Она не могла представить, что в мире есть еще что-либо более прекрасное, чем рассказы принца о богах и богинях, о Парфеноне и Эрехтейоне.
«У меня только один день», — подумала она, когда экипаж скрылся за воротами посольства.
За обеденным столом присутствовало несколько человек.
Посол большую часть времени беседовал с лордом Кардиффом. Они обсуждали ситуацию на Балканах.
Авиле казалось, что никогда еще время не текло так медленно.
Когда же наконец обед закончился, и они с леди Бедстоун перешли в гостиную, Авила подумала, что потратила массу времени впустую.
Вдруг в комнату быстрым шагом вошел британский посол.
— Прошу прощения, ваше королевское высочество, — извинился он. — Я совершенно забыл передать вам просьбу принца Дария. На мгновение Авиле показалось, что принц не приедет за ней, и почувствовала, как ее сердце сжалось от этой мысли.
— Ему бы очень хотелось показать вам свой дом, — продолжал посол, — и один из островов. Если вы с леди Бедстоун согласитесь остановиться в его доме на ночь, экскурсию можно назначить на завтрашнее утро.
— Я уверен, вам очень понравится Канидос, это один из самых красивых районов Греции. Дорога к дому принца лежит вдоль побережья на юг, в сторону мыса Сунион. Это совсем недалеко.
Он сделал паузу и добавил:
— Я уверен, вы знаете, что это самая крайняя точка Аттики, сравнительно маленькой области, столицей которой в эллинские времена были Афины.
— Это было бы чудесно, увидеть дом принца, — с волнением в голосе проговорила Авила.
— Уверяю вас, это потрясающее зрелище, — ответил посол. — Думаю, ваша служанка уже упаковывает вещи.
— А на который час назначен отъезд? — спросила Авила.
— Принц заедет за вами, — ответил посол, — как только закончится прием. И хотя такие мероприятия обычно затягиваются, я уверен, что он найдет возможность освободиться поскорее.
Для Авилы это была прекрасная новость.
Она направилась в свою комнату и обнаружила, что, как и говорил посол, ее вещи уже были упакованы.
Но погода стояла очень жаркая, и Авила решила переодеться перед дорогой. Она с удовольствием бы оделась в шелковый домашний халат, но решила не рисковать.
Вместо вычурного тяжелого траурного платья надела более легкое и простое.
Взглянув на себя в зеркало, Авила немного разочаровалась: черное так хорошо оттеняло нежную белизну ее кожи и золотой блеск волос.
— Так ли уж мне теперь необходима эта вуаль? — спросила себя Авила.
Но она знала ответ: «траур есть траур», особенно когда это касается королевской семьи.
Авила едва закончила переодеваться, как слуга объявил, что прибыли их королевское высочество.
Авиле с трудом удалось взять себя в руки и не побежать ему навстречу, а идти не торопясь и, как она надеялась, с достоинством.
Принц ждал ее в гостиной. Он тоже уже успел переодеться.
— Его превосходительство сообщил мне, — сказала Авила, — что нам будет лучше остаться сегодня у вас, и меня очень обрадовало это известие.
— Я тоже чрезвычайно этому рад, — ответил Дарий, — экипажи уже ждут.
— Экипажи? — удивилась Авила.
— Леди Бедстоун сказала, что предпочитает путешествовать в закрытом экипаже, тогда как вы, я подумал, захотите увидеть окрестности, по которым мы будем проезжать.
— Вы были совершенно правы! — воскликнула Авила.
Она вдруг подумала, что произнесла это слишком уж горячо и выглядела нескромно.
Но, как ей показалось, при ее словах в глазах принца промелькнул озорной огонек.
И, поскольку Авиле не терпелось отправиться в путь, они поспешили на улицу.
У Дария был фаэтон, похожий на фаэтон принца Холдена, только более элегантный и, как тут же почувствовала Авила, очень удобный.
Принц Дарий помог Авиле устроиться, и они тронулись в путь.
Фаэтон был запряжен парой прекрасных лошадей, и возникало ощущение, будто они летели над землей.
Поначалу принц и Авила ехали в молчании.
Затем, когда они отъехали от города и перед ними раскинулся прекрасный природный ландшафт, Авила сказала:
— Я и предположить не могла, что вы приготовите для меня такой замечательный сюрприз.
— Я очень хотел, чтоб вы это увидели, ведь у нас осталось так мало времени.
