— Порядок! — крикнул Ян, подбегая к рубке. — С нами приехал папа!
— Ох, ребята, шлюпка будто специально для вас! Отличная парусная лодка с мотором.
— Добрый день, — поздоровался отец. — Я вижу, все у вас на мази.
— Это верно, — сказал Бернар. — Если не возражаете, можно хоть сейчас пойти посмотреть.
Не без удовольствия следовал отец по трапу «Альтамаре» за своими сыновьями, державшимися, как заправские моряки. На верхней палубе он застыл в восхищении. Подумать только. На месте, где еще совсем недавно был польдер, раскинулся огромный промышленный район: армия кранов размахивала руками-стрелами; по дорогам двигались поезда, машины, тракторы; на реке сновали буксиры, баржи, лодки… Слева вдали высились белоснежные нефтебаки и похожие на минареты вышки Нефтяной гавани, а из стальной трубы вырывался в небо огромный язык пламени, словно увеличенный в сотни раз факел на могиле Неизвестного солдата.
— А вот и она!
— Папа, вот наша лодка!
— Да, да… лодка, — рассеянно отозвался отец. — Сколько же, интересно, народу здесь работает?
— Шестьдесят тысяч, — сказал Бернар.
— Шестьдесят тысяч! — удивился отец. — Только на берегу?
— Только на берегу, — подтвердил Бернар. — А будет еще больше. Порт-то все растет.
Ян решил, что они уже достаточно внимания уделили порту. Пора заняться лодкой. Бернар снял покрывавший ее брезент, вытащил из нее снасти, спасательные пояса и жилеты и разложил возле трубы. Паруса уже сохли на солнце. От них пахло сыростью, но паруса были добротные, без единой дырочки.
— Конечно, не бог весть что. Зато все на ней как новое. А для ваших мальчиков эта шлюпка самая что ни на есть подходящая.
— А не великовата она?
— Что вы! Аккурат то, что надо. Ведь их трое, да и вам, глядишь, прокатиться захочется…
— Ладно. Вечером я съезжу к вашему хозяину. Сколько примерно может стоить такая лодка?
— Ну, я-то к продаже отношения не имею. Ваши мальчики мне тут кое в чем помогали, и мне бы хотелось… в общем, не знаю… Да вы поезжайте к хозяину, все будет в порядке.
— А где мы ее поставим? Об этом вы подумали?
— В Лилло, — сказал Боб. — Гавань там большая, можно тренироваться хоть с утра до вечера.
— В Лилло так в Лилло. Но как ее туда переправить? Буксир придется нанимать?
— Зачем буксир? Деньги только зря тратить. Наладим ее здесь, а в Лилло перегоним своим ходом. Вот вам номер мотора, придумайте ей имя, и можете ехать оформлять документы. Ну, ребята, как назовем лодку?
Вот об этом они и не подумали.
— «Бернар», — решительно заявил Марк.
Имя понравилось всем. На том и порешили. Сторож был очень растроган.
— Хорошие вы ребятки, — сказал он им на прощание.
Шлюпку еще раз тщательно осмотрели, проверили, все ли у нее в порядке. Мальчики торопили отца: неужели ему не надоело любоваться стариком «Альтамаре»? Поедет ли он наконец к хозяину корабельного кладбища?
В это время к воротам подкатила красная спортивная машина.
— Опять пожаловали! — пробурчал сторож. — Целый день здесь торчали!
— Это те двое, с биноклем, — сказал Боб и покосился на Яна.
«Не хватает только, чтобы они ляпнули при отце насчет моей вылазки, — подумал Ян. — Тогда прощай лодка».
— Эти типы закупили все дерево с «Альтамаре». Всю внутреннюю обшивку и всю старую мебель.
— А новую? — поинтересовался отец.
— Новую нет. Зато старье забрали все до последней дощечки: столы, стулья, шкафы, обшивку, трапы.
— Может, они работают у антиквара? — предположил Ян.
— Куда антиквару такая гниль? Все уже червями источено.
— И все-таки на сумасшедших они не похожи. Вон на какой шикарной машине раскатывают, — сказал Ян.
Блондин и Усач поднялись на борт и прямиком прошагали в салон.
— Как бы они вашу лодку не прихватили невзначай, — предупредил Бернар. — Здесь сегодня такой шум был.
— Па-па, — канючил Марк, — давай прямо сейчас в город поедем…
— Ладно уж, — сдался отец. — Чем скорее покончим с формальностями, тем лучше.
