Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дуэль сердец

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Картленд Барбара / Дуэль сердец - Чтение (стр. 15)
Автор: Картленд Барбара
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Харриет неуверенно рассмеялась.

— Каролина, ты такая смешная; но я по-прежнему очень боюсь.

— Кого? Мистера Страттона? — насмешливо спросила Каролина. — Тогда скажи ему об этом; это заставит его ощутить себя сильным и почувствовать ответственность за слабую девушку, рыдающую на его мужественной груди.

— Он скорее отвернется от меня, — жалобно сказала Харриет. — Папа говорит: ничто не сердит джентльмена больше, чем женские слезы.

— Твой папа простофиля и ничего больше, — ответила Каролина. — Надеюсь, когда-нибудь я буду иметь удовольствие сказать это ему в лицо. А теперь, Харриет, стой смирно, Мария вытрет тебе лицо и чуть-чуть подрумянит щеки.

— Нет, нет, Каролина, это нескромно!

— Румяна на щеки, — твердо повторила Каролина, — и розовую помаду на губы, так что помолчи, Харриет.

Едва Мария справилась с заданием, что оказалось вовсе не легко, как с дороги послышался стук лошадиных копыт и шум экипажа.

— Это он! — воскликнула Харриет. — Я не могу… я не пойду!

— Ты пока никуда и не идешь, — спокойно сказала Каролина. — Ты должна заставить его подождать хотя бы несколько минут.

Харриет тут же встревожилась.

— Но если… Каролина… что, если он не будет ждать меня?

— Да, конечно, будет очень жаль, — сухо ответила Каролина, — но мне показалось, будто ты еще не решила, ехать с ним или нет?

— Да, это верно, — кивнула Харриет, — но… Каролина, он ждет!

Было слышно, как позвякивает упряжь, как нетерпеливо переступают лошади. Затем раздался приглушенный кашель.

— Я должна, должна пойти к нему, — возбужденно прошептала Харриет. — Он решит, что я передумала.

— А ты не передумала?

— Конечно, нет; но что скажет папа, я и представить не могу.

— Если последуешь моему совету, то совсем скоро тебе не придется выслушивать папу, — сказала Каролина.

— А если он будет преследовать нас? — спросила Харриет в совершенном ужасе.

— Если он и бросится вдогонку, то дело мистера Страттона показать, на что он способен. Я считаю, что ты, Харриет, можешь на него положиться. Вы пересечете границу и обвенчаетесь прежде, чем твой отец догонит вас.

— Господи, хоть бы так все и случилось! — воскликнула Харриет. — Мне нужно идти. Милая, дорогая Каролина, спасибо тебе. Я твоя должница навеки.

— А твой чемодан? — напомнила Каролина.

— Я не возьму его, — в панике отказалась Харриет.

— Ничего подобного, — заявила Каролина. — Мария, следуй за мисс Уонтидж и отдай ее чемодан мистеру Страттону.

Она опустила руку на плечо Харриет.

— Послушай, Харриет, если он спросит, кто такая Мария, скажи, что она одна из служанок в вашем доме, которой можно доверять.

— Да-да, хорошо, — ответила Харриет, трепеща от волнения, — мне уже и вправду пора идти.

Она пробралась сквозь кустарник, пробежала по аллее и проскользнула через приоткрытые ворота. Мария взяла саквояж за обе ручки и неотступно следовала за ней, а Каролина, накинув на голову капюшон, встала в тени и наблюдала за происходящим.

Одна из лошадей вдруг заржала, словно приветствуя Харриет. Затем Каролина увидела, как навстречу ей вышел мистер Страттон. Когда Харриет приблизилась, он обнял и крепко прижал ее к себе. Она приникла к нему, уронив голову ему на плечо.

— Слава Богу, ты здесь! — услышала Каролина. — Я чертовски боялся, что тебе что-нибудь помешает прийти!

— О, сэр, это было не просто, — голос Харриет дрогнул. — Давайте отправимся побыстрее; отец может хватиться меня.

— Не будем терять времени, — твердо объявил мистер Страттон.

