Сыщик облегченно вздохнул.
– Очень рад слышать это от вас, – весело произнес он. – Этот факт убеждает меня, что отец влияет на вас сильнее, чем дядя, Дуррелль Вестон.
При этом имени девушка снова вздрогнула и лихорадочно проговорила:
– Не упоминайте этого имени! Я ненавижу этого человека!
– Откуда в вас это чувство? – осведомился Ник.
– Не знаю, – несмело произнесла мисс Товэр, хватая руку своего отца, как бы ища у него защиты. – Чувствую только, что я его ненавижу!
– Значит, вы не желаете вернуться в дом дяди?
– Нет, нет, нет! – замахала руками Лилиан.
– Если бы даже я вас попросил об этом? – приставал Ник.
– Ради Бога, все, что вам угодно, только не это!
– Даже и в сопровождении вашего отца? – улыбнулся Картер.
Выражение лица девушки сейчас же изменилось. Из груди ее вырвался вздох облегчения и она нежно прижалась к старику Товэру.
– Значит, вы не побоялись бы отправиться туда с вашим отцом?
– Нисколько! – произнесла твердо Лилиан.
– Ну, теперь дайте мне точное объяснение, – переменил тон Картер, – почему вы так не любите дядю и его кучера?
Некоторое время девушка молчала, наконец дала стереотипный ответ:
– Не знаю.
– Тогда я вам скажу причину, – возвысил голос Ник.
– Пожалуйста, хотя сильно сомневаюсь, чтобы вы могли сделать это.
– Хорошо, попытаюсь. Вас лишили воли, иными словами, вас загипнотизировал дядя.
Лилиан вздрогнула.
– Этот негодяй, – продолжал Картер, – сделал из вас послушное орудие своих преступных замыслов.
– Что это значит? – испугалась девушка.
– Вы украли, сами того не зная, в магазине Бабкок и К° бриллиантовое ожерелье.
– Господи! – простонала Товэр, прижимаясь к отцу.
– Точно также совершили вы и остальные кражи в магазинах и притом так ловко, что на вас не пало ни малейшего подозрения.
– Значит, я воровка? – разрыдалась Лилиан.
– Успокойтесь, мисс Товэр, – ласково произнес сыщик. – На вас не падает ни малейшей тени. Вы совершали преступления, находясь в трансе. Вы не могли освободиться от влияния негодяя. К счастью, его власть над вами окончилась, так как теперь рядом с вами стоит человек, имеющий на вас большее влияние. Пока он около вас, вы можете не опасаться; поэтому-то я и хочу, чтобы к Вестону вы явились не одна, а вместе с отцом. Я уже заранее радуюсь, что дядя потерял вас окончательно. С большим нетерпением жду того момента, когда увижу его вытянувшуюся физиономию.
– Но каким же образом вы будете при этом присутствовать? – изумился Товэр.
– Не беспокойтесь, я буду там также, как и вы, – усмехнулся Картер. – А теперь обсудим план наших будущих действий.
Затем все уселись вокруг стола и принялись обдумывать каждую мелочь предстоящего предприятия – вывести на чистую воду негодяя, который не задумываясь, хотел погубить для своих низменных целей родную племянницу.
Лилиан, принимавшая в дебатах деятельное участие, заявила, между прочим, что у нее впервые за два месяца совершенно свежая голова.
– Ну, на сегодня довольно, – весело произнес Картер. – Надеюсь, что с вашей помощью я доведу дело до благополучного конца.
* * *
Через несколько часов после только что описанных событий дядя Лилиан, Дуррелль Вестон, сидевший в столовой своего дома и куривший сигару, услышал шум приближавшегося экипажа, вслед затем остановившегося у подъезда.
В то же мгновение раздался звонок. Петр открыл дверь и начал с кем-то разговор.
Вестон услышал звонкий женский голос, к которому примешивался глубокий бас мужчины.