Авила обратила внимание, как он подчеркнул «у нас».
— Мне ужасно неудобно, что я отвлекаю вас от забот, связанных с похоронами вашего дяди, — сказала Авила.
— Не волнуйтесь, все необходимое с успехом выполнят другие родственники.
Мы же не должны терять ни секунды, которых у нас осталось так мало.
— Я тоже думала об этом, — отозвалась Авила.
Внезапно им открылась потрясающая воображение картина: по правую руку раскинулось море, а по левую — огромное пространство молодой зеленой травы. Вдалеке виднелись горы, и до самого горизонта не было видно ни одной живой души.
Авиле показалось, что они попали в волшебную страну — обитель греческих богов.
— Когда-нибудь, — сказал принц, — я отвезу вас в Дельфы, но завтра я хочу отвезти вас в совершенно особенное место, которое, несомненно, вам очень понравится. В вас течет греческая кровь, а для всех греков это место является самым священным в мире.
Авила не могла скрыть, как сильно она заинтригована.
— До завтра я сохраню это в секрете, — продолжал Дарий, — хочу сегодня полностью завладеть вашим вниманием. Ведь мы сейчас находимся на земле, которой мои предки правили веками.
Лишь через пару часов Авила увидела вдалеке белое строение, сверкающее в солнечных лучах.
На мгновение ей показалось, что это настоящий храм, — так огромен он был.
Через некоторое время они подъехали ближе, и Авила спросила:
— Это ваш дом?
— Да, и вы увидите, что это образец греческой архитектуры.
— Выглядит как дворец.
— Изначально это и был дворец, — пояснил принц, — королевский дворец. В средние века Греция вся состояла из небольших королевств, которые постоянно воевали друг с другом.
— А сейчас?
— Сейчас есть надежда объединиться, выбрать короля и жить в мире и процветании.
— Я уверена, что боги помогут осуществить вашу заветную мечту.
— Надеюсь, что они сделают это для меня, — быстро проговорил принц.
По его интонации Авила поняла, что он подразумевал нечто совсем другое.
Она слегка покраснела и, чтобы не выдать своего волнения, отвернулась.
— Вы просто прекрасны, — мягко проговорил принц, — но, с вашего позволения, мы поговорим об этом завтра.
Авила сгорала от любопытства, почему он решил отложить разговор до завтра, но спрашивать об этом было неприлично.
Они подъезжали все ближе и ближе к прекрасному зданию.
Вблизи дом принца, украшенный колоннами в ионическом стиле, еще больше напоминал дворец.
Дарий остановил лошадей.
Слуги, настежь открыв двери главного входа, поспешили поприветствовать гостей.
Авила с фрейлиной и служанкой вошли в дом и поднялись наверх.
— Надеюсь, путешествие вас не слишком сильно утомило? — поправляя волосы, обратилась Авила к леди Бедстоун.
— По правде говоря, мадам, — ответила фрейлина, — в экипаже было так удобно, что я проспала почти всю дорогу.
Она зевнула и добавила:
— Надеюсь, ваше высочество меня поймет, если после дороги я еще немного отдохну, чтобы не выглядеть уставшей за обедом.
— Да, конечно, — согласилась Авила. — Раз так, то и мне нужно прилечь. Если захотите чашку чая, горничная обслужит вас.
Она заметила на лице пожилой женщины выражение облегчения и поспешила вниз.
В это время принц был один в одной из самых красивых комнат дома.
Комнаты Виндзорского замка были беспорядочно заставлены маленькими столиками с произведениями декора или увешаны картинами и эстампами.
В этой гостиной было совсем немного мебели, а украшали ее три великолепные картины. Сама комната в действительности напоминала картину или чудесное произведение искусства.
— Это самая замечательная комната, какую мне довелось когда-либо видеть, — воскликнула Авила.
— Я был уверен, что вы это скажете, — ответил принц, — но она способна служить лишь скромным украшением для вас.
— Это такой приятный комплимент, — улыбнулась Авила.
— Я рад их вам говорить, — ответил принц. — Тем более что я приготовил английский чай, который, надеюсь, вам понравится.
Авила налила чаю им обоим. Принц взял свою чашку, но пить не стал.
Вместо этого он сел в кресло напротив и посмотрел на Авилу так, что она почувствовала смущение.
— В этот момент, — сказал принц, — вы совершенно определенно похожи на Афину — хранительницу домашнего очага.