Он повел Харриет к карете, но, видимо, неожиданно увидел Марию, ибо остановился и резко спросил:

— Кто здесь?

Прежде чем Харриет успела ответить, Мария вышла вперед.

— Сэр, вот вещи мадам. Поверьте, я ничего никому не скажу. Только прошу вас, сэр, уезжайте быстрее; сдается мне, что в любую минуту хозяин может пуститься в погоню.

— Черта с два! — голос мистера Страттона зазвенел. — Идем, Харриет!

Издалека Каролине показалось, что он почти на руках донес Харриет до кареты. Чемодан поставили рядом с кучером, раздался звук кнута, одна из лошадей попятилась в возбуждении, и карета тронулась.

Мария поспешно вернулась через ворота; Каролина выступила из тени ей навстречу.

— Молодец, Мария! Ты сказала как раз то, что нужно. Мистеру Страттону не придется скучать, если он весь путь до Гретна Грин будет наблюдать за дорогой.

— А если он не слишком встревожен, страхи мисс Уонтидж будут непрерывно подстегивать его. Господи, миледи, до чего же мне жаль ее, ведь у нее смелости не больше, чем у мышки!

— Но она такая женственная, — лукаво улыбнулась Каролина. — И тебе и мне должна нравиться девушка, которая всегда трепещет и владеет умением вести пустые разговоры, свойственные нашему полу.

— Все это, конечно, хорошо, миледи, но есть то, что зовется золотой серединой, — хмуро сказала Мария. — Вы подумали о том, как рассердится ваш отец, его милость, когда узнает, что случилось, пока его не было дома?

Каролина фыркнула.

— Не пытайся запугать меня, или же я начну трепетать и волноваться, как мисс Уонтидж.

Служанка не удержалась от смешка. Каролина, шагая рядом с ней мимо огромных дубов, сказала:

— Не терзай меня, Мария. У меня сейчас и без того множество забот.

— Я знаю, миледи, — ответила Мария, и голос ее смягчился. — Я беспрестанно молюсь днем и ночью за то, чтоб вы были счастливы. Если б только я как-то могла помочь!

— Мария, дорогая, я знаю, что всегда могу на тебя положиться, — промолвила Каролина.

Они подошли к месту, где заканчивалась аллея, и Каролина увидела небольшие ворота, ведущие в регулярный парк. Она взглянула на огромный замок, стоящий перед ними. На мгновение ей показалось, что он, словно какой-то чудовищный зверь, затаился перед прыжком. Она вздрогнула.

— Еще рано, и такая чудесная ночь. Я пойду, пройдусь, а ты возвращайся в дом.

— Хорошо, миледи, — ответила Мария.

— Я недолго, — пообещала Каролина и, повернув в сторону, открыла ворота и вошла в парк. Она сняла с головы капюшон; легкий ночной ветерок шевелил ее локоны. Было спокойно и тихо, лишь изредка слышался шум птичьих крыльев, сонный крик потревоженного лесного голубя да шорох, издаваемый убегающими зверьками.

Каролину не пугали ночные звуки. С детства она полюбила покой, наступавший в мире, когда большинство людей спит. В Мандрейке иногда часами бродила она в темноте и могла легко найти дорогу домой, даже если не светила луна.

— Мама, у меня глаза, как у кошки, — смеясь, отвечала она матери, когда та предостерегала ее от опасных ночных прогулок.

Увещевания леди Валкен на Каролину не действовали.

Ночь манила ее; она чувствовала, как что-то в ней откликается на таинственный зов темноты, на ощущение приключения, превращавшее самые знакомые предметы в странные таинственные тени.

Каролина повернула и пошла по травяному газону в сторону маленького храма. Ей хотелось опять подойти туда, вновь пережить те минуты первого дня пребывания в замке, когда она сидела на каменных ступенях, и ее грезы прервало появление лорда Брикона. Какими веселыми и беспечными были они во время этой короткой встречи! Каролина хорошо помнила, как глаза говорили то, чего не произносили губы, как близость лорда Брикона пробудила в ней странный огонь, в тот момент не понятый ею. У нее было такое чувство, словно за один день она стала намного старше. Как будто тогда она оставила в маленьком храме свою юность; юность и наивность, которым уже не вернуться никогда.