Вестон не выдержал, вскочил со стула и хотел выйти, чтобы осведомится о причине шума, когда дверь отворилась и на пороге появилась Лилиан, за спиной которой стоял нью-йоркский полисмен. Голубое сукно и блестящие пуговицы полисмена настолько произвели впечатление на негодяя, что ноги его начали дрожать.
Быстрыми шагами Лилиан подошла к дяде, а полисмен последовал за ней, предварительно захлопнув дверь перед самым носом Петра.
Камердинер, как Петр величал себя сам, попробовал снова вторгнуться в комнату, но получил сильный удар в бок и отлетел на другой конец коридора.
Полисмен тщательно запер дверь на замок и встал рядом с девушкой.
– Что это значит? – прошипел Вестон.
– Это значит, – спокойно произнесла Лилиан, – что меня проводил сюда один из полисменов, получивший строгий приказ не спускать с меня глаз ни на минуту.
Вестон попытался загипнотизировать девушку взглядом, но в это время полисмен положил ей на плечо руку.
Влияние этого жеста оказалось прямо-таки поразительным: девушка твердо выдержала взгляд негодяя и в ее глазах ясно читалась твердая воля и жажда борьбы.
Вестон, заметив перемену, невольно почувствовал какое-то беспокойство.
– Зачем тебя привели сюда? – спросил он с дрожью в голосе.
– Я хотела у тебя потребовать ответа на кое-какие вопросы!
– Ты?.. Ты?.. – заикаясь, произнес Вестон. – Ты, у меня?
– Прежде всего, – спокойно проговорила девушка, – ты мне должен ответить: украла я ожерелье или нет?
– Ну конечно, нет, – тоном оскорбленной невинности выпалил Вестон. – К чему эти вопросы? Ты прекрасно знаешь, что ты его не брала!
– К сожалению, я совершенно не помню об этом эпизоде, – холодно возразила Товэр.
– Послушай, дитя, – всплеснув руками, воскликнул "добрый дядя", – что с тобой? Ты говоришь так, что я опасаюсь за твой рассудок!
– Наоборот, я сейчас более здорова, чем когда-либо. Где, между прочим, кучер Бункер?
– Он ушел от меня, – последовал ответ.
– Кем был он на самом деле? – строго спросила Лилиан.
– Кем он был? – насмешливо проговорил Вестон. – Бункер был Бункер, это все, что я могу тебе сказать!
– Ты лжешь! – сверкнула глазами девушка.
Этот возглас был до того неожиданным для Вестона, что он даже отступил на несколько шагов.
– Как ты смеешь говорить так своему дяде! – покраснев от досады, резко крикнул он.
– Да, могу, потому что в настоящее время я нахожусь под защитой вот этого человека. Мало того, я требую, чтобы ты завтра явился в полицейское управление и правдиво рассказал всю историю похищения ожерелья.
– Нет, ты действительно потеряла рассудок! – только и нашелся сказать Вестон.
– Кроме того, – продолжала девушка, сверкая глазами, – ты, может быть, потрудишься назвать имя того негодяя, из-за которого так долго страдал мой отец?
– Ну к чему поднимать старую грязь? – замялся Вестон. – Я ведь уже несколько раз говорил тебе, что Товэр понес заслуженное наказание.
– Это наглая ложь! – произнес молчавший до сего времени полисмен.
Невольно Вестон взглянул на говорившего. Их взгляды встретились.
– Черт возьми! Кто вы на самом деле? – проворчал Вестон.
– Я тот, – спокойно произнес полисмен, – кто думает, что преступление совершил Дуррелль Вестон, по вине которого страдал Товэр.
– Ага! – вне себя от ярости закричал Вестон. – Теперь я узнаю вас! Вы – Товэр. Вы, как мне известно, бежали из Синг-Синга.
– Значит, вы меня узнали?
– На этот счет у меня теперь нет ни малейших сомнений.
– Разве я так мало изменился за эти годы? – насмешливо спросил полисмен.
– Во всяком случае, вы изменились не настолько, чтобы я вас не узнал.
