— Хорошенькое дельце. Зачем же тогда Скиннер договаривался с вами? — Молдер спрятал кейс за спину и осторожно просунул руку в карман.
— Приказ на отбытие из Мексики мы получили час назад. Так что не обессудьте.
— Молдер, — Скалли недоуменно обернулась к напарнику, — что здесь, черт возьми, происходит?
— Что бы ни происходило, — незнакомец снял очки и убрал их в карман, — мы все равно покидаем вас. Хотя…
Он внимательно посмотрел на людей, которые пришли вместе с ним.
— …хотя один из нас может остаться с вами. Согласно пункту инструкции номер 58 дробь 41. Но кто решится на это, я не знаю. Все, — он протянул руку Молдеру на прощание, — нам пора. Удачи!
Через несколько минут от бензоколонки отъехали три джипа. Машины разъезжались в разных направлениях. Один из джипов резко развернулся и остановился напротив сотрудников ФБР…
Джип набирал скорость. Дорога оставляла желать лучшего — мексиканцы уделяют им мало внимания. Хотя это и правильно: пустыня, сплошной песок, торчащие то тут, то там кактусы. Никакой цивилизации. Молдер и Скалли сидели за спиной водителя и молчали, всматриваясь в окна. За рулем сидел агент Парсонс, высокий и красивый мужчина средних лет, по виду — типичный ловелас. Судя по всему, ему весьма нравилась экстремальная езда по бездорожью.
— Послушайте, Молдер, — неожиданно спросил он, — давно вы занимаетесь «Секретными материалами»?
Молдер, увидев впереди небольшой пригорок, предусмотрительно схватился рукой за ручку, выступающую над дверью.
— Давно. Это занятие стало главной целью моей жизни.
— Понимаю, — Парсонс переключил скорость и склонился к рулю. — Чем дальше втягиваешься, тем больше хочется им заниматься. Известный парадокс…
Джип сильно тряхнуло. Молдер подпрыгнул и ударился головой в потолок.
— Почему мы так быстро едем?
— Я не хочу, чтобы вас по моей вине схватили люди Рафо. Они могут появиться в любой момент. А эта местность, — он взмахнул рукой, на мгновение оторвав ее от руля, — далеко не лучшее место для встречи.
— А вы давно работаете под прикрытием? — поинтересовалась Скалли, наконец-то опустив руку.
Парсонс молча кивнул.
— Странно, почему вы не остались со своей группой. Ваши коллеги нас покинули, а вы…
— Я начинал службу в отряде «Дельта Форс».
— О-о, — Молдер улыбнулся. — Неплохо!
— Неплохо-то неплохо, но… Когда мне предложили перейти работать в ФБР, в моей жизни что-то изменилось. Наверное, сломались стереотипы. Стали другими мир, страна, система. До этого у меня все в жизни было иначе. Престижная работа, собственный дом, любящая жена. А потом… Вначале я потерял жену и сына…
— Вы развелись?
Джо тяжело вздохнул, достал из кармана пачку сигарет, ловко выбил щелчком одну, закурил.
— Нет, развода не было… Однажды они исчезли. Представьте себе — ушли и… не вернулись. Я долго искал их. Задействовал все связи… Но все мои старания оказались тщетными. Эта потеря чуть было меня не сломала. Начал пить. Работа стала невыносимой. Можно сказать, что с момента исчезновения жены и сына я… Я просто умер…
— Вы так ничего не выяснили?
Молдер посмотрел на напарницу. Скалли не выпускала из рук кейс с процессором.
— Выяснил.
— И…
— Знаете, я никогда не верил в зеленых человечков. В Чупакабру и круги на полях. Но с момента исчезновения моей семьи не верить не могу.
— Полагаете, вашу семью похитили пришельцы?
— У меня всегда были враги… Работа под прикрытием — не такое уж сладкое занятие. Пристрелить могут в любой момент. И хорошо еще, если тело потом для похорон на родину перевезут. Но чаще, благодаря нашему режиму секретности, даже такого не светит. Увы, это факт.