Авила рассмеялась.
— Вы прекрасно знаете, — ответила она, — что у Афины были темные волосы, как и у всех других богинь. Так что мы вряд ли с ней похожи.
— Афина была богиней всего прекрасного, — сказал принц. — Как и Аполлона, ее окутывал только свет, и, мне кажется, ваши золотистые волосы натолкнули бы на мысль об этом того, кто взялся бы сделать с вас ее скульптуру.
— Я сомневаюсь, — улыбнулась Авила. — Думаю, мы никогда не узнаем, как выглядели богини.
Принц всплеснул руками:
— Да на свете миллион статуй Афины! Хотя в определенном смысле вы правы. Только когда я имею возможность постоянно видеть богиню перед собой, как, например, сейчас, я могу по-настоящему оценить, как она прекрасна.
Авила почувствовала, что краснеет, хотя по-гречески комплимент прозвучал не так откровенно, как на английском.
— Вы привезли меня сюда, чтобы показать свой дом, — быстро сказала она. — Расскажите, когда и кем он был построен и так чудесно отделан, словно настоящий храм?
Принц ответил на ее вопрос, а после чая повел осматривать дом.
Он провел Авилу по комнатам, отделанным и обставленным с большим вкусом. Одна из них, отведенная под ванную, с огромной купальней, не была еще до конца отреставрирована.
Принц намеревался воспользоваться ею, когда будет восстановлена ее первоначальная красота.
Когда солнце начало клониться к закату, они вышли в сад.
Отсюда была видна кромка синего моря и смутные очертания нескольких островов вдалеке.
— Расскажите мне об этих островах, — попросила Авила.
— Это лучше сделать завтра, — ответил принц.
— Вы уже не первый раз это говорите, — сказала Авила. — Я с нетерпением жду завтрашнего дня. Мне кажется, он должен стать особенным.
— На этот вопрос я тоже отвечу завтра, — улыбнулся принц.
Авила рассмеялась:
— Звучит так таинственно! Не пойму, для вас это просто игра, чтобы развлечься, или завтра действительно должно случиться что-то таинственное, волшебное?
— Боюсь, вам придется подождать до завтра, — осветил принц.
Авила снова рассмеялась:
— Мне кажется, это все из-за того, что мы в Греции. Даже наша речь здесь звучит как-то особенно: словно язык саги. Так говорили великие мужи древних Афин.
— Разве может быть что-нибудь лучше? — спросил принц. — Софокл говорил: на свете много чудес, но нет большего чуда, чем человек.
— Моя мама часто цитировала эти слова, — сказала Авила. — Но, боюсь, Софокл подразумевал только мужчин. Это довольно несправедливо, что он ничем не выделил женщин.
Принц рассмеялся:
— Думаю, он подозревал, что рано или поздно женщины сами о себе заявят и постараются убедить мужчин, что на свете нет большего чуда, чем они, женщины.
Он сделал паузу и продолжил:
— Хотя все мудрецы, включая Софокла, почитали и Афину и других богинь Олимпа.
— Странная вещь, — сказала Авила. — Я заметила, что здесь, в Греции, ни один разговор не обходится без упоминания о древних богах и богинях.
— А разве вы сейчас не чувствуете их присутствия? — спросил принц.
Авила взглянула на Дария:
— Вы считаете, что в этот момент они следят за нами с Олимпа и, может быть, даже смеются, глядя на нас?
— Я не знаю, с Олимпа ли или из какого-либо другого уголка Греции, — ответил принц, — но я уверен: это так. Прислушайтесь к себе, и вы услышите, что ваше сердце говорит вам то же самое. Боги и сейчас существуют, и они по-своему помогают нам осознавать смысл жизни.
— Вам удается выразить так просто и ясно то, что мне казалось трудным и непонятным, — сказала Авила, прижимая руки к груди. — Думаю, когда я уеду, все вновь станет, как прежде.
— А вам обязательно уезжать? — неожиданно спросил принц.
Авила удивленно взглянула на него.
— Вы знаете, что послезавтра мне нужно ехать домой, — ответила она. — А я еще не увидела и четвертой части того, что хотела бы посмотреть.
— Я задал простой вопрос, — сказал принц. — Вам обязательно уезжать?
Авила собиралась было признаться, что больше всего на свете она хочет остаться.