– Ну, а я не могу сказать того же самого про вас. Вы изменились удивительно. Вы так же похожи на Дуррелля Вестона, как я на Джорджа Товэра. Я нахожусь в более выгодном, чем вы, положении, потому что знаю Товэра и Вестона, а вы сейчас выдали себя с головой. Потому что, будь вы Вестоном, вы не приняли бы меня за Товэра.
Вестон вздрогнул как бы под влиянием электрической искры.
– Кто вы такой, если не Товэр? – все более и более выдавал себя преступник, который дорого бы дал, чтобы вернуть сорвавшиеся слова.
– Кто я такой? – загремел полисмен. – Я тот, кто дождется того времени, когда вы очутитесь там, откуда только что бежал Джордж Товэр.
С этими словами он схватил Лилиан за руку, быстро повернул ключ и затем широко распахнул дверь.
Петр, подслушивавший у дверей, потерял равновесие и упал прямо в комнату. Прежде чем Вестон успел опомниться, дверь снаружи заперли и девушка с полисменом скрылись.
Петр поднялся с пола и потирая затылок, ничего не понимая, смотрел по сторонам.
– Петр, – закричал Вестон, – этот человек не должен добраться до полицейского управления. Я дал себя провести и принял его, было, за Товэра, но это не Товэр, а Ник Картер. Только этот сатана в человеческом образе может так хорошо знать все наши тайны и не побоится угрожать мне в моем же доме. За ним! – заорал он, устремляясь к двери. – Они не должны возвратиться в Нью-Йорк! Натрави на них Блэк-Барта! Затем нам нужно подготовиться, чтобы смыться отсюда.
– Что же это с дверью? Она заперта! – закричал Петр.
В это время за дверью послышались шаги. Вестон подумал, что это вернулась племянница со своим спутником, но затем услышал стук отъезжающего экипажа. За дверью раздались голоса, ключ повернулся и дверь отворилась.
За дверью стояло двое мужчин, из которых один был Блэк-Барт, переодетый конюхом, а другой... кто же был другой?
Другой был самый настоящий Петр.
Вестон повернулся, чтобы посмотреть на отошедшего от двери другого Петра, но того уже не было. Он, по-видимому, выскочил в распахнутое настежь окно.
Вестон бросился к окну, но никого не увидел. Мнимый Петр, очевидно, успел удрать далеко.
Обстоятельства не предвещали ничего хорошего. Необходимо было принять меры, но растерявшийся Вестон первое время никак не мог собраться с мыслями. Неожиданное появление Лилиан в сопровождении таинственного полисмена до такой степени поразило Вестона, что он совершенно потерял голову. Каким образом "воровка" оказалась на свободе? Кто этот полисмен, так смело бросивший ему в лицо обвинение? Если это действительно Товэр, бежавший из Синг-Синга, как мог он встретиться с Лилиан, заключенной в тюрьму? И почему он в форме полисмена?
Все эти вопросы, на которые Вестон тщетно искал ответов, сводили его с ума.
– Уже не галлюцинирую ли я? – невольно подумал он. – Наконец, если под видом полисмена явился Ник Картер, кто же был мнимым Петром? Это кошмар! Я брежу наяву!
Вестон в отчаянии упал в кресло.
Петр и Блэк-Барт в недоумении переглянулись.
– Что это с ним? – спросил последний.
– Надо думать, – ответил камердинер, – в наше отсутствие тут произошло что-то интересное. Я никогда не видел его в таком состоянии.
В этот момент Вестон открыл глаза и уставился на говоривших. Сознание постепенно возвращалось к нему. Вдруг он вскочил и застонал от бешенства.
– Где ты был? – набросился он на Петра.
– Я имел маленькую неприятность, – меня схватили.
– Схватили?
– Да, но теперь дело повернулось в другую сторону. И тот, кто связал меня, лежит сам связанный в комнате около кухни. Меня спас Барт, пришедший как раз вовремя, чтобы застать меня еще в живых.
– Когда это было? После того, как ты впустил девчонку с полисменом?
– Я никого не впускал, – удивился Петр.