— Не удивляйтесь, — машина подпрыгнула и Мол-дер снова ухватился за ручку. — Если просмотреть общую статистику похищений людей в Соединенных Штатах, от цифр волосы встанут дыбом. Поэтому, кстати, все эти данные и держатся в секрете.
— Не знаю, как с цифрами, но мою семью похитили именно пришельцы. Единственная зацепка — выжженный круг прямо в центре Далласа.
— Вы из Далласа?
— Я провел в этом городе половину жизни. За исключением тех дней, когда выполнял задания президента — во время службы в «Дельта Форс». Когда я узнал, что вы ищете Рафо, меня кинуло в дрожь. Наша группа вела этого человека последние полтора года. Поступил приказ пойти с вами на контакт, но…
Джо выкинул окурок в окно.
— Имелся приказ самого высокого начальства — выйти с вами на связь и объединить усилия. Но потом, когда мы уже с вами связались, поступило совершенно противоположное указание… Оставить Рафо в покое…
Скалли оторвалась от созерцания пейзажа за окном и удивленно посмотрела на Парсонса.
— Выходит, ваше руководство нас подставило?
— Нет никаких сомнений. Приказ пришел прямиком из Вашингтона.
— Ничего не понимаю.
— Я остался с вами только потому, что мне никто не помог в поисках жены и сына. Все отмахнулись. Никому не хотелось разбираться в этом деле.
— Это произошло давно?
— Да. В то время, когда в ФБР не существовало отдела «Секретных материалов».
— А почему ваше начальство так интересовал Рафо? — Молдер достал сотовый телефон.
— Цель слежки — раздобыть артефакт. Но нам не удалось это осуществить. Впрочем, может быть, и к лучшему. Теперь-то он в наших руках.
Молдер внимательно посмотрел на кейс.
— Скалли, передай мне процессор.
Специальный агент ФБР щелкнул замками и откинул крышку чемоданчика. Внутри кейса находилась миниатюрная клавиатура — прозрачный пластиковый блок с кнопками, переключателями и жидкокристаллическими индикаторами. На дне, в стеклянном кубе, переливаясь всеми цветами радуги, лежал процессор.
— Неплохо… — Молдер захлопнул кейс — Ваш Ра-фо недурно подготовился. Хакер он не из последних…
— Ты испугался? — спросила Скалли
— Если честно, то да. Помнишь, что случилось с Креозотом и его командой?
— Но это всего лишь совпадение, — напарница язвительно фыркнула. — По крайней мере, я не думаю, что его возможности настолько велики.
— А если не совпадение? Я еще не настолько стар, чтобы умирать из-за этой штуковины. Доставим в Штаты, отдадим под расписку, тогда и испытаем судьбу. Хорошо?
— Как скажешь. Но все равно я не думаю, что здесь есть нечто большее, нежели совпадение.
Молдер поставил кейс на пол, скрестил руки на груди и тихо сказал:
— Всегда так: я что-то говорю, а ты постоянно со мной споришь. Всегда!
— Ну, если честно, Молдер, то не всегда, — женщина повернулась и посмотрела напарнику в глаза. — Иногда, пусть и довольно часто. Согласен?
— Друзья, вы не будете против, если мы где-нибудь остановимся?
— Остановимся? — одновременно спросили оба агента.
— Да. Для того, чтобы перекусить. До границы нам еще далеко, а на голодный желудок и бегство — не бегство. Так… игра з догонялки. Как вы на это смотрите?
— Хм-м, — Скалли задумчиво посмотрела в окно. — В принципе, я не против. Можно и перекусить. Только найдется ли здесь подходящее заведение?
— Найдется. Кафе для дальнобойщиков «Big Titses».
— Что?
— «Big Titses», а что здесь такого?
Скалли улыбнулась, вспомнив фильм Тарантино «От заката до рассвета».
— Как там насчет вампиров?
Парсонс удерживая руль одной рукой, на мгновение обернулся и спросил:
— Не понял? О каких вампирах вы говорите?
— Нет, это я о своем.
— Не обращайте внимание, Джо, — Молдер потрогал пистолет в подмышечной кобуре. — Мисс Скалли иногда так шутит. Смотрите за дорогой, а то, неровен час, загремим в какую-нибудь яму.