Господина Фербекена они в конторе уже не застали. Марк чуть не заревел. Все! Значит, прозевали шлюпку! Однако он плохо знал своего отца. Раскачать его трудно, но уж если он за что-то взялся, на полдороге не остановится.
Итак, решено было немедленно разыскать господина Фербекена. В небольшой сосновой рощице, возле дома, перед которым лежал якорь времен Колумба, они вышли из машины.
— А, так вот они, наши морские волки! — приветствовал их хозяин дома.
— Разве вы знакомы? — удивился отец.
— Лично нет, но мне рассказал о них Бернар. Он только что звонил. Насколько я понял, вы хотите купить шлюпку или лодку, не знаю, как она там называется…
— Да, хотим, — подтвердил отец.
Откуда такая покладистость? Мальчики думали, что отец сначала спросит о цене, потом начнет нудно торговаться и так надоест хозяину, что тот уступит, лишь бы отделаться. И вдруг ничего подобного.
— Я уступлю ее вам за шесть тысяч франков, — сказал господин Фербекен. — Это баснословно дешево, но ведь все мы когда-то были мальчишками… Да и Бернар просит, чтобы я продал ее именно вам.
— Так, может, сразу и купчую составим? — предложил отец. — Номер мотора у меня записан.
Он пошарил по карманам и вытащил клочок бумаги. А господин Фербекен — такой мировой дядька! — тут же заложил в машину лист бумаги и стал печатать. Потом он наклеил на купчую две гербовые марки и передал отцу:
— Желаю удачи!
Отец расплатился и спрятал документ во внутренний карман пиджака. Нет, нет, спасибо, пить ему нельзя, он за рулем, как-нибудь в другой раз, а вот сигару возьмет с удовольствием.
— Ну что ж, ребята, если вам еще что понадобится, поищите на корабельном кладбище. Бернар вам поможет, я ему скажу. Только осторожнее, пожалуйста, там ведь и на голову может что-нибудь свалиться.
Приехав на следующий день в порт, мальчики увидели свою лодку уже на суше. Это сторож с помощью крановщика установил ее на подпорках из старых деревянных брусьев от «Альтамаре», на которые никто не позарился. Марк шумно вдохнул воздух и двумя пальцами зажал нос. На глазах у него выступили слезы.
— Я промазал ее специальным средством от гниения, — пояснил сторож.
— Ну и вонь! — ворчал Марк. — Прямо горло перехватило!
А сторож смеялся.
— Эта вонь полезная, — наставительно приговаривал он. — Раз уж вытащили судно на берег, надо сделать все как полагается. Проконопачена она на славу. Мачту подходящую я нашел; может, чуть укоротить только придется. А паруса первый сорт, вы сами видели. Так что завтра можно начинать красить. Но прежде надо ободрать хорошенько старую краску, чтобы поверхность стала совсем гладкая.
Сторож, видно, уже всей душой привязался к «Бернару». Вот и хорошо. Одним бы им ни за что не справиться.
— Ну-ка, Марк, принеси воды да вымой паруса. Ты, Боб, разбери блоки и смажь их получше. А мы с Яном посмотрим помпу, с ней что-то неладно.
Только братья взялись за работу, как опять подкатила красная спортивная машина.
— До чего же они мне надоели! — пожаловался сторож. — И ломают, и ломают! Вон уже какая куча обломков, ни проехать, ни пройти, а им все мало. Сам хозяин сказал им, чтобы убрали мусор, а они и не чешутся.
На сей раз Блондин явился без бинокля. Усач слегка прихрамывал. Оба молодчика поднялись на судно, даже не взглянув на сторожа.
— С утра до вечера здесь торчат, работать мешают. Как ни посмотришь, они уже тут.
Марк старался изо всех сил: окатывал паруса водой, тер щеткой, снова водой поливал. Вскоре вокруг него стояли лужи, как после хорошего ливня.
— Так до дыр можно протереть, — сказал сторож. — Развесь вон там, на веревке. Высохнет — я уберу. Проверь-ка теперь якорную цепь. Да хорошенько, звено за звеном. Прочность цепи зависит от прочности каждого звена.
«Ничего-то он не забудет, — думал Ян. — Вот была бы потеха, если б отдали якорь, а цепь оборвалась!»
Они разобрали помпу, осмотрели, и Бернар остался очень недоволен.