Каролина тихонько вздохнула и вдруг остановилась. Она услышала голоса. Кто-то разговаривал. Быстро перейдя на край газона, Каролина опять накинула на голову темный капюшон и закуталась в плащ, чтобы спрятать платье. Она прислушалась и узнала голос.

Говорил Джервас Уорлингем, она была в этом уверена. Невозможно было не узнать жесткий металлический голос, вполне соответствовавший выражению его лица. Кто-то ответил ему, но слов Каролина не расслышала.

Очень осторожно, держась поближе к кустам, обрамлявшим травяной газон, она приблизилась к храму. Кустов и деревьев становилось все меньше, а у пруда с кувшинками, за которым стоял храм, их и вовсе не было. Отсюда Каролине все было хорошо видно, так как лунный свет освещал разговаривающих.

Каролина прижалась к дереву. Она не сомневалась, что темный плащ и тени от ветвей и листьев над ее головой делали ее невидимой. Подле храма стояли четверо. Одной из четверых была миссис Миллер. В лунном свете плечи и грудь ее казались необычайно белыми; из-за причудливой игры теней длинный нос и черные глаза придавали ее лицу сходство с гротескным изображением ведьмы. Сначала Каролина не могла разглядеть двух мужчин, стоявших к ней спиной. Потом она вдруг поняла, что уже видела горбатого человека в ветхом кафтане с широкими полами.

Горбун повернул голову, и Каролина удостоверилась, что это Джейсон Фейкен. Другого человека она не знала. Судя по широким плечам, квадратной голове, сидевшей на толстой шее, и изуродованным ушам, это был борец.

— Значит, решено, — услышала она Джерваса Уорлингема. К своему глубокому огорчению, она поняла, что разговор подошел к концу.

— Подумай, как тебе лучше вернуться в конюшню, Джексон, — добавил он, обращаясь к борцу.

— Я пойду со стороны поля, сэр, — ответил мужчина низким голосом.

Он повернулся и исчез в кустах, окружавших храм. Горбун наблюдал, как он уходит, а затем спросил:

— Ему доверять можно?

— Он не посмеет подвести меня, — ответил мистер Уорлингем. — Мне известно о нем такое, из-за чего он в любой момент может угодить в тюрьму, и он это знает.

— Тогда доброй ночи вам, сэр, и вам, мадам, — сказал горбун и, резко повернувшись, тоже исчез за храмом.

Мистер Уорлингем постоял некоторое время, задумавшись. Миссис Миллер взяла его под руку.

— Отлично придумано, Джервас, — сказала она. — Нельзя медлить! Если у нее будет ребенок, мы погибли.

— Это верно, — согласился мистер Уорлингем, — но я не люблю планов, составленных в спешке.

Миссис Миллер коротко рассмеялась.

— Лучше действовать в спешке, чем совсем опоздать, — проговорила она.

Разговаривая, они двигались вперед, и Каролина сообразила, что они пройдут к дому мимо нее. С трудом — ибо ее зачаровывала уже сама опасность их близости — она заставила себя отвернуться и еще сильнее прижаться к дереву.

Каролина слышала, как они прошли мимо совсем рядом, так что можно было вытянуть руку и коснуться миссис Миллер. Она выждала несколько секунд, затаив дыхание.

Очень медленно, очень осторожно она посмотрела в их сторону. Они уже удалились, но Каролина по-прежнему отчетливо видела их, по-прежнему слышала мягкую поступь их шагов, шуршание юбки миссис Миллер, тянувшейся за ней, плавно скользя, словно змея, с каждым ее шагом.

Только после того, как они скрылись из виду, Каролина решилась пошевелиться. Наконец-то, сказала она себе, теперь у нее есть, над чем поразмыслить. Ясно было одно: она оказалась права, когда предположила, что, спровоцировав гнев миссис Миллер, она заставит их поторопиться с подготовкой планов и вынудит действовать. Это было хоть что-то — знать, что медлить они не станут, что бы там ни задумали. Это было лучше, чем ждать в страхе и тревоге, не зная, когда может последовать удар. Но как Вейну нужно быть осторожным! Насколько оба они должны быть начеку!