Солнце уже коснулось горизонта, и на пустыню опускались сумерки, когда машина подъезжала к небольшому деревянному дому, над входом в который висела перевернутая вверх дном рыбацкая лодка. Справа от распахнутой металлической двери была намертво прибита огромными гвоздями к стене черная табличка с надписью: «Big Titses»
— Titses — понятно, но при чем здесь лодка? — удивленно спросила Скалли.
— Местная публика — страшные оригиналы, — усмехнулся Парсонс — Хорошо, что не додумались козлиные головы вокруг кафе развесить. А на двери нарисовать морду дьявола.
— Интересно, — Молдер поднял с пола кейс, — в этих titses хорошо кормят?
— Я несколько раз здесь бывал. Не отравили. А соус… — водитель сладко зажмурился. — Здешний соус просто объедение. Обязательно его попробуйте.
Он дал задний ход и развернул машину капотом к шоссе — так, чтобы ход можно было дать в любой момент. Когда задние колеса переехали кювет, джип слегка качнулся из стороны в сторону гй спружинивших рессорах. Джо Парсонс поднял с соседнего сиденья короткий автомат «Узи», повесил его на плечо и, накинув сверху пиджак, вышел из машины.
— Вас долго еще ждать? — крикнул он. — Еда стынет!
— Идем, — Скалли открыла дверь. Ступеньки от двери вели вниз, в полуподвал..
Джо нажал кнопку на пульте, включив сигнализацию автосторожа и по-медвежьи разлаписто стал спускаться вниз, к освещенному сполохами огней прямоугольнику второй двери. Пройдя пять ступенек они оказались на пороге зала, наполненного безумным грохотом музыки и методичным мерцанием разноцветных лампочек. Лампочки мигали в такт мелодии, рвущейся наружу из многоваттных динамиков.
— Там! — стараясь перекричать музыку, указывал Парсонс — Там есть свободный столик, идемте!
После этих слов он стал продираться сквозь компанию пахнущих алкоголем девиц, одетых в обтягивающие куски ткани, смахивающие на малайские саронги. Их макияж напоминал боевую раскраску индейцев-апачей, вышедших на тропу войны. В своих ультракоротких кожаных юбках, колготках в стиле «Мулен Руле» и с обязательными сигаретами в зубах, они выделывали пируэты руками и притоптывали ногами, словно заводные манекены, выполняющие некую заданную программу.
Поработав немного руками и продравшись сквозь толпу, агенты ФБР и водитель вскоре оказались возле странного на вид столика. Его опорой являлись две больших селедочных бочки, а столешница была сбита из обожженных паяльной лампой досок, сильно напоминающих дверь какого-то сарая. Подозвав официантку, Джо сказал ей:
— Обслужи моих друзей как положено. Чтобы и выпивка была нормальная, и закуска… не второго сорта.
Официантка улыбнулась, продемонстрировав при этом ряд пожелтевших от курева зубов.
— Сосиски свежие есть! — бодро сказала она. — Будете сосиски?
— Сосиски?
Молдер посмотрел на Скалли.
— Будем! — ответила она.
— А-а… какую выпивку предпочитаете?
— Пиво есть? — осведомился Молдер.
«Пиво? — подумала Скалли. — Что-то я не припомню, чтобы он пил пиво. Вот что с людьми делают умопомрачительные приключения! Дожили…»
— Есть «Миллер».
— Тогда, — агент помедлил, взглянув на своих спутников. — Тогда будем.
Странно хмыкнув, официантка удалилась, размеренно покачивая бедрами. У стойки бара она приостановилась на несколько секунд, чтобы поправить подвязку сетчатого чулка. Это нехитрое действие в ее исполнении больше походило на начало танца стриптизерши. Когда заказанная закуска и пиво уже стояли на столе, Скалли произнесла шепотом:
— Кажется, я поняла, что имел в виду наш спаситель, сказав: «Обслужи моих друзей как положено». По-моему, это означает «скатерть, столовые ножи и салфетки». Правильно?