Но вдруг вспомнила, что здесь она не просто никому не известная Авила Грандел, а ее королевское высочество принцесса Мэриголд, да к тому же невеста принца Холдена. Она так и не нашла слов для ответа.
— Думаю, нам уже пора переодеваться к ужину, — прервал молчание принц. — Я заказал для вас деликатесные блюда. Надеюсь, они вам понравятся. Извините, это невежливо с моей стороны, но я не пригласил для вас горничную.
Его голос стал жестким, казалось, принц намеренно пытался рассеять очарование, оставленное их беседой.
Они направились обратно к дому. Тени стали длиннее от заходящего солнца.
«Я оскорбила его своим молчанием», — подумала Авила.
У нее сжалось сердце от необъяснимого ощущения, что Дарий вдруг неожиданно отдалился от нее.
Они вошли в дом. Казалось, принц не замечал умоляющего выражения лица Авилы.
— Спасибо… Спасибо за то, что показали… свой дом и сад, — поблагодарила она.
— Я рад, что доставил удовольствие вашему высочеству, — сказал принц голосом, в котором звучали официальные нотки.
Авила стала подниматься по лестнице, а принц направился к выходу.
«Что я сказала? Что я сделала?»— спрашивала она себя.
Принц изменился в одну секунду. Исчезла его доверительная манера, в которой он общался с ней.
Авила поднялась в свою комнату и подошла к окну.
Отсюда открывался вид на море.
Оливковые деревья возле дома были усыпаны чудесными цветами. Лучи заходящего солнца окрашивали небо в темно-красный цвет. Это было завораживающее зрелище.
Но Авила не замечала этой красоты: перед глазами стоял образ удаляющегося принца.
«Завтра будет последним днем, когда я увижу его», — сказала она себе.
Все ее тело, казалось, возмущалось против такой жестокости.
Вошла горничная и предложила Авиле передохнуть на кушетке, пока она будет готовить ванну.
Налитая в купальню горячая вода источала тонкий аромат лилий.
Авила опустилась в воду и вспомнила роскошную ванную внизу. Принц собирался отреставрировать ее, чтобы однажды принять ванну, так как это делали его древние предки.
Ей подумалось, что в этот момент он будет необыкновенно похож на Аполлона.
Среди вещей, которые собрала для нее принцесса Мэриголд, были прелестные вечерние платья.
Все они были черного цвета, конечно, но сделаны с отменным вкусом — из легкого кружева и полупрозрачного шифона.
Она надела одно из них. Вырез показался ей довольно глубоким, но платье открывало ее руки и плечи, и Авила остановила свой выбор на нем.
До сегодняшнего дня она не думала о том, должна ли принцесса носить драгоценности.
Принцесса Мэриголд и принц Холден были помолвлены тайно и не носили обручальных колец. Авила не была даже уверена, знает ли Дарий об их помолвке.
Авила примерила ожерелье, решив, что оно должно удачно дополнять облик предполагаемой принцессы.
Взглянув на себя в зеркало, Авила решила, что принц не сможет не залюбоваться ею.
Ей хотелось услышать его комплименты, которые немного смущали ее, но в то же время были полны сладкой музыки, которую ей ранее никогда не приходилось слышать.
В дверь постучали, и горничная пошла открывать.
Авила услышала слова:
— С уважением от его королевского высочества.
Горничная вернулась с цветами в руках.
Авила взглянула на них и поняла, что мечтала именно об этом.
Это было прекрасное ожерелье, сделанное из небольших скрепленных друг с другом живых цветочков, которые были так малы, что их можно было принять за цветы из драгоценных камней.
Авила надела ожерелье. Она хотела именно такое украшение — сдержанное, но необыкновенно красивое.
Горничная прикрепила к волосам Авилы маленький букетик с точно такими же цветами.
Авила взглянула в зеркало и поняла, что выглядит прекрасно как никогда.
Испытывая смешанное чувство неловкости и радостного волнения, Авила спустилась вниз.
Она вошла в гостиную. Принц уже ждал ее. Авила не спеша направилась к нему, зная, что сейчас он любуется ею.
Авила взглянула Дарию в глаза только тогда, когда была совсем уже рядом.
Он молчал, и в ее взгляде появился вопрос.
Вдруг он мягко сказал:
— Теперь я знаю, что вы и есть Афина.
Его голос опять стал теплым и проникновенным, от чего сердце Авилы забилось сильнее.