— Эта штука проржавела насквозь, — сказал он. — Мы вот что сделаем: возьмем помпу со спасательной шлюпки, а эту положим на ее место. Авось хозяин не обеднеет.
— С какой шлюпки? С танкера?
— Нет, те великоваты. Пойдем на «Альтамаре». Прихвати разводной ключ, а я молоток возьму.
На палубе сторож остановился и прислушался. У Яна даже мелькнула мысль, что и поход за помпой Бернар придумал, чтобы проверить, чем заняты те двое. В салоне их не было. Сторож свернул по коридору направо. Дверь в капитанскую каюту была прикрыта неплотно. Оттуда доносилось громкое пыхтение, словно там боролись. Ян подошел к двери, за ним на цыпочках подкрался сторож. Блондин и Усач как раз отодрали большой кусок обшивки и бросили в кучу обломков, громоздившуюся посреди каюты. Светя фонариком, они тщательно осмотрели обнажившиеся стены, заглядывая в каждую щель. Но, видно, они не нашли того, что искали, так как Усач снова навалился на лом.
Бернар тихонько тронул Яна за плечо и выразительно кивнул: мол, пошли-ка отсюда подобру-поздорову. Когда они вышли на палубу, он сказал:
— Вот чудаки, ей-богу! Заплатить за обшивку такие деньги, а потом кромсать, будто она гроша ломаного не стоит!
— А может, они хотят отказаться от покупки? Скажут, что дерево поломано и им такое не нужно. Надо бы предупредить господина Фербекена.
— Ну, знаешь! Изломать все к черту, чтоб потом отказаться? А фонарик зачем? Что они там ищут?
— Хоть убей, не понимаю, — сказал Ян. Да ну их. Пошли за помпой.
Они без труда сняли помпу со шпангоута, на котором она была закреплена.
— Ну вот, совсем Другое дело, — с удовлетворением сказал Бернар. — Лодочка у вас будет — всем на загляденье.
Грохот в капитанской каюте усилился. Те двое, как видно, работали уже кувалдой. Сторож забеспокоился. Надо все-таки позвонить хозяину.
Он ушел, но вскоре вернулся:
— Говорит, что за дерево они заплатили и пусть делают с ним, что хотят. А вот находиться здесь после шести вечера запрещено. Придется их выпроводить. Пошли со мной.
Увидев сторожа, громилы немного растерялись, но тут же снова взялись за свое как ни в чем не бывало!
— Хозяин звонил, — сказал Бернар. — Он никому не разрешает оставаться на борту после шести вечера.
— Это почему же? — раздраженно спросил Блондин. У него был писклявый голосок, совсем не подходивший к его массивной фигуре с широкой грудью и бычьей шеей.
— Спрашивайте у хозяина. Я тут ни при чем.
— Днем нам, может, некогда, — огрызнулся Блондин.
Но Бернар не сдавался:
— Ничем не могу помочь. Придется вам уйти.
Усач плюнул со злости, но все-таки пошел прочь. Блондин еще помахал кувалдой, посветил фонариком, потом тоже нехотя поплелся к трапу, бросив через плечо:
— Хозяйский прихвостень!
Красная машина умчалась.
— Нахалы бессовестные! — проворчал сторож.
— Еще какие нахалы! — поддакнул Марк, передразнивая писклявый голос Блондина.
— Да ну их совсем. Так когда, значит, красить начнем?
— Завтра, — сказал Ян.
— А вы разве завтра свободны?
— Ага. Сегодня последний экзамен сдали.
— Ну и как? Порядок?
— Спрашиваешь! — ухмыльнулся Боб.
— Ну, значит, завтра и начнем.
— Поехали домой, ребята, — сказал Ян. — Я устал как черт!
— До свиданья, Бернар! — хором крикнули братья.
— Смотрите, яхты! — воскликнул Марк.
Вдали на реке показалось несколько яхт.
— Красота! — восхитился Боб. — Ну ничего, наш «Бернар» будет не хуже.
— Еще неделька — и мы тоже поплывем, — сказал Марк мечтательно.
Братья не отрывали глаз от яхт, пока те не скрылись в бухте Пейп-Табак.
— Поторапливайтесь, уже поздно, — сказал Ян.
Впервые в жизни братья послушались его с первого слова. Будто уже признали в нем капитана, отвечающего за благополучное плавание, за безопасность судна и экипажа.
И вот наконец братья вместе с отцом отправились в порт забирать свою лодку.