– Черт возьми! – закричал Вестон, побагровев от бешенства. – Значит, меня провели. Мы должны удирать отсюда скорее! Где тот человек, которого вы поймали?
– В комнате около кухни, – угрюмо ответил Петр. – Он от нас не уйдет.
– Да, вы хитрее меня. Мой молодчик ускользнул между пальцев. Вот, в это окно и выскочил.
Коротко Вестон познакомил с положением дел своих сообщников.
– Кто же, однако, это мог быть? – спросил настоящий Петр.
– Ну, конечно, не кто иной, как этот проклятый Картер.
– А тот, кто сопровождал девчонку?
– Один из его помощников, – ответил Блэк-Барт. – Другого мы поймали.
– Что же мы с ним сделаем? – нерешительно спросил Вестон.
– Как, что сделаем? – удивился Петр. – Конечно, уничтожим, чтобы он не мог нам вредить в дальнейшем!
– Если не самого проклятого Картера, так хоть его помощника отправим ко всем чертям! – с злорадной улыбкой добавил Блэк-Барт. – Хоть это будет козырем в нашей игре!
– Уж я вижу, что у тебя, – обратился Петр к сообщнику, – есть какая-то идея.
– Скорее, скорее! – заговорил Вестон. – Мы должны спешить, иначе нам не сдобровать! Ну, говори, что ты намереваешься сделать с ним?
Блэк-Барт хитро подмигнул.
– А вот что, – начал он, – только уговор дороже денег: не трусить!
– Нашел трусов! – жестко засмеялся Петр, – Если будет нужно я, не поморщившись, собственноручно посажу на кол родного отца!
– Так в чем же дело? – торопил Вестон.
– Мы взорвем дом! – совершенно хладнокровно объяснил Блэк-Барт. – На кухне стоит бочка керосина и фунтов тридцать пороха, а все вместе взятое даст неплохой фейерверк. Я уверен, что когда дело дойдет до пороха и керосина, то от помощника Картера останется настолько мало, что похоронное бюро вряд ли заработает хотя бы один доллар на погребении.
Остальные вполне согласились с мнением достойного товарища.
Затем все спустились с лестницы и вошли в комнату; там, связанный по рукам и ногам, сидел кузен великого сыщика Дик Картер.
– Ну, молодчик, – обратился к нему Блэк-Барт, – настал твой последний час!
– Я этого не думаю, – спокойно отозвался Дик.
– Думай не думай, а твое дело дрянь! – вставил Петр. – Тебе предстоит маленькое воздушное путешествие.
– И притом совершенно бесплатное, – прибавил Блэк-Барт.
Вестон стоял, скрестив руки на груди у дверей, не говоря ни слова.
– Видишь ли ты вот этот бочонок? – снова обратился к Дику Петр.
Помощник сыщика взглянул на указываемый предмет.
– В нем около тридцати фунтов пороху, – продолжал камердинер. – Надеюсь, что этого окажется совершенно достаточно, чтобы отправить тебя туда, откуда еще никто не возвращался! – расхохотался он.
Дик вздрогнул, но постарался сохранить все свое хладнокровие.
– Поживем – увидим! – сказал он.
В это время Блэк-Барт достал из-за бочонка клубок зажигательного шнура.
– А теперь посмотри сюда, – обратился он к сыщику. – Один конец этой "веревочки" я вставлю в бочонок, а другой протяну к двери... Вот так. Следи, следи за мной... Право, это очень интересно! Нет ли, Петр, у тебя спички?..
– Получай, приятель! – ответил тот, подавая коробок. – Для такого случая ничего не пожалею! – усмехнулся он.
– Торопитесь, торопитесь! – наконец вскричал Вестон.
– Сейчас, сейчас! – ответил Блэк-Барт. – Надо делать все как следует: с чувством, с толком, с расстановкой. Поспешишь – людей насмешишь.
Дик чувствовал, как у него по спине забегали мурашки. Если его не спасет чудо, он неминуемо погиб. Но откуда ждать спасения? Он всецело во власти негодяев.