— Леди Бедстоун просила передать, что так устала, что не сможет присоединиться к нам за ужином. Она принесла свои извинения. Надеюсь, вы поймете ее, — сказал принц.
— Дорога была для нее утомительной, — только и смогла произнести Авила.
— Мне сложно выразить словами, — сказал принц, — как я рад быть с вами наедине.
Чувствуя, что она должна что-то сказать, Авила произнесла:
— Я удивлена, что посол и лорд Кардифф не присоединятся сегодня к нам.
— Должен сказать, что они очень надеялись на это, — ответил принц. — Но я сказал, что на похороны приехало большое количество моих родственников.
Он заметил удивление в глазах Авилы и быстро добавил:
— Я не солгал. Я просто сказал, что родственники приехали на похороны, а они решили, что все гости остановятся в моем доме.
— Вы довольно уклончивы, — сказала Авила, — как же вы могли знать, что захотите, чтобы мы остались наедине?
— Я и не знал, до тех пор пока не увидел вас. Я сразу почувствовал, что вы — та, о ком я мечтал. Мне захотелось, чтобы, пока вы здесь, вы были лишь со мной. Я решил показать вам мой дом и не хотел, чтобы нам мешали.
— Вы хотите сказать, что все происходящее является результатом секундного озарения?
— Я считаю, что наша встреча была предопределена свыше. Может быть, даже мы оба уже были здесь, когда дом был только построен.
Каждое произнесенное принцем слово находило отклик в душе Авилы. Ее разум, ее сердце говорили, что слова принца — правда.
«Он не должен заметить моих к нему чувств», — быстро одернула себя Авила.
Это было нелегко, но она постаралась, чтобы ее голос звучал непринужденно:
— Вы не очень-то стараетесь помочь мне понять Грецию. Расскажите мне лучше о своих планах на будущее. Трудно представить, что вы все время проводите здесь один.
— Я редко бываю один, — ответил принц.
Выла ли это судьба или воля богов, только меня не было в Греции, когда умер дядя. Я приехал лишь три дня назад.
Он сказал это с каким-то странным торжеством в голосе.
— И чем вы занимаетесь, когда приезжаете сюда? — спросила Авила.
— В основном присматриваю за моей недвижимостью, иногда занимаюсь государственными делами. Сейчас же я увлечен одним проектом, с которым познакомлю вас завтра.
Авила запротестовала:
— Разве мы уже уезжаем? Я же не смогу спокойно уснуть, зная, что не успею всего осмотреть.
Принц, казалось, не обратил внимания на ее слова и спокойно сказал:
— Обед уже подан, ваше королевское высочество. Окажите мне честь и позвольте сопровождать вас к столу.
Он церемонно предложил ей руку.
Авила изящным движением, как ее учила мама, протянула в ответ свою.
Сквозь длинный сводчатый коридор они направились в обеденный зал.
У Авилы промелькнула мысль, что они с принцем — почти как муж и жена, которые навещают родовое гнездо и направляются вместе отобедать.
«Когда вернусь домой, — подумала Авила, — будет о чем вспомнить».
Именно вспомнить: ведь ей больше уже никогда не доведется снова увидеть принца.
Глава 6
Авила проснулась утром с каким-то смутным предчувствием, что сегодняшний день должен стать особенным.
Накануне она отправилась спать, не переставая думать о принце. Вечером он казался ей еще прекраснее, чем всегда.
В спальню вошла горничная и сообщила, что леди Бедстоун просит передать, что она себя неважно чувствует и хочет провести утро у себя в комнате.
Авила спустилась вниз, чтобы навестить фрейлину.
Как выяснилось, ничего страшного не произошло. Просто леди Бедстоун опасалась, что ее могут повести на утомительную прогулку или, что еще хуже, заставят карабкаться по крутому склону.
— Я знаю, на что способны мужчины, если они хотят чем-то похвастаться, — сказала она Авиле. — Боюсь, я слишком стара для этого.
— Думаю, это очень разумно, — согласилась Авила. — Я расскажу вам, где мы были, когда вернусь.
Авила пошла переодеться. Среди вещей принцессы Мэриголд она нашла свое платье, белое и легкое, то самое, в котором она приехала в «Отдых туриста». Платье удачно дополнялось простой соломенной шляпкой.
Авила решила, что может позволить себе надеть этот наряд, так как маловероятно, что сегодня ее увидит кто-нибудь, кроме принца.
Она так и не знала, куда они собираются.