Близко к «Альтамаре» подъехать им не удалось. Краны уже потрудились на славу и разобрали всю верхнюю надстройку. Вокруг лежали горы всякого хлама. У штурманской будки высилась куча щепок красного дерева.
— Здорово наши психи поработали! — пропищал Марк, подражая голосу Блондина.
— Нехорошо передразнивать. Разве человек виноват, если у него такой голос? — одернул его отец.
— А зачем они испортили хорошие доски и мебель? И Бернару теперь из рубки ничего не видно, — не унимался Марк.
— Мы утащили у них ножку от стола и сделали из нее румпель, — сказал Ян. — Вот шуму будет, если узнают!
— Да на что им эта ножка? Все равно сгнила бы под дождем, — возразил Боб.
— А что, румпель был сломан? — спросил отец.
— Да нет. Его просто не было. Мы выточили его из этой ножки.
Отец поинтересовался, где же «Бернар», и Марк показал ему на мачту, торчащую над пристанью.
— Вчера мы спустили его на воду. Сейчас ты увидишь нашего красавца.
Подойдя поближе, отец широко раскрыл глаза. Что за чудо! Ничего похожего на ту шлюпку, которую он видел на «Альтамаре».
Светло-красный, с белой каймой по борту «Бернар» выглядел великолепно. Покрытые лаком палуба и полубак блестели, как зеркало, в них даже отражались облака и голубое небо. Серебристый якорь был надежно закреплен на полубаке, паруса — в полной готовности, хоть сейчас подымай, а на флагштоке развевался трехцветный флаг. Еще один маленький флажок служил флюгером. Старый сторож по-матросски отдал им честь на борту яхты.
Здесь отцу тоже все очень понравилось. Каюта была просторная, места для троих вполне достаточно. На столе лежали планы доков Западной и Восточной Шельды. Марк с гордостью показал ему несколько удобных рундуков и ящичков, где можно хранить провиант и всякие хозяйственные мелочи. Показал он и бак для питьевой воды вместимостью в тридцать литров.
Пора было отплывать. Мальчики проверили, исправны ли сигнальные огни и хорошо ли завинчивается крышка бензобака. Показали отцу, что все трое умеют пользоваться компасом.
Отец, к сожалению, не мог поплыть вместе с ними: ему придется поехать в Лилло на машине, чтобы к шести вечера доставить сторожа обратно в порт. Он сходил к машине, принес пластиковую папку и торжественно вручил ее старшему сыну. В папке лежали купчая на «Бернара», квитанция об уплате налога за плавание по реке, страховой полис и толстая тетрадь, на которой красивым почерком было выведено: «БОРТОВОЙ ЖУРНАЛ МОТОРНОЙ ЛОДКИ „БЕРНАР“.
Затем отец снял причальные тросы, бросил их на палубу. «Бернар» сразу набрал скорость и понесся вперед, вспенивая воды дока. Попав в кильватер буксира, он накренился немного влево, но, послушный рулю, сразу же выпрямился. У подъемного моста, где столпились баржи, груженные автомашинами, сторож дал полный газ. Новый румпель удобно лежал в ладони Яна. Вот это скорость! Марк и Боб, сидевшие рядышком на полубаке, впервые в жизни онемели от восторга.
На сигнальной мачте зажглись лампочки, разрешая вход в шлюз. Сторож сбавил ход. Маленькие проворные буксиры провели через шлюзовые ворота польское грузовое судно. Отец уже был здесь. Он стоял рядом со смотрителем шлюза и махал им платком. Смотритель знаком показал, что «Бернар» тоже может войти. Ян, осторожно лавируя между судами, провел свою лодку до выходных ворот. Пока спускали воду, сторож с Бобом баграми отталкивались от стенки, а Марк держал кранцы, оберегая от царапин свежевыкрашенные борта.
Наконец ворота открыли, и Шельда приняла их в свои объятия. В буксирах «Бернар» не нуждался. Мимо волнорезов, сигнальной мачты и причальных тумб устремился он в голубые воды реки. Братья едва успели помахать на прощанье отцу. Могучее течение подхватило их. Лодка запрыгала на волнах, как оторвавшийся сигнальный буй. Сторож показал им на футшток, отмечающий уровень воды в реке. Вода поднялась уже до семи футов, а прилив все усиливался.
— В Лилло еще не скоро будет достаточно воды, чтобы войти в гавань. Давайте пока поучимся обращаться с парусами.