Держась в тени и медленно двигаясь из опасения догнать миссис Миллер и мистера Уорлингема, Каролина направилась в замок. Она догадывалась, что они вернутся в гостиную через террасу, и поэтому отыскала боковую дверь, которой они с Марией воспользовались сегодня вечером.

Войдя в замок, она не стала подниматься на второй этаж, а вместо этого по проходу дошла до основного коридора, миновала столовую и подошла к библиотеке. Каролина не сомневалась, что найдет здесь лорда Брикона; без стука она открыла дверь и вошла.

Он сидел перед камином, вытянув ноги; под рукой стояла бутылка бренди. Каролина отметила, что он все еще в костюме для верховой езды, в покрытых пылью сапогах. Вид у него был усталый и подавленный.

Когда Каролина вошла, он пристально смотрел на огонь, погрузившись в свои мысли. Закрыв за собой дверь, она постояла, глядя на него, а затем мягко сказала:

— Вейн, мне нужно поговорить с тобой.

Звук ее голоса, казалось, пробудил его к жизни. Он быстро повернул голову и поднялся.

— Прошу прощения, Каролина, — произнес он. — Я не ожидал тебя.

Каролина пересекла комнату и встала рядом. Она забыла, что низко надвинутый капюшон по-прежнему скрывает ее лицо, и нетерпеливым движением отбросила его назад. Лорд Брикон смотрел на нее с удивлением.

— Где ты была? — спросил он.

— Я помогала устроить побег, — ответила Каролина. — Только что Харриет с мистером Страттоном отправились в Гретна Грин.

— В Гретна Грин! — изумленно воскликнул лорд Брикон.

— Ну да, — нетерпеливо подтвердила Каролина. — Это очень трогательная история, но я расскажу тебе ее позднее. Мне нужно сообщить нечто гораздо более важное.

Лорд Брикон смотрел на нее.

— По-моему, это мой плащ? — спросил он. — Я узнаю застежку. Помню, что покупал его, чтобы надеть на карнавале в Венеции.

— Без сомнения, для тайного свидания с какой-нибудь чаровницей, — сказала Каролина и добавила: — Послушай меня, Вейн. Сейчас не время шутить. Отправив Харриет, я возвращалась обратно через парк. Возле маленького храма я услышала голоса и увидела твоего кузена Джерваса, миссис Миллер и горбуна по имени Джейсон Фейкен.

— Кто это? — спросил лорд Брикон.

— Вопрос по существу дела, — ответила Каролина. — Он остановился в деревне, и я с ним однажды уже встречалась. Это дурной человек, и уж, конечно, нанимать его или искать знакомства с ним будет только тот, кому он понадобился для грязного дела. Кроме него, рядом стоял еще один человек. Его я не узнала, но он говорил о возвращении в конюшню. Вейн, они что-то задумали.

Лорд Брикон взглянул на нее с пренебрежительно-насмешливым видом:

— Что, Каролина, все еще выискиваешь злодеев?

— Клянусь тебе, Вейн, это правда, — серьезно сказала Каролина. — А когда они проходили мимо меня, миссис Миллер сказала: «Если у нее будет ребенок, мы погибли».

— Ты полагаешь, они говорили о тебе? — спросил лорд Брикон. — Им незачем напрасно беспокоиться.

— О Вейн, не будь же таким бестолковым! — воскликнула Каролина. — Ну, как ты не можешь понять, что тебе грозит опасность, серьезная опасность, и что мы должны быть готовы.

— Готовы к чему? — спросил лорд Брикон. Каролина топнула ногой.

— Вейн, ты нарочно ничего не хочешь понять, и прекрасно это знаешь. Твой кузен Джервас совершил одно убийство, стремясь затянуть петлю у тебя на шее. Что может помешать ему совершить второе?

— Ты все еще считаешь, что Джервас Уорлингем убил Розенберга? — спросил лорд Брикон.