– Что, молодчик? – насмешливо спросил палач. – Не все коту масленица! Отольются волку овечьи слезки! Вот что, – обратился он к своим сообщникам, – уходите, я сейчас подожгу шнур. Мы встретимся на Гестер-стрит.
Вестон и Петр не заставили повторять себе этого дважды и быстро исчезли.
Блэк-Барт чиркнул спичкой, и она потухла.
– Черт побери! – выругался он и зажег вторую. – Ну, до приятного свидания, мистер соглядатай. Не забывайте нас, пишите почаще, – издевался он над Диком, поджигая фитиль. – Наконец-то, загорелся.
С этими словами негодяй расхохотался и юркнул за двери.
Дик остался один и со страхом наблюдал за синеватым огоньком, медленно ползущим по шнуру.
Вестон и Петр бежали изо всех сил; вскоре к ним присоединился и Блэк-Барт и все втроем спрятались за зданием конюшен.
Однако, как ни напрягали они свой слух, ничего не было слышно.
– Что же, этот проклятый шнурок погас? – не выдержал Вестон.
– Не думаю, – ответил Блэк.
Прошло еще минут двадцать.
– Проклятый шнурок! – ворчал Вестон. – Он, очевидно, потух, и мы должны рискнуть снова...
– Ни с места! – положил ему руку на плечо Барт. – Я не вернулся бы туда и за все богатства, что накрал. Эти шнуры, правда, горят медленно, но зато уж верно. Ага!
Раздался страшный взрыв. Стоявших за конюшней отбросило на землю, и к небу взлетели горящие головни взорванного дома.
На том месте, где недавно стояло здание, горел громадный костер, напоминая собой действующий вулкан.
Со всех сторон сбегались на пожар люди.
Трое преступников быстро побежали по дороге и скрылись в темноте.
В это время из-за кустов поднялась фигура какого-то мужчины.
– Что мне делать? – пробормотала фигура. – Следовать за ними, или осмотреть место взрыва?
В следующее мгновение фигура побежала следом за тремя негодяями.
* * *
Мы должны вернуться несколько назад, чтоб объяснить, каким образом попал Дик в неприятное положение.
Побывавший утром под видом шута Ник хорошо запомнил черты лица Петра. За час перед выступлением в "поход", сыщик удалился в свое "ателье" и вскоре вышел оттуда превращенным в управляющего Вестона. Около семи часов вечера Картер вышел из дома в сопровождении двух своих помощников – Дика и Патеи. Вслед за ними вышли Товэр в одежде полисмена, которая, однако была покрыта длинным плащом, и Лилиан.
Ник Картер с помощниками прибыли первыми. Дик и Патси остановились в метрах тридцати от здания, спрятавшись за высоким забором, в то время как сам Ник подошел к двери конюшни и постучал.
Тотчас же дверь немного приоткрылась, на сыщика упал свет потайного фонаря и чей-то грубый голос произнес:
– Чего ты шляешься, черт бы тебя подрал!
– Отвори дверь, нужно поговорить с тобой, – проговорил Картер, копируя Петра.
Человек, находившийся в конюшне, был убежден, что видит перед собой Петра, поэтому отодвинул тяжелый засов, впустил Картера и, желая снова запереть дверь, повернулся к нему спиной.
– Ну, говори, что тебе нужно? – все еще возясь над засовом, проговорил он.
– Мне нужно видеть Бункера, – произнес Ник. Мужчина хотел, было, обернуться к говорившему, но в это время почувствовал, что его сзади обхватили чьи-то сильные руки. В то же время щелкнули стальные оковы, и хорошо знакомый негодяю голос произнес.
– Добрый вечер, Блэк-Барт. Вот мы и встретились! Я не думал, чтобы вы снизошли до должности конюха.
– Будь ты проклят, Ник Картер! – прошипел Блэк.
– Покорнейше вас благодарю, – поклонился сыщик, связывая крепкой веревкой ноги пленника. – Так, мой милый. Я думаю, что это будет довольно прочно.
