуацию.

Илука посмотрела на него неверящим взглядом.

И когда она пыталась подобрать подходящие снова, он поддел пальцем ее подбородок и повернул к себе.

Он посмотрел ей в глаза, а потом случилось самое невероятное, во что она просто не могла поверить, — он поцеловал ее.

Илуку еще никогда не целовали, и она понятия не имела, что это такое. Будто берут в плен и даже нечего пытаться убежать.

Она была безмерно удивлена и поражена.

Потом она сказала себе, что должна сопротивляться, но вдруг почувствовала, как будто молния пронзила ее тело.

Она испытывала странное возбуждение, почти такое же, как во время танца. Казалось, ее сердце поет, музыка исходит из самых его глубин, и Илука чувствовала — подобное происходит и с графом. Они замерли, точно оба слушали музыку, льющуюся из их сердец.

Внутри у нее все пело и с дрожью прорывалось наружу. Похоже, то же самое испытывал и граф.

Сейчас соединялись не только их губы. Целуясь, они словно впитывали в себя друг друга.

Ощущение было таким потрясающим и возвышенным, что граф поднял голову и посмотрел на Илуку, а она устремила на него огромные глаза, кроме которых, казалось, больше ничего не было на маленьком нежном личике.

Илука хотела что-то сказать, но слова застряли в горле.

— Ну теперь вы понимаете? — спросил он. — Мы поговорим об этом, когда я вернусь. А пока, пожалуйста, займите себя сами.

С этими словами он вышел, закрыв за собой дверь.

Илука не могла двигаться. Она замерла там, где граф Лэвенхэм оставил ее, сердце девушки бешено колотилось, и дрожь пробирала ее как никогда.

Случившееся сейчас было продолжением вчерашнего — чувств, которые нахлынули на нее в цыганском танце. Она тогда воплотила в движении поиск любви.

Это чувство затопило Илуку, поглотило, она утонула в нем, как в сладком сне. Девушка села на диван, закрыв лицо руками.

Она не знала, как долго сидела, не отнимая рук и не поднимая головы.

Потом, радуясь, что ее сердце успокоилось и стучит как обычно и восторг, сжимавший горло и грудь, исчез, Илука велела себе обратиться к реальности и попытаться быть разумной.

Она отбросила чувства, пробужденные графом, и попробовала мыслить четко и ясно.

Заявление графа о покровительстве повергло бы ее мать в неподдельный ужас. Стало быть, и самой ей следует точно так же отнестись к его заявлению.

В памяти всплыли слова мистера Арчера: Люсиль Гэнимед потеряла своего «покровителя», и это одна из причин, почему она согласилась поехать развлекать графа Лэвенхэма.

Илука не совсем понимала суть слова «покровитель».

Она смутно помнила давний разговор отца с матерью.

Отец не знал, что дочь слушает, и рассказывал жене:

— Мадам Вестрис крепко встала на ноги, потому что ей покровительствует один из самых богатых мужчин в Лондоне.

— А я думала, она замужем, — заметила миссис Кэмптон.

— У них раздельное имущество, — ответил полковник. — С точки зрения Люси Вестрис — самый наилучший вариант.

— Не могу понять, почему любовные дела подобных женщин так тебя интересуют, дорогой, — проговорила миссис Кэмптон, а муж рассмеялся:

— Если ты ревнуешь, любовь моя, то для этого нет оснований. Я просто рассказываю клубные сплетни. Мы здесь узнаем новости недельной или месячной давности.

По отцовскому тону Илука поняла: он снова сожалеет об их бедности, из-за которой семья не может больше времени проводить в Лондоне, на скачках, которые он обожал.

А мать, словно размышляя о том же, обняла его за шею и сказала:

— О, дорогой, как бы я хотела оказаться богатой наследницей!

— А окажись ты ею, ты бы вышла замуж за какого-нибудь графа, — рассмеялся полковник. — И мне тебя не видать. Я люблю мою дорогую жену такой, какая она есть. А деньги не самое главное, зато мы счастливы.

— Конечно, конечно, — согласилась миссис Кэмптон.

Обнявшись, они ушли, не вспомнив об Илуке, читавшей на широком подоконнике за занавеской и слышавшей каждое слово родителей.

Тогда девочка, конечно, не раздумывала долго над услышанным, но теперь-то хорошо поняла, что граф собирается ей предложить.

Но больше всего ее испугало не это, а собственная ее реакция на поцелуй.

«Я должна уехать! — подумала она в панике. — Как я могу остаться и разрешить ему узнать, что его поцелуй вознес меня на вершину горы, где, кажется, я танцую танец страсти?»

Илука подумала, что точнее невозможно выразить ее нынешнее состояние.

Но разбуженные чувства жгли, словно солнце, словно пламя цыганского костра, вздымающееся все выше и выше рядом с ним, с графом Лэвенхэмом!

"Я должна уехать!»

Она повторяла эти слова, будто заклиная себя.

Илука поднялась с дивана, но неодолимое желание остаться и ждать возвращения графа со скачек, говорить с ним, заставило ее снова сесть. Ей хотелось — о ужас! — чтобы он снова поцеловал ее и она бы еще раз почувствовала его губы на своих губах.