— Не будь такям снобом, Скалли, — улыбнулся Молдер. — Все-таки отсюда до места обитания нашего правительства не километр, а более чем три тысячи километров. Скажи спасибо, что хоть вилки дали.
— А окажись мы сейчас, к примеру, в Пекине, не получили бы и этого, — назидательно заметил Пар-сонс — Пришлось бы довольствоваться палочками. Это еще раз подтверждает теорию цикличности распространения цивилизации…
В этот момент на сцене, где уже была установлена акустическая аппаратура, появился рыхлый мужичок в пестрой рубахе навыпуск и галстуке.
— Леди и джентльмены! Синьоры и синьори-ты! — гаркнул он в свистнувший при этом микрофон. — Любовники и любовницы! Сейчас перед вами выступит несравненная звезда дискотеки «Big Titses», лауреат премии «Ты стала нашей секси-герл!», обладательница самых крутых бедер, бюста, попки. А также самого крутого характера. Наша несравненная Дороти! У-а-у! — взвыл он. — Вот она, наша супердевочка-конфетка-нимфетка!
В следующее мгновение над сценой вспыхнули сотни маленьких огоньков, и под гул оваций на подмостках появилась девица в черном блестящей трико с металлическими бляхами и в металлическом ошейнике с шипами. На голове ее красовалась эсэсовская фуражка с металлическим черепом вместо кокарды.
— Х-х-ха! — крикнула звезда сильным, слегка хрипловатым голосом. — Вот это я понимаю — крутая публика! Я-а-а… исполню вам песню о том, кто приходит к вам в полночь…
Толпа сама многоголосо прокричала название песни, которую собиралась исполнять звезда:
— Вам-пи-ры-ы-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы! Вам-пи-. ры-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы!
Дороти повернулась к толпе спиной, нагнулась и продемонстрировала публике обтянутый сверкающей тканью зад. Люди восторженно завопили:
— Вам-пи-ры-ы-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы! Вам-пи-ры-ы-ы!
Скалли подвинулась к Молдеру.
— Так я и знала, что в этом захолустье что-то обнаружится… Мало нам скитаться здесь с процессором в кейсе, тут еще и вампиры появились.
Молдеру ничего не оставалось делать, кроме как недоуменно пожать плечами.
— Да, мои любимые, — звезда повернулась и сдвинула с плеч бретельки трико, оголяя полушария грудей, — именно эту песню я для вас сегодня исполню.
В этот момент в кафе наступила тишина и, постепенно набирая мощь, заиграла музыка в стиле тяжелого металла.
Лунный свет твой сон в земле нарушит, Полночь бросит колдовской металл, Пес завоет по усопшим душам, Рухнет вниз могильная плита!
Твой убийца спит, но ты его найдешь.
Не спасут его мольбы и ложь.
Лунный свет — он за твоей спиной, Лишь ценой кровавой ты обретешь покой, Вампир, твой сладок поцелуй!
Только о любви мне в уши не дуй…
— Если бы за плохие стихи судили, то этот поэт был бы достоин высшей меры, — заметил Молдер.
— А композитор — топора и плахи, — поморщился от скрежета Парсонс, — это вам не ливерпульская четверка!
— Не будьте такими мизантропами — музыка вполне соответствует духовным запросам общественности, — резюмировала Скалли.
Рваный саван вновь пропитан кровью.
Цель близка, и страшен твой прыжок.
Гром расколет небо над тобою, И сразит убийцу твой клинок…
Но Дороти не успела закончить.ужасную по тематике и исполнению песню, так как в кафе с грохотом и треском ввалились… герои строчек, которые она только что выводила с пьяным драйвом.
Это были три вампира, облаченные в пыльные, с дырами кожаные куртки…
Оказавшись внутри помещения, они, пошатываясь, ринулись на толпу. Полупьяные девицы с визгом и криками метнулись в разные стороны, кое-кто попрятался под столы, в надежде найти под ними хоть какое-нибудь спасение. Байкеры, сгрудившиеся в дальнем углу вокруг бильярда, в одно мгновение повыхватывали оружие, спрятанное у них за поясами, и мгновенно ринулись к танцполу. Вампиры с искаженными лицами, застывшими в предчувствии свежего ужина, переглянулись и… продолжили свой путь. Человек с изображением Нептуна, вытатуированным прямо на до блеска выбритой голове, прицелился из револьвера в одного из вампиров, который уже склонился над забившейся в угол девушкой.