Затем Картер приотворил дверь и тихо свистнул. Стоявшие во дворе помощники услышали сигнал и Дик прошептал Патси:
– Смотри в оба, Патси! Я прокрадусь к двери, чтобы узнать, что нужно Нику.
Когда Дик вошел в конюшню, он сильно изумился, увидев связанного негодяя.
– Я хочу снять железные наручники и связать ему руки веревкой, – произнес сыщик. – Наручники нам могут понадобиться еще и в доме. Помоги мне.
Сняв наручники, Картер вместе с Диком обыскали конюшню, после чего Ник обратился к помощнику:
– Я думаю самое лучшее – положить Блэк-Барта за соломенные снопы и заткнуть ему рот, а потом пойдем с ревизией в дом.
Через несколько минут преступник с заткнутым ртом лежал уже крепко связанный.
Если бы сыщики видели, какой довольной улыбкой осветилось лицо Барта, они, несомненно, приняли бы другие меры для его обезвреживания.
Но они уже не обращали на пленника никакого внимания и направились к дому. Дойдя до двери, Картер сильно дернул ручку звонка.
– Кто там? – раздался голос за дверью.
– Открывай дверь, дурак! – замечательно верно подражая голосу Блэк-Барта, крикнул Ник.
Стоявший у двери был убежден, что его окрикнул сообщник, поэтому повернул ключ и впустил сыщиков.
Прежде чем негодяй смог что-либо сообразить, Картер схватил его за горло, а Дик заткнул ему рот.
Через минуту жертва уже лежала на полу, связанная по рукам и ногам. Затем сыщики отнесли своего пленника в ванную, расположенную рядом с кухней и заперли за собой двери.
В этот момент раздался электрический звонок у подъезда.
– Это Товэр и Лилиан, – заметил Ник. – Они пунктуальны. Теперь мы посмотрим, не выдаст ли себя Вестон. Ты, Дик, спрячься где-нибудь и наблюдай, что произойдет, но прежде запри заднюю дверь, которую мы только прикрыли.
Ник пошел к подъезду, в то время, как его кузен направился по коридору, чтобы запереть дверь, выходившую во двор. Едва он коснулся дверной ручки, как получил страшный удар по затылку и без чувств упал на пол. Из-за двери выскочил мужчина, схватил Дика за ноги и потащил на кухню. Здесь, убедившись, что его жертва жива и находится только в глубоком обмороке, он начал осматриваться кругом, ища какой-нибудь веревки. При этом он обратил внимание, что дверь в ванную заперта, открыл ее и нашел связанного Петра.
Негодяй быстро приступил к делу и через несколько минут Дик лежал около бочонка с порохом, связанный по рукам и ногам.
Когда Дик пришел в себя, он услышал следующий разговор.
– Каким же образом ты освободился?
– Ха, ха! – расхохотался Барт. – Дело в том, что Картер не знал, что под снопами лежала машина для резки соломы и положил меня как раз около нее. Как только эти собаки покинули конюшню, я ногами сбросил снопы, положил ноги на резак и, хотя с большим трудом, но перерезал веревки. Конечно, не обошлось без того, что в двух-трех местах я содрал себе кожу. Ну, а затем я уже мог подойти к резаку и перерезать на руках веревки как следует. Потом я побежал через двор к дому и, по счастью, нашел дверь только прикрытой. В тот момент, когда я подходил, я слышал как Картер приказывал этому щенку запереть дверь. Все остальное было детской игрой. Теперь мы запрем на ключ эту ищейку и поспешим наверх, чтобы захватить Картера.
– А может быть, у этого сыщика поблизости есть еще помощники?
– Ну, этому я не верю, – возразил Блэк-Барт. – У Ника Картера есть еще помощник, Патси, но не думаю, чтобы он взял и его с собой.
Внезапно Петр вспомнил, что незадолго до того у подъезда звонили.
– Черт возьми! Как я мог забыть об этом! – нахмурился негодяй. – Теперь, вероятно, дверь уже открыта, и посетитель впущен.
– Да, это большая неприятность. Если это Патси, тогда мы должны быть начеку.