«Наверное, я сошла с ума, — сказала себе Илука. — Ну что, что бы мама могла обо мне сейчас подумать?»

Девушка пересекла комнату, подошла к окну — оно выходило на озеро и парк.

Перед главным входом стояло несколько фаэтонов, и Илука догадалась, что экипажи ждали графа и его друзей, собравшихся на скачки.

Она видела, как джентльмены вышли из дома, остановились на ступеньках, потом к ним подошел хозяин, в шляпе, надетой слегка набок. Его начищенные ботинки сверкали, контрастируя с плотно облегающими панталонами цвета шампанского.

Он сел в первый фаэтон, и один из приятелей забрался рядом.

Грум занял свое место сзади, граф тронул лошадей, и по тому, как он это сделал, Илука поняла, что он прекрасно справляется с ролью кучера.

В другие экипажи уселись прочие гости, а кто не захотел ехать в фаэтонах, отправились в роскошных двуколках.

Илука наблюдала за ними, пока кавалькада не скрылась за густыми кронами дубов. Потом тихонько вздохнула и пошла к себе в спальню.

Она понимала: ей будет очень трудно отсюда уехать, не только потому, что она никогда раньше не путешествовала одна, а потому, что сердце ее рвалось остаться.


Через два часа Илука уже была полна решимости ехать.

Она дала указания горничной сопроводить ее в ближайшую придорожную гостиницу, и сделала это с таким видом, что та не посмела спорить или уговаривать остаться до возвращения хозяина.

Ей повезло — секретарь графа тоже отбыл на скачки. И не нашлось никого, наделенного властью, способного указать Илуке, что она может делать, а что — нет.

И лишь когда она оделась, готовая к путешествию, и когда сундуки были уложены для погрузки, Илука сказала домоправительнице:

— Я бы хотела увидеть мистера Арчера, прежде чем уеду.

— Вы думаете, стоит, мисс? Это вас не разволнует?

— Я бы хотела помолиться рядом с ним.

Та молча провела ее по проходу в комнату, которую она заняла, впервые появившись в доме графа Лэвенхэма.

Ставни были закрыты, но света хватило, чтобы увидеть мистера Арчера со сложенными на груди руками.

Девушке вспомнились скульптурные изображения святых на гробницах.

Сейчас, мертвый, он казался моложе, беззаботнее, морщины утратили резкость, стали не такие глубокие, как при жизни.

Граф сказал правду — старый актер д'Арси Арчер умер с улыбкой на устах. Его лицо было счастливым.

«Слава Богу», — подумала Илука.

Девушка не сомневалась: граф не только хорошо вознаградил старика, но и порекомендовал друзьям. Жаль, эти рекомендации оказались не слишком полезны мистеру Арчеру.

Илука опустилась на колени возле ложа и помолилась за упокой его души.

Поднявшись, она поймала себя на мысли, что Богу виднее: смерть мистера Арчера спасла его от нищеты и тревог о будущем, снедавших его изо дня в день и отнимавших здоровье и годы.

Она вышла из комнаты и увидела экономку, ожидавшую за дверью.

— Катафалк за бедным джентльменом прибудет сегодня днем, — сообщила она. — Вы не останетесь на похороны, мисс?

— Боюсь, не смогу, — покачала головой Илука.

— Вы оставите адрес на случай, если его светлость захочет вас найти? — спросила женщина.

— Я думаю, все, что нужно его светлости, он уже знает, — уклончиво ответила Илука.

Она поблагодарила экономку и дала большие чаевые для горничных, отчего заметила удивление на лице женщины.

Затем она спустилась по большой лестнице и почувствовала, что прощается с самым замечательным домом, который когда-либо видела, и с его владельцем.

И лишь отъехав на приличное расстояние, с печалью вспомнила: она так и не увидела Апопло, не осмотрела дом.

Что ж, зато всю оставшуюся жизнь смогу воображать то, чего не видела», — посмеялась она над собой.

Но вот чего ей уже не надо будет воображать, так это поцелуя. Теперь она наконец знает, что пытаются воспеть в стихах поэты, а писатели — в прозе.

«Как я могла позволить поцеловать себя мужчине, с которым я едва знакома?» — изумлялась Илука.

Но поцелуй был самым возвышенным, самым прекрасным из всех, о которых она когда-либо читала.

Илука доехала до придорожной гостиницы, поблагодарила слуг графа за сопровождение, дала кучеру и лакею, к их большому удивлению, чаевые и заказала дилижанс.

Вряд ли граф пустится вслед за ней, но на всякий случай Илука поехала в дилижансе до ближайшего городка, граничащего с Бердфордширом.

А потом сменила экипаж и отправилась в Стоунфилд. Ей казалось, она поступила умно и отлично замела следы.

Должно быть, она чрезмерно тщеславна, смеялась она над собой, с чего она взяла, что его светлость вознамерится догонять ее, искать?

«Он никогда не узнает, кто я".

Хотя мистер Арчер объявилеенастоящее имя, представляя публике. По имени, столь необычному, нетрудно выяснить, кто она и откуда.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8