— Эй ты, — громко крикнул байкер. — Иди-ка лучше сюда и отведай мою кровь. У этой дуры она совершенно невкусная!
Вампиры замерли. Со стороны казалось, что они анализируют обстановку, царящую в кафе, когда вокруг объявились вооруженные байкеры. Внезапно один из троицы схватил себя обеими руками за голову и что есть силы дернул за уши, будто пытаясь стянуть с себя лицо. Голая кожа, обтягивающая череп, начала медленно съеживаться и сползать с головы, как чулок. Два других кровососа громко расхохотались и, сдернув с лиц кожу, тоже продемонстрировали толпе обычные людские физиономии, таившиеся под резиновыми масками. Татуированный парень присмотрелся к шутникам и, опустив ствол вниз, радостно заорал:
— Черт подери, Серхио! Пабло! Вы что, дерьма объелись, что ли? Нудес капасос! Мы чуть было не прихлопнули вас! Так ведь и жизни лишиться можно…
Он сунул револьвер за пазуху, обвел взглядом зал и громко объявил:
— Все нормально! Это свои ребята. Всем можно веселиться дальше.
Взгляд его задержался на Молдере, который стоял возле стола с пистолетом в руках.
— А ты чего пушку достал? — злобно поинтересовался он. — Ты что, не знаешь, что здесь только один человек имеет право обнажать ствол?
— Извини, — миролюбиво сказал Молдер. — Я не знал, что у вас тут такие оригинальные представления о юморе. Хотя меня об этом предупреждали…
— Сейчас я объясню тебе, какие у нас в titses понятия! — заявил байкер, вновь доставая оружие и наводя его на агента. — Ты откуда такой взялся? Умный… правильный!
— Перестань дурака валять, — пробасил Парсонс. — У меня тоже ствол имеется. Прикажешь мне его выбросить?
Джо приподнял полу пиджака, показал бритоголовому автомат и неторопливо вернулся к недоеденной яичнице. Татуированный огляделся по сторонам и опустил оружие. По притихшему залу явственно пронесся вздох облегчения.
— Хорошо, хорошо, — сказал байкер. — Никаких проблем.
— Договорились, — покивал Парсонс с полным ртом и сделал небрежный жест рукой.
Увидев это, человек с татуировкой согласно кивнул головой и, махнув своим приятелям рукой, выскочил на улицу вместе с ними.
— Кажется, мы тут засиделись, — пробормотала, вставая, Скалли. — Мне с самого начала это место не понравилось…
— Местные так отдыхают, — буркнул Джо. — А вообще-то здесь обычно тихо. Но как хотите…
Они поднялись наверх и подошли к джипу. Уже стемнело, площадка перед заведением тускло освещалась одним-единственным фонарем. В этот момент из-за угла здания на полной скорости выверила открытая машина, набитая подгулявшей молодежью. Сверкнув фарами, автомобиль сбил замешкавшегося пса, неторопливо бредущего через дорогу, и, выпустив из-под колес облако пыли, скрылся за ближайшим строением, завалившимся на один бок.
— Ты их знаешь? — Молдер поправил пистолет в подмышечной кобуре.
— Полагаю, что эти ребята связаны с Рафо. Нужно убираться отсюда, чем скорее, тем лучше.
Парсонс поколдовал над пультом, отключая сигнализацию.
— Ну что, едем?
— Куда?.. — послышалось из темноты. — Куда это вы решили так быстро уезжать?
Из темноты вышли несколько байкеров. Их явно интересовало содержимое кейса, который держал в руках Молдер. Несколько человек держали в руках ружья, впереди стоял татуированный.
— Мы обязаны кому-то давать отчет в своих действиях? — спокойно спросил Парсонс, сбрасывая пиджак с плеча и перехватывая поудобнее автомат.