— Давайте! — дружно отозвались братья.
— Надеть спасательные жилеты! Поднять паруса!
Мотор выключили, и сразу стало тихо. Северо-западный бриз наполнил фок. «Бернар» слегка накренился на левый борт, и Марк торопливо пополз на правый. Но тут «Бернар» снова выпрямился и беззвучно заскользил по воде.
— Держаться надо всегда по ветру, — сказал сторож.
Ян кивнул. Что-что, а управляться с парусами он умеет. Бернар кинул в воду спасательный круг и крикнул:
— Человек за бортом!
Ян мгновенно развернул лодку, а Боб, свесившись за борт, подхватил «утопающего». Маневр был проделан безукоризненно.
— Молодец! Я бы и то лучше не сумел, — похвалил Бернар. — Но про мотор тоже не забывай. Он может тебе понадобиться.
Сделав несколько кругов, они пересекли фарватер и шли вдоль левого берега, пока Бернар не предложил повернуть и идти в гавань.
— На парусах? — удивился Боб.
— Ну конечно!
Боб не поверил:
— Как это можно идти на парусах против ветра?
— По прямой, разумеется, нельзя, — пояснил сторож. — Надо лавировать.
— А-а, зигзагами?
— Точно!
Ян сразу сообразил, как надо делать. Круто к ветру «Бернар» тоже шел очень хорошо, так что им всего лишь три раза пришлось менять курс.
— Довольно, — сказал Бернар. — Теперь Боб и Марк должны поучиться быстро спускать и поднимать фок.
Еще с час тренировались младшие братья, и вдруг они увидели на берегу отца. Он показывал на часы.
Сторож всполошился:
— Ой, ребята, я опаздываю! Давайте скорее к берегу.
Паруса спустили, Боб крутанул рукоятку мотора, и «Бернар» направился в свою первую гавань.
Мальчики задержались на пристани, чтобы убрать паруса и привести судно в порядок после первого плавания. Они устроили настоящий аврал. Палубу отдраили и окатили водой — на борту не должно быть ни пылинки. Марку велели разуться, потому что его сандалии царапали лак. А Бобу Ян запретил открывать бензобак, «иначе в него попадет сор и забьет бензопровод».
Утром еще одна тренировка, и тогда…
Тогда они поплывут далеко-далеко, к самому горизонту.
А отец вез сторожа Бернара обратно в порт.
— Вы за них не тревожьтесь, — убеждал его сторож. — Ян ловко управляется с парусами. Младшие тоже смышленые ребятишки. Быстро всему научатся.
Дома мальчиков ожидал сюрприз. На столе лежал барометр и стоял транзисторный приемник.
Отец стал им объяснять, что они должны дважды в день записывать в бортовой журнал показания барометра и при приближении непогоды немедленно уходить в гавань. Приемник же им дается не для того, чтобы слушать джаз или модные песенки.
— Нужно всегда помнить, — говорил он, — что на реке вы не одни.
Так вот, приемник им куплен для того, чтобы они знали погоду.
Если в сводке сообщат, что ожидается ветер в пять баллов, немедленно поворачивать в гавань, а если не успеют, стать на якорь, где потише. В туман никаких экспериментов — сидеть в гавани.
Марк возмутился.
— Так мы все время и будем торчать на суше, — сказал он. — На Шельде всегда ветер. А не ветер, так дождь или туман.
Ян дернул его за рукав и шепнул, чтоб заткнулся, не то он ему такой туман покажет.
А отец продолжал наставления:
— Вы должны хорошенько выучить «Правила судоходства по Шельде» и «Правила судоходства во внутренних водах». И обязательно уступайте дорогу всем судам, не вздумайте шмыгать у них под носом. А сейчас съездите к Бернару и поблагодарите его.
— Это ему от меня, — сказала мать и протянула мальчикам пакет, от которого вкусно пахло ванильным кремом.
У Марка сразу потекли слюнки.
— Бернару это ни к чему, — заявил он. — У него от сладкого зубы болят.
Отец дал еще две бутылки вина и просил передать деньги за компас.
— За компас?
— Ну да. Компас из спасательной шлюпки. Бернар; давал его проверить. Только устанавливайте компас подальше от мотора, а то он будет врать. И вообще подальше от всех металлических предметов. Да проверяйте почаще. Умеете?