— Конечно, — ответила Каролина. — В тот вечер он был в «Собаке и утке». Я видела его, когда заходила туда, но, конечно, тогда не знала, кто он такой. А когда я увидела его здесь, то сообразила, что у него было время выйти из гостиницы, дойти до разрушенного домика и совершить убийство. Должно быть, его-то я и слышала, когда он уходил — после того ужасного крика, который безумно испугал меня.

— Бог мой, как интересно! — сказал лорд Брикон. — Какие тебе выпали приключения, просто удивительно, дорогая моя! Кто бы мог подумать, когда ты отправлялась в романтическое путешествие с таким обаятельным спутником, как сэр Монтегю Риверсби, что оно закончится возле трупа? Но ты должна поподробнее рассказать мне об этом вечере, это будет чрезвычайно интересно.

Каролина опять топнула ногой.

— Честное слово, Вейн, иногда я тебя просто ненавижу, — сказала она. — Неужели ты не можешь серьезно поговорить о том, что действительно важно, и забыть о сущих пустяках, которые не имеют никакого значения.

Рот лорда Брикона искривился.

— Я никогда не считал сэра Монтегю Риверсби незначительным.

Каролина нетерпеливо взмахнула рукой.

— О, до чего же мне надоели эти разговоры о сэре Монтегю! — бросила она. — Вейн, давай покончим с этим раз и навсегда. Я готова признать, что позволила себя одурачить, согласившись на его предложение участвовать в состязании с леди Роэн — кто быстрее доедет до дома его сестры в Се-веноксе. Теперь я сомневаюсь в том, что у него вообще есть сестра, и что леди Роэн как-то замешана в этом. Меня провели и обманули, но, я как дурочка поверила ему потому, что была достаточно тщеславна и желала показать, как я отлично управляюсь с упряжкой. Когда по настоянию сэра Монтегю мы остановились у гостиницы, он сказал, будто лопнула ось, а я узнала от хозяйки, что он заранее прислал грума и заказал для меня спальню как для своей жены!

Я была глупа и поплатилась за свою глупость; но теперь я думаю, что если бы не коварство сэра Монтегю, в этот момент ты мог бы стоять перед судом в ожидании смертного приговора.

— Словом, я должен быть ему чрезвычайно благодарен, — с сарказмом заметил лорд Брикон.

— Я и вправду ему благодарна, — мягко ответила Каролина. — Ведь если бы я не поехала с ним в тот вечер, то никогда не встретила бы тебя.

Лорд Брикон резко отвернулся, словно был не в состоянии смотреть на нее.

— Я долго думал, — сказал он; голос его внезапно зазвучал резко: — Ты, Каролина, призналась, что совершила ошибку. Я тоже признаюсь в этом. Когда позапрошлой ночью я обвенчался с тобою, я был вне себя от ярости и злости, потому что ты обманула меня, и я подумал, что ты смеялась надо мной. Это было сумасшествие, теперь мне это ясно; но то, что мы совершили, можно исправить. Чтобы получить у епископа специальное разрешение на венчание, мне пришлось ему солгать. Я сказал ему, что твои родители согласны на нашу свадьбу, и он мне поверил. Как тебе известно, жениться на несовершеннолетней девушке можно лишь с полного согласия ее родителей или опекуна. Если ты мне не веришь, можешь спросить у Томаса Страттона, который вынужден ехать в Гретна Грин, чтобы жениться на той, кто ему по душе. Поэтому я предлагаю сообщить епископу, что я ошибался!

Твои родители не давали согласия на свадьбу, и, следовательно, церемонию эту можно аннулировать. Ты будешь свободна — свободна вернуться к прежней жизни.

Какое-то мгновение Каролина молчала; кровь медленно отливала от ее щек так, что она побледнела; затем голосом, полным еле сдерживаемого гнева, она сказала:

— Как ты смеешь меня оскорблять! Ты что, воображаешь, будто в отношении меня можешь менять решения так-сяк, словно я какая-нибудь содержанка, от которой ты можешь избавиться, когда вздумается? Ты женился на мне с моего полного согласия, и я ни при каких обстоятельствах не соглашусь аннулировать наш брак.