На цыпочках они пошли к лестнице, но в это время из столовой вышли Товэр с Лилиан, заперли дверь и поспешили на улицу. Оба преступника до того опешили, что опомнились только тогда, когда Товэр с дочерью уже скрылись.
Внезапно Барт сообразил всю опасность положения и закричал:
– Картер и Вестон заперты в столовой! Надо посмотреть, что это значит!
Эти-то слова и услышал Картер.
По звуку голоса он убедился, что это не Дик, значит, и другой был не Патси. Что-то было не так. Впрочем, медлить не приходилось. Воспользовавшись моментом, когда Вестон, кинувшись к двери, повернулся к нему спиной, он неслышно проскользнул к окну, открыл его, но вместо того, чтобы выпрыгнуть на улицу, спрятался за широкий кожаный диван.
Остальное читателям известно.
Когда три негодяя направились в кухню, сыщик вышел из своей засады и последовал за ними. Он видел, как преступники протянули зажигательный шнур, видел и то, как Блэк-Барт зажигал его. Как только негодяи скрылись, сыщик кинулся к горевшему концу шнура и затоптал огонь ногой. Через несколько минут помощник Ника был уже снова на свободе.
– Черт возьми! – произнес Дик, вытирая со лба холодный пот. – Я, однако, был на волоске от смерти.
– Опасность еще не миновала, мой милый, – быстро произнес Картер. – Этот взрыв должен произойти. Уходи скорей отсюда! Оставь подъезд открытым и беги по улице. Я снова зажгу шнур и последую за тобой, причем, можешь быть уверен, побегу во все лопатки.
Не спрашивая ничего больше, Дик побежал к подъезду. Вслед за ним стремительно, как бомба, вылетел и сам Картер.
– Убирайся вон! – закричал он. – Беги, как только можешь!
Оба они в это время находились на веранде и не успели еще сбежать со ступенек, как раздался взрыв. Оба сыщика волной воздуха были отброшены на тротуар.
– О, это не беда, – прошептал Ник Картер, поднимаясь с земли. – Пока все идет хорошо. Скоро мы уже схватим голубчиков. Тебя уж они окончательно не опасаются, предполагая, что ты представляешь из себя только груду костей. Постараемся им доказать, что борьба с Картером не так проста, как они думают! От нас им не уйти, так как Патси, наверно, проследил негодяев! Я уверен, что солнце не успеет взойти на небе, как негодяй и его сообщники будут сидеть в тюрьме! А теперь – за дело!
* * *
Отойдя уже довольно далеко от дома, сыщики увидели вдали два огонька.
– Это они! – закричал сыщик своему кузену.
Скоро бежавшие остановились перед каретой, фонари которой и были теми огоньками, которые заметил Ник. Это была карета Товэра, ожидавшего, согласно условию, своего спасителя на этом месте, так как было предположено Лилиан с отцом оставить на время в флатбуше, а в карете доставить в полицию пойманных преступников.
– Наш план потерпел маленькое крушение, – быстро сообщил Картер. – Негодяи ускользнули от нас, так что мне придется их ловить в Нью-Йорке.
Проговорив эти слова, он шепнул несколько слов кучеру, затем открыл дверцу кареты и коротко сказал:
– Садитесь! Все садитесь!
Товэр сел рядом с дочерью, Картер с Диком против них, и карета покатила по направлению к Нью-Йорку.
– Я вам должен еще рассказать, что открыл во время моего посещения, – начал Товэр.
– Открыли? – протянул Ник Картер. – Я знаю, что именно вы открыли.
– Откуда вы можете это знать?
– Ну, это не так уж трудно. Вы мне хотите рассказать, что это просто обманщик, а не настоящий Дуррелль Вестон, которого вы знали двадцать пять лет назад.
– Да, вы правы, – изумился Товэр. – Это не настоящий Дуррелль Вестон, но откуда вы это узнали?