Понимая, что Дарий ждет от нее расспросов, Авила решила намеренно скрывать свое любопытство.
«Если он так хочет быть таинственным, — сказала она себе, — не буду ему в этом мешать».
Путь до небольшого залива оказался совсем коротким. Авила увидела пришвартованную к берегу небольшую яхту.
Принц передал поводья груму и помог Авиле выйти из экипажа.
— Обычно я пользуюсь этой яхтой, если мне нужно посетить ближайшие острова, — объяснил принц. — Я должен был вам сказать заранее, что под мою опеку вверено несколько островов, на самый большой из которых мы сейчас и отправимся.
— Я просто сгораю от нетерпения, — сказала Авила.
Принц улыбнулся:
— Вам замечательно удается скрывать любопытство. Обещаю не разочаровать вас.
День выдался прекрасный: светило солнце, а вода была спокойной, почти неподвижной.
Яхта начала отходить от берега, и Авила подошла к поручням, чтобы полюбоваться Эгейским морем.
Оно было чудесным, и Авила подумала, что принц, возможно, решил устроить ей просто прогулку по островам.
Яхта рассекала изумрудную гладь моря, когда принц спросил Авилу:
— Вы еще не догадались, куда я вас везу?
— Боюсь, что не угадаю, и это вас разочарует.
— Смотрите! — воскликнул принц.
Авила повернулась, и ее взору открылась удивительная картина: несколько островов, залитые солнечным светом, были рассеяны в море, словно призраки.
Вдруг Авила поняла:
— Я знаю, куда мы направляемся.
— Я был уверен, что вы догадаетесь, — сказал принц. — Куда же еще я мог повезти Афину?
— На Делос. — Авила вдруг почувствовала, что волнуется.
Она слышала рассказы о Делосе всю свою жизнь. Для греков этот остров был самым священным, ведь именно там родился Аполлон.
Авила была так взволнована, что не знала, что сказать.
Они не произнесли ни слова, пока яхта не зашла в небольшой залив и не пристала к деревянному причалу.
— Мне здесь довольно часто приходилось бывать, — сказал принц, — и как-то я обнаружил этот залив. Теперь я им пользуюсь, если не хочу появляться в порту. Там всегда полно народу.
Они сошли на берег.
Только теперь Авила заметила, что в невысокой траве росло множество цветов.
Весь луг был усеян анемонами различной окраски, а внизу расстилалась зеленая равнина, на которой кое-где блестели на солнце древние развалины.
Это была потрясающая картина, и Авила не могла описать ее словами. Вдруг ей показалось, что сам воздух пронизан феерическими сверкающими нитями, а небо усыпано золотыми искрами.
Такого ей еще никогда не приходилось видеть. Завороженная этим зрелищем, Авила взяла принца за руку.
Он молча сжал ее, и Авилу охватило волшебное волнующее чувство.
Они пошли по лугу, любуясь цветами и зелеными холмами в отдалении. Весь остров был словно усеян храмами из белого камня.
Авиле показалось, что она слышит шелест серебряных крыльев и стук колес серебряной колесницы.
Авила закрыла глаза, ослепленная увиденной красотой.
Принц тихо сказал:
— Здесь был рожден бог света. Недаром греки говорят, что сам воздух здесь словно соткан из света.
— Я это чувствую, — прошептала Авила.
— Я так и думал, — ответил принц. Они пошли дальше по лугу, усыпанному анемонами.
— Это остров девственной чистоты, — сказал принц. — Его не касалась боль рождения, смерти или болезни. Сам божественный свет не допускал этого!
— Это правда… Я чувствую это… Я много читала о Делосе, но не думала, что я такое испытаю здесь. Мне кажется… я чувствую… присутствие… самого Аполлона…
— Он и вправду здесь! — твердо сказал принц. — Каждый раз, когда я приезжаю сюда, я чувствую, что весь остров окутан его светом.
Они дошли до небольшого холма, который раньше был весь застроен храмами.
Теперь их руины, увитые плющом, лежали под золотым солнцем среди травы и анемонов.
У Авилы возникло ощущение, что руины только и ждут подходящего часа, чтобы подняться вновь.
Они гуляли среди камней и мраморных глыб, испытывая чувство умиротворения и необъяснимого волшебства.
И вдруг Авила увидела несколько оливковых деревьев, под сенью которых стоял стол, накрытый белой скатертью и заставленный различными блюдами.