— Слушай, если хочешь перевозить что-либо по нашей дороге — плати. Проезд стоит больших денег! А груз у вас, чудится мне, непростой…
Джо тяжело вздохнул и спокойно произнес:
— Ну что ж, ты сам этого хотел!
Он легко шагнул к бритоголовому и вдруг еле заметно шевельнул рукой. В полумраке движения почти не было видно, но через секунду байкер оказался на земле, держась руками за пах и хрипя от боли. Остальные не двинулись с места, молча наблюдая за своим предводителем. Но ружья они опустили.
Молдер тоже опустил пистолет, уже взятый наизготовку. Джо Парсонс улыбнулся и, не сводя взгляда с банды, коснулся стволом автомата головы татуированного.
— Как ты себя чувствуешь, дружок? — мягко спросил он. — Будешь еще спрашивать, куда и с какой целью мы едем?!
Верзила жалобно проскулил:
— Хватит… На черта вы нам сдались?
— Очень хорошо. Но все же покажи, что у тебя в карманах, не держишь ли ты камня за пазухой?
Верзила сунул руку в карман, достал пистолет и засаленный бумажник. Парсонс забрал оружие, осмотрел содержимое бумажника и забросил его в темноту.
— Грязные деньги; старичок, до добра еще никого не доводили. Помни об этом. Эх, жаль», что я не могу упрятать тебя за решетку!…
Машина второй час мчалась по пустынной дороге. Молдер и Скалли, осоловев от .усталости, дремали, откинувшись на спинку заднего сидения и соприкасаясь плечами. Парсонс, увидев эту идиллическую картину в зеркале заднего вида, грустно подумал:
«Счастливые люди. Они вместе. Они рядом друг с другом. Жаль, что у меня этого никогда уже не будет. Очень жаль… Было время, когда и мы со Стиллой так же, как два голубка, обнявшись, могли заснуть после долгого ночного разговора. Забыв о включенном телевизоре. А как мы обнимались, сидя на лавочке в центральном парке Далласа… или прямо в вагоне метро…»
Потом была свадьба. Белая фата. Свадебный марш и нежный поцелуй… Громкий хлопок — шампанское рекой. Затем появился несмышленый человечек, которого молодые супруги нарекли Уиллом. Когда думаешь, что такое счастье, первое, что приходит в голову, — воспоминания о ребенке. Ведь это и есть твоя кровь, твоя жизнь.
А потом… Все рушится в один миг, неуловимый и жестокий. Лучше бы они разрезали самого Парсонса на тонкие ломтики, разрезали тупым ножом, а затем слоями уложили на горячую сковороду и полили маслом… Потерять все, когда ты этого достиг и сумел вкусить все прелести жизни. Черт, как это несправедливо! Несправедливо! Почему бог не видит, что происходит с ним, Джо Парсонсом? Почему?! Может быть, его просто нет? Или он слеп ко всем кроме избранных, сидящих на вершине пирамиды, сложенной из человеческих жизней и судеб? Нет, так дальше жить нельзя! Нужно что-то делать… Ощущение скованных, связанных рук может довести до полного финала! Нельзя спать, когда ты сидишь на пороховой бочке, зная, что рядом с тобой разгорается в порывах ветра большой костер…
Парсонс внимательно смотрел за дорогой, хорошо освещаемой дальним светом фар. Благо путь теперь пролегал по большой равнине, чем-то похожей на полированный стол, без неожиданных подъемов, спусков и резких поворотов…
Внезапно двигатель, работающий до этого без перебоев, издал звук, похожий на пронзительный свист. Джо Парсонс тут же попытался сбавить скорость, но от этого машину только сильней затрясло. Джип повело юзом, развернуло… С заднего сидения донесся заспанный голос Скалли:
— Что происходит?
Молдер тоже проснулся почти мгновенно и сейчас внимательно наблюдал за происходящим.
— Ума не приложу, что могло произойти. Вроде бы, все было нормально…
— Может быть, нам следует остановиться? — спросила Скалли.
— Не получается. Кажется, отказали тормоза. Вот черт!