– Я предполагал нечто подобное, потому что настоящий Вестон был довольно состоятелен и у него не было нужды объединяться с шайкой грабителей, чтобы добывать себе средства к существованию. Этот негодяй не решился даже взять деньги Вестона из банка, опасаясь, что его раскроют.
– Это правда, об этом я не подумал, – согласился Товэр.
– Но, если вы так быстро раскрыли обман, то каким же образом негодяй не был узнан мисс Лилиан и ее матерью?
– Вы должны помнить, мистер Картер, – вступила в разговор Лилиан, – что я никогда не видела дяди; мать же моя лежала на смертном одре и уже почти потеряла зрение.
– Кроме того, он приготовился к тому визиту, – добавил старик, – мой же приход был для него полной неожиданностью. Если бы он только мог предположить, кто я, то постарался изменить хотя бы голос.
– Ну, кто бы он ни был, – закончил Ник, – важно то, что он знает, где находится настоящий Дуррелль Вестон и все его тайны.
– Послушай, Ник, – раздался голос молодого сыщика, – я могу тебе помочь. Я прекрасно видел этого мерзавца в то время, когда негодяи занялись приготовлением моего путешествия на небо. Он явился в своем настоящем виде, так как считал меня уже погибшим и нисколько не церемонился.
– Я его знаю?
– О, да! – засмеялся Дик. – Но, кажется, ты его до сегодняшнего дня не видел! Может быть, ты помнишь шайку грабителей в Чикаго, когда один мерзавец ускользнул?
– А! Вагамец, испанец?
– Да, – кивнул головой Дик. – Это и есть Вестон.
– И Барт снова у него правая рука! – мрачно произнес Картер. – Этакий негодяй! Я не успокоюсь до тех пор, пока не засажу их в тюрьму. Ну, посмотрим, что нам скажет Патси!
Прибыв в Нью-Йорк, Картер высадил у подъезда своей квартиры Товэра и Лилиан, а сам с Диком отправился в одну из запасных квартир в Парке Pay.
Когда они снова вышли на улицу, Дик превратился уже в кучера. Настоящий кучер куда-то исчез. Сам Ник сел в экипаж, а Дик влез на козлы, привязал к кнуту пеструю ленточку и карета покатила.
Было одиннадцать часов вечера, когда карета завернула на Гестер-Стрит.
Во время пути Дик выделывал кнутом странные штуки; он выставлял привязанную ленточку вперед так, чтобы на нее падал свет фонарей и время от времени как-то особенно щелкал по воздуху.
Проехав всю улицу, карета повернула обратно, и тут вдруг с тротуара послышался голос:
– Вы имеете пассажира?
– Нет! – послышался ответ. – Вам угодно?
– Да. Вест-Стрит, 49.
– Садитесь.
Молодой человек подошел к дверцам, открыл их и впрыгнул в экипаж.
– Здравствуйте, начальник! – сказал пассажир, очутившись внутри.
– Ну, вот и ты! Значит, трюк Дика удался.
– А откуда же вы знали, – спросил Патси, – что найдете меня именно здесь?
– Потому что Дик слышал, как этот лже-Вестон говорил о встрече в Гестер-Стрит, – пояснил Картер. – Предполагая, что ты следуешь за ним по пятам, я и решил прокатиться по этой улице.
– И вы были совершенно правы, начальник!
– Ты узнал, где их логовище?
– Ну, конечно! – засмеялся Патси. – Негодяи попались, как лисица в капкан.
– Чем скорее мы схватим их, тем лучше!
В этот момент экипаж остановился. Сыщики, оставив карету на безлюдной улице, отправились на Гестер-Стрит.
Пробило ровно полночь, когда Патси, шедший впереди, вдруг остановился и указал на старый деревянный дом, в нижнем этаже которого помешалась пивная низшего разряда.
Патси сообщил, что три негодяя вошли в дом минут за пять до того, как он узнал в кучере Дика.
– Ну, значит, и мы отправимся туда, – прошептал Картер. – Вначале, детки, отправлюсь я один. Постой, нужно несколько преобразиться, а то в виде двойника Петра являться неудобно.