Лорд Брикон устало вздохнул.

— Каролина, ты сошла с ума! Зачем тебе такой брак сейчас, да и потом? Позволь мне судить об этом. Завтра я отправлюсь к епископу.

— Если ты это сделаешь, — заявила Каролина, — я поклянусь, что я твоя жена не только на бумаге, но и на самом деле.

Лорд Брикон взглянул на нее свысока:

— Это неправда, и недостойно девушке так себя вести.

— Лучше уж это, чем вести себя недостойно мужчине, — парировала Каролина.

С минуту они гневно смотрели друг на друга.

— В один прекрасный день, — произнес лорд Брикон, — от кого-нибудь тебе, Каролина, достанется так, как ты того заслуживаешь.

— А почему не от вас, милорд? — ответила Каролина, откидывая голову.

Затем, быстро подняв руку, она расстегнула сверкающую застежку, удерживающую плащ на плечах. Он соскользнул на пол, и она появилась в полном великолепии: над переливающимся платьем белели обнаженные руки и плечи, длинная шея держала гордую голову. Каролина с вызовом смотрела на лорда Брикона.

Он стоял и неотрывно глядел на нее, но Каролина была слишком разгневана, чтобы заметить, что глаза его смотрели уже не так сердито.

— Ну, так ударь меня, — произнесла она тихим голосом, — или ты боишься… до меня дотронуться?

Лорд Брикон не пошевелился, но Каролине почудилось, что он навис над нею.

— Каролина, ты напрасно искушаешь меня. Если ты сейчас же не остановишься, то пожалеешь об этом: ты играешь с огнем.

— Да что вы, милорд, вот уж никогда бы не подумала, — насмешливо сказала Каролина.

Он сделал шаг в ее сторону.

— Каролина, предупреждаю тебя, — сказал он сквозь сжатые зубы. — Если ты и дальше будешь меня искушать, я обниму тебя; и уж если я коснусь тебя, то отправлюсь с тобой в постель, ибо у каждого мужчины есть предел самообладания.

— А почему бы и нет? — очень мягко спросила Каролина. — Я — твоя жена.

— Да, ты — моя жена, — повторил лорд Брикон. — Я не забыл об этом; но помнишь ли ты, Каролина, что, если ты станешь ею на самом деле, а не только на бумаге, как ты сейчас выразилась, то можешь произвести на свет вторую Кэсси? Ты забыла об этом?

Жестокость вопроса и тон его голоса сломили упорство Каролины. Она закрыла лицо руками.

— Нет, я вижу, ты не забыла Кэсси, — произнес лорд Брикон. — Сейчас она недалеко от нас. Она здесь, Каролина, в этом замке. Может, ты хочешь посетить ее второй раз, и тогда уже скажешь, желаешь ли, чтобы наш брак сохранился, или воспользуешься свободой, которую я тебе предлагаю.

Каролина не ответила. Она не могла совладать с дрожью, ибо после слов Вейна с ужасающей ясностью вспомнила вид Кэсси: толстые пальцы растопырены, слюнявый рот с хныканьем выпрашивает кровь.

— Можешь не отвечать, — сказал лорд Брикон. — Твое молчание — тоже ответ. Отправляйся, Каролина, спать и запри за собой дверь. Я постараюсь забыться с помощью бренди, а иногда под влиянием вина мужчины совершают поступки, о который сожалеют, когда наступает утро. Иди спать. Позвольте пожелать вашей милости спокойной ночи.

Он насмешливо поклонился; когда же Каролина не двинулась с места, он плюхнулся в кресло, с которого встал при ее появлении, взял бутылку и до краев налил бокал, стоявший сбоку на столике. Не глядя в его сторону, плохо понимая, куда несут ее ноги, Каролина повернулась и вышла из библиотеки.

Она поднялась к себе, как он велел. Она знала, что не помогли даже молитвы.