— Тормоза здесь ни при чем, — произнес Молдер, выглядывая в окно. — Посмотрите, что над нами зависло.
Над ковыляющим автомобилем висело нечто, похожее на сигару и излучающее белый матовый свет. Оно сопровождало джип, двигаясь наравне с ним.
— Вероятно, неполадки в работе двигателя вызваны нашим странным соседом.
Через секунду двигатель заглох совсем. Джип постепенно сбавлял скорость и вскоре совсем остановился, приткнувшись к обочине. Молдер опустил стекло и высунулся в окно. Сигарообразное тело продолжало висеть над машиной, не издавая при этом никаких звуков. Агент ФБР поближе подтянул к себе кейс.
— Кажется, приехали, — пробормотал Джо, беря в руки автомат. — Точно, приехали… Что, выбираемся наружу?
Он вышел из машины и поднял голову, разглядывая летающий предмет. Скалли тоже открыла дверцу со своей стороны и спустила ноги на дорогу.
— Молдер, выходи, — сказала она. Знаешь, при… Молдер, не двинувшись с места, вытащил пистолет и направил на женщину.
— Молдер, ты что?!
— Ничего, Скалли! Хватит морочить мне голову. Я абсолютно все про тебя знаю.
Скалли проглотила подступивший к горлу комок и тихо спросила:
— Что с тобой происходит? Опусти свой кейс на сиденье и успокойся. Возможно, процессор снова начинает работать самостоятельно. Положи чемоданчик. Успокойся и положи его на сиденье. Договорились?
Молдер чувствовал легкое головокружение. На виски что-то надавило, и… он пришел в себя. Спецагент ФБР удивленно посмотрел сначала на свою напарницу, затем — на пистолет в собственной руке.
— Прости. Ты лрава, так будет лучше.
Он поставил кейс на пол и шумно вздохнул.
— Это происходит со мной время от времени. Началось аккурат после путешествия в виртуальный город. Не знаю, но впервые о подобных ощущениях я узнал от хакеров. Это что-то ужасное. Ужасное!
Скалли обернулась на стоящего Парсонса — тот продолжал глядеть в небо. Женщина выбралась из машины и взглянула на небо:
— Не может этого быть…
Специальный агент ФБР Фокс Молдер вылез наружу в тот самый момент, когда Джо Парсонс исчез. Буквально растаял в воздухе, оставив вместо себя только светящийся силуэт, похожий на серебристо-серую дымку.
— Видел? — спросила Скалли.
Агент вновь достал убранный было пистолет.
— У тебя есть оружие? — спросил он. Скалли покачала головой.
— Подожди, — Молдер открыл переднюю дверцу и внимательно осмотрел водительское место. — Парсонс запасливый человек. Не может быть, чтобы он ездил по Мексике с одним лишь «Узй». По крайней мере, мне в это верится с трудом.
— Что будем делать?
Молдер, не отвечая, открыл «бардачок», в утробе которого обнаружился пистолет.
— Ого! Скалли, тебе повезло.
— Почему?
— Потому что Джо припас для тебя твою любимую пушку.
— «Зиг Зауэр пи двести двадцать восемь»?
— Он самый. Держи, — агент протянул Скалли оружие. — Думаю, вряд ли здесь кто-нибудь спросит у нас лицензию на пользование этой пушкой.
— Так что будем делать, Молдер?
Молдер облокотился на крышу машины, разглядывая висящее в небе чудо.
— Мисс Призрак, Чип и Дейл спешат на помощь… — пробормотал он. — Так, а это еще что такое?
Висящий над ними сигарообразный объект внезапно засветился. Затем его окутала серебристая дымка, из оконечностей вырвались яркие световые лучи. Еще один луч осветил джип, будто в небе включили мощный прожектор.
— Что будем делать? — Скалли осторожно отступила обратно к машине. — Похоже, именно эта штуковина и похитила Парсонса…
Молдер улыбнулся, захлопнул дверцу и решительно обошел машину, встав рядом со Скалли. С неба донеслись громовые раскаты. Женщина, подняв пистолет в руке, еле слышно прошептала:
— Молдер, мне кажется, мы совершаем ужасную ошибку…
Но агент уже ничего не слышал. Он как завороженный, не моргая, глядел на висящий в воздухе странный предмет.