Она вопросительно взглянула на принца.
— Это наш обед, — объяснил он. — Я подумал, что нам ни к чему слуги. Я не хотел, чтобы кто-либо нарушал наше уединение. Так что нам придется обслуживать себя самим.
— Как вам пришла в голову такая удивительная идея? — спросила Авила.
— Просто я думал о вас, — ответил принц.
Они сели за стол. Все было необыкновенно вкусным.
Авила отведала прекрасное вино золотистого цвета, которое было достойно называться напитком богов.
Пока они обедали, принц рассказал ей о том, как в древние времена менее могущественные боги собирались под покровительство Аполлона.
— Здесь были построены храмы Хададу, Астарте и Исису, — рассказывал он. — И остров стал таким священным, что никто не осмеливался его атаковать, за исключением двух королей.
— Здесь было необыкновенно красиво, — вздохнула Авила.
— Да, необыкновенно красив и необыкновенно богат. Много раз враги пытались разграбить наше наследие.
Его голос стал жестче:
— Турецкая орда посылала сюда экспедиции. Варвары отбивали у статуй богов руки, ноги и головы и в таком виде транспортировали в Константинополь.
— Как они могли пойти на такой страшный шаг? — спросила Авила.
— Жадность присуща людям, — ответил принц. — Но я верю, что глубоко в земле еще хранятся ненайденные сокровища. Несмотря на двухтысячелетнее расхитительство, я уверен, мне удастся найти и сохранить для Греции оставшиеся ценности.
Авила взглянула на анемоны в траве и подумала, действительно ли еще остались ненайденными свидетельства славы Аполлона.
Они закончили обед, и принц предложил Авиле руку:
— Пойдемте со мной, — сказал он, — я покажу вам, что мне удалось найти.
Она удивленно взглянула на него:
— Неужели что-то действительно еще осталось после стольких лет? — спросила она.
Принц не ответил.
Они взобрались по небольшому холму и остановились, не доходя до вершины.
Авила взглянула направо и увидела запертую на засов дверь.
— Как-то, перед тем как уехать, я обнаружил небольшую пещеру, которую никто никогда не видел.
Он сделал паузу и продолжил:
— У меня было мало времени, и я успел лишь мельком осмотреть ее. Чтобы пещеру никто не повредил, я установил дверь с замком.
Принц достал из кармана ключ, отпер замок и открыл дверь из тяжелого дерева.
Авила увидела внутри оставленный на полу фонарь. Принц поднял его и зажег.
Затем он добавил с улыбкой:
— Теперь можно идти на разведку.
Авила взяла Дария за руку, и они двинулись вперед, осторожно пригибая головы, так как потолок пещеры был довольно низким.
Через несколько секунд они вошли в пещеру размером больше первой. Там можно было стоять в полный рост.
Принц поднял фонарь повыше, чтобы осветить все вокруг.
Авила не увидела ничего необычного.
— Я уверен, эту пещеру использовали те, кто поклонялся Аполлону. Здесь ничто не говорит ни об убийствах, ни о жертвоприношениях, только о вере, способной породить Огонь.
Авила тоже почувствовала это. Ей казалось, что у людей, поклонявшихся Аполлону, была настоящая сильная вера.
Пещера была наполнена каким-то необыкновенным очарованием.
Они прошли чуть дальше. Находясь возле входа в следующую пещеру, они вдруг услышали громкий стук позади себя.
Они остановились и обернулись.
Авила увидела, что дверь захлопнулась, и все погрузилось во мрак. Вдруг они услышали звук запирающегося засова. А затем неприятный хриплый голос произнес:
— Оставайтесь там и умрите! Вы не имели права входить в пещеру Аполлона!
Принц быстро подбежал ко входу.
— Вы совершаете ошибку! — воскликнул он властно. — Я принц Дарий, и этот остров находится под моей опекой. Немедленно откройте дверь!
В ожидании Авила затаила дыхание. Неожиданно раздался взрыв страшного, сумасшедшего хохота.
— Будь ты принц или нищий, — в голосе говорившего слышалась насмешка, — у тебя не было права заходить сюда. Только богам разрешено посещать этот остров!
Судя по выговору, незнакомец был низкого происхождения. В его голосе и смехе звучала зловещая интонация. Он вновь захохотал.
— Вы умрете в темноте, — закричал он. — Вы умрете в мучениях, как и другие грабители, и черви сожрут вашу плоть!