ГЛАВА 13

Каролина проснулась рано и сразу вспомнила, что не рассказала Вейну о Харриет. Нужно предупредить его, подумала она, что Харриет понятия не имеет об истинном положении дел мистера Страттона, поэтому, если викарий начнет расспрашивать Вейна о приятеле, он не должен говорить, насколько выгоден этот брак.

Каролина была убеждена, что, по крайней мере, до тех пор, пока Харриет и Томас Страттон не упрочат свои отношения, викарию следует по-прежнему пылать и гореть жаждой мщения.

«Нужно предупредить Вейна», — сказала себе Каролина и тут вспомнила, как они расстались прошлой ночью. Тотчас она рассердилась на себя, ибо больше всего Каролина презирала слабость, а ее-то она и проявила, когда позволила Вейну запугать себя и привести в состояние нерешительной слабости, совершенно чуждой ее натуре.

Ее сразило упоминание о Кэсси, но теперь, когда золотой свет утра проскользнул между задвинутыми шторами, Каролина сказала себе, что не может отказаться от Вейна. Да будь хоть тысяча таких Кэсси, она все равно не перестанет любить Вейна, а он — ее. Пусть будет что будет! Если позднее им придется жить под тенью страха, постоянно с ужасом думая о том, что может случиться, — по крайней мере, они насладятся счастьем, сколько смогут.

Каролина потянула шнур звонка и встала с постели.

— Я не поддамся, не позволю себя запугать, — сказала она вслух. — Ведь больше всего на свете я люблю Вейна. — Уже одно то, что она вновь сказала о своей любви к нему, словно придало ей новые силы — силы, которые позволят преодолеть всех демонов.

Тут она вспомнила его слова о том, что сегодня он навестит епископа. Она должна остановить его любой ценой. Ей нужно заставить Вейна думать по-своему: она твердо решила не допустить расторжения брака, даже если до сих пор их брак был всего лишь дуэлью, мучительным поединком мнений.

— Рано вы сегодня, миледи, — воскликнула Мария с порога.

— Передай его милости, — велела Каролина, — что я желаю его видеть сегодня утром по очень срочному делу, прежде чем он отправится на прогулку верхом. Выясни, когда он намерен ехать, и немедленно неси мой шоколад.

— Очень хорошо, миледи, — кивнула Мария и торопливо прошла от окна к окну, раздвигая шторы.

Комнату залил солнечный свет. Каролина ощутила на себе его ласковое тепло. Она повернула к солнцу лицо, закрыла глаза и на минуту представила, что не солнце ласкает ее, а Вейн, как он это делал, прежде чем разгневался и ожесточился против нее.

Погруженная в свои мысли, Каролина не заметила, как Мария вышла из комнаты, и очень удивилась, когда поняла, что та уже вернулась, выполнив поручение.

— Его милость получил ваше сообщение, миледи, и будет жать вас в библиотеке. Как я узнала, конюхам приказано привести его коня к половине десятого.

Каролина на минуту задумалась, а потом воскликнула:

— Мария, я придумала! Я поеду с его милостью. Вчера в сундуках, прибывших из Мандрейка, привезли мою амазонку, верно?

— Да, миледи, она здесь.

— Прекрасно, приготовь ее для меня, — распорядилась Каролина. — Но сначала передай в конюшню, чтобы мне подали лошадь в то же время, что и его милости.

— Очень хорошо, миледи, — ответила Мария, и Каролина стала одеваться, чувствуя, как в ней разгорается возбуждение.

Если Вейн будет настаивать на посещении епископа, она отправится вместе с ним. Во всяком случае, это будет нечто новое — скакать рядом с ним по лесам и полям, а не спорить и ссориться в мрачной библиотеке, как это было в последние дни.

Как же ненавидела она эту комнату, да и весь замок! Быть может, это ее будущий дом; быть может, здесь ей придется строить свое счастье, но он казался ей отвратительным. Все в нем было заражено, пропитано мраком, страданиями и ощущением неизбежного несчастья.

Она знала, что никогда не сможет взглянуть на башни, не вспомнив, кто в них обитает; никогда не сможет войти в холл и взглянуть на длинный ряд семейных портретов, висящих на обшитых панелями стенах, не вспомнив, что темноглазые предки Вейна, изображенные с благожелательными улыбками, на самом деле были виновны в появлении чудовища по имени Кэсси и несли ответственность за ее кровожадные инстинкты.