— Молдер, — Скалли коснулась его руки. — Молдер, ты меня слышишь?
Сверкнула молния. Сигарообразный объект издал шипящий звук. Его нижняя часть разделилась надвое, затем послышался глухой удар…
— Черт возьми, — Скалли отскочила в сторону, — они выбросили Парсонса!
Бывший спецназовец грохнулся прямо на капот машины, перевернулся и сполз на землю.
— Джо, ты жив? Ты меня слышишь? — метнулась к нему Скалли. — Молдер, помоги мне!
— А… — пробормотал Молдер. — Черт возьми, что здесь происходит?
Он протер глаза свободной рукой и осмотрелся, будто только что проснувшийся человек. Лишь увидев Дэйну, перетаскивающую тяжелое тело Парсон-са к открытой двери автомобиля, спецагент окончательно пришел в себя.
— Бежим!
Свет, отбрасываемый сигарообразным объектом, внезапно погас. Стало темно. Неопознанный летающий объект засвистел и… исчез.
— Спасибо тебе, Скалли, — Молдер посмотрел на дорожный указатель, мимо которого на большой скорости пронесся джин. — Огромное спасибо! Если бы не ты… Как себя чувствует Парсонс?
Скалли посмотрела на лежащего на заднем сиденье Джо. Тот спал, как после лошадиной дозы снотворного.
— Кажется, ему уже лучше. Сколько километров осталось до границы?
— Хороший вопрос. Мне почему-то кажется, что мы заблудились.
— Как так?
— Только что проехали указатель: «Добро пожаловать в Рафо-Сити!»
— Рафо-сити?
— Да… Мне это подозрительно напоминает путешествие в виртуальный город, будь он неладен! — спецагент посмотрел на часы. — Двенадцатый час ездим, и, похоже, — по кругу. Нам нужно…
Под капотом машины послышался треск. Через секунду погасли фары, джип повело юзом. Загрохотала подвеска, после чего в салоне запахло гарью.
Молдер изо всех сил старался удержать машину на дороге, намертво вцепившись руками в руль.
— Что происходит? — Скалли стукнула зубами, едва не прикусив язык. — Тормози, а не то разобьемся!
Специальный агент ФБР надавил на педаль тормоза. Засвистели колодки, машину несколько раз развернуло, после чего она остановилась.
— Молдер, — на выдохе прошептала Скалли, — ты заметил?
— Шутишь? Как я мог что-то заметить в такой суматохе?
— Включи фары!
Агент щелкнул рычажком — никакого результата.
— Сел аккумулятор?
— Точно не аккумулятор. Подожди минуту, — Молдер заглянул под приборную доску, что-то там пошевелил. — Сейчас я попытаюсь перемкнуть провода.
Не успела Скалли опомниться, как внезапно вспыхнувший свет фар разрезал темноту.
— Молдер, я что-то видела…
— В этой темноте? — спецагент открыл «бардачок» и извлек из него целлофановый пакет. — Здесь есть карта, сейчас посмотрим, сколько от Рафо-Си-ти до границы.
Молдер достал из пакета карту, развернул ее и несколько минут внимательно изучал. Затем недоуменно произнес:
— Ничего не понимаю. Этого не может быть.
— О чем ты говоришь?
— Этот город или… Он на карте не обозначен!
— Приехали, — Скалли подвинула ногой кейс — Хорошо, тогда попробуй позвонить по мобильному.
— Бесполезно. Уже пробовал — пустое занятие.
Скалли повернулась к Парсонсу и легонько толкнула его в плечо. Однако бывший спецназовец спал поистине богатырским сном. Или мертвецким — с какой стороны посмотреть.
— Послушай, Молдер, — неуверенно произнесла женщина. — Мне кажется, я видела нечто, промелькнувшее на дороге перед нашей машиной.
— Ты в этом уверена?
Скалли нахмурилась, пытаясь вспомнить произошедшее, и смущенно прошептала:
— Не совсем, но мне так показалось,