Нет, она ненавидела Бриконский замок, хотя самозабвенно любила его владельца. В такой ситуации, думала Каролина, бессмысленно пытаться сообразить, как поступить правильно. Ведь даже если она позволит Вейну расторгнуть их брак, он все равно будет жить на свете, по-прежнему отягощенный страшной тайной, все так же готовясь к одинокому и трагическому будущему, изолированный от всего, что может сделать человеческую жизнь счастливой.

Сможет ли она жить с мыслью об этом? Она знала, что это невозможно. Ни при каких обстоятельствах она не сможет согласиться на раздельное существование, отказаться от Вейна и оставить его наедине со своей несправедливой участью. Нет, в счастье и несчастье, в радости и горе — их жизни соединены. Ей вспомнились слова обета, который она дала во время венчания. Она повторила их про себя и почувствовала, что для нее они сейчас столь же священны, как и в тот момент, когда она произносила их перед алтарем.

Нельзя допустить, чтобы сюда вторглась Кэсси; Кэсси не должна стать причиной, по которой совершение таинства брака будет считаться не имеющим силы только оттого, что она вызывала страх. Каролина вспомнила, что Вейн предоставил ей право выбора. Теперь, одеваясь, она осознала, что сделала окончательный выбор. Это был решающий момент. Теперь обратного пути нет, с колебаниями покончено.

С сияющими глазами и улыбкой на устах Каролина спустилась в библиотеку. На ней была амазонка из светло-зеленого бархата, отделанная галуном более темного оттенка. Отвороты и манжеты жакета — из сияющего шелка; длинное красное перо, украшавшее высокую шляпу, мягким изгибом спускалось ей на плечо. Она была хороша и знала это. Войдя же в комнату и увидев восхищение в глазах Вейна, она получила подтверждение этого.

Он выглядел усталым, но в остальном на внешности его не отразилось то, как он провел ночь. Он поклонился Каролине и ждал, что она скажет. Пройдя через всю комнату, она встала рядом с ним, подняла на него глаза и улыбнулась.

— Вейн, можно мне сегодня утром поехать с тобой? Он колебался лишь какое-то мгновение.

— Сочту за честь, — тихо произнес он. — Я никогда не видел тебя верхом не лошади.

— Надеюсь, у тебя найдется для меня лошадка порезвее, — сказала Каролина. — Конюшни моего отца славятся арабскими скакунами.

— Постараюсь достойно ответить на твой вызов, — отозвался лорд Брикон. В уголках его рта появилась слабая улыбка.

— Я велела сообщить в конюшню, что сегодня утром поеду кататься верхом, — продолжала Каролина. — Но поговорить с тобой я хотела о другом. Это касается Харриет.

— Я помню: ты сказала, что она убежала с Томасом Страттоном. Неужели они уже вернулись?

— Нет, конечно, — ответила Каролина. — Дело вот в чем. Причиной их побега явилось то, что викарий был настроен категорически против мистера Страттона. Может быть, здесь частично моя вина, ибо я, ничуть не погрешив против истины, сообщила ему, что мистер Страттон — шестой сын обедневшего отца.

Лорд Брикон поглядел на нее и расхохотался.

— Каролина, ты неисправима! Иными словами, Томас заинтересовался Харриет, потому что ее отец дал ему от ворот поворот.

— Именно так! — ответила Каролина. — Как я поняла, за последний год все давалось ему слишком легко; молодой человек, являющийся завидным женихом, всегда окружен девицами на выданье.

— Но я-то тут при чем? — поинтересовался лорд Брикон.

— Видишь ли, я подумала, что, когда викарий хватится Харриет, он поспешит сюда выяснить, не известно ли тебе что-нибудь о ее местонахождении. Не рассказывай ему об истинном положении дел мистера Страттона. Я уверена: чем дольше она будет осложнять молодым людям жизнь, тем крепче будет фундамент, на котором они построят свое будущее счастье.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19