— Я умею, — сказал Ян. — Надо взять две точки на местности, провести через них прямую, выяснить направление по компасу, а затем сверить с направлением по карте.
— До чего же ты у нас ученый! — съязвил Боб. — Того и гляди, какое-нибудь открытие сделаешь.
— Оставь транзистор в покое, пока он цел! — оборвал его Ян.
Они еще поспорили, кому владеть приемником и барометром, но отец разрубил гордиев узел, дав понять, что, поскольку он владелец «Бернара», весь инвентарь лодки принадлежит ему. Ян же капитан и, как таковой, отвечает за все.
— Ну конечно, — ворчал Марк, — одному все, другим ничего. Всегда так бывает!
По пути в порт их настиг дождь. Марк предложил скорее съесть торт. Жалко ведь, пропадет. А Бернару хватит и вина. Отец же, наверное, ему заплатил.
Братьев возмутила такая неблагодарность. Они обозвали Марка эгоистом и прожорливой свиньей. Эгоист — это еще куда ни шло, а вот на «свинью» Марк обиделся. Поэтому он отстал и ехал на некотором расстоянии, злясь на братьев, на плохую погоду и на то, что торт ему так и не достался. Ян крикнул, чтобы он поторапливался.
— А куда торопиться? — буркнул он. — Мост-то поднят.
И правда. Мост торчал почти вертикально. Два речных судна, видневшихся сквозь дождевую завесу, осторожно проходили узкое место.
— Вот бы забраться на самый верх, — уже забыв обиду, мечтал Марк.
— Это еще зачем?
— А чтоб, когда его будут опускать, взять да спрыгнуть.
— Какой герой выискался! — усмехнулся Ян.
Наконец шлагбаум открыли, скопившиеся возле него машины и тракторы тронулись. Один из тракторов тащил длинный и низкий прицеп. Въехав на мост, он вдруг забуксовал. Его мотало вправо и влево, а прицеп ни с места. Потом трактор занесло, и он стал поперек моста. Ехавшая ему навстречу красная спортивная машина чуть в него не врезалась. За рулем сидел Блондин. Он не стал ждать, пока трактор развернется, объехал его и мгновенно скрылся из глаз.
— Видали? — сказал Марк.
— Наверно, Бернар опять прогнал их с парохода, ведь шесть уже давно пробило.
Второй трактор догадался все-таки подтолкнуть прицеп, и все снова пришло в движение.
На корабельном кладбище ни души. Наверно, Бернар у себя в рубке.
— Бернар!
Никакого ответа.
— Может, он на борту? — сказал Ян. — Заглянем-ка на всякий случай в рубку.
Дверь сторожки была не заперта. Они распаковали свои гостинцы и поставили их на маленький письменный стол в углу. Потом полезли на «Альтамаре».
— Бернар! Бернар!
— А вдруг он свалился в люк? — сказал Боб.
— Не будь идиотом, — сказал Ян. — Что он, маленький? Бернар!
Их голоса гулко разносились по коридорам.
— Может, он нас напугать решил, — робко сказал Марк. Он заметно трусил.
— Черт знает какая темень! — буркнул Боб. — И все из-за этого чертова дождя.
— Так зажги чертову лампу.
Марк неуверенно хихикнул:
— Берна-ар, это мы!
— Может, позвонить господину Фербекену? — предложил Боб. — Телефон у меня записан.
— И доставить Бернару неприятности? — возмутился Ян. — Соображать надо. Может, он просто задержался у мастера, который чинит наш компас. Скоро, наверное, придет.
— Он никогда надолго не уходит, — возразил Боб.
Они обшарили все коридоры, заглядывали в каюты, салоны, столовую, кладовую, поднимались на вторую палубу, спускались на нижнюю и все кричали:
— Бернар! Бернар!
— Надо поглядеть в трюме, — сказал Ян. — Вдруг он и вправду в люк свалился.
— А сам меня идиотом обозвал, — напомнил Боб. — Ладно, пойду принесу фонарик.
Но оказалось, что батарейки у фонарика почти сели, и луч его не доставал до дна трюма.
— Ждите здесь, — сказал Ян. — Я попробую спуститься.
Со страхом следили братья, как Ян спускался вниз по крутому трапу. Один неверный шаг — и он полетит с двадцатиметровой высоты и расшибется в лепешку. Вот он остановился и посветил вокруг фонариком.
— Бернар! — крикнул он.
Его голос гулко отозвался в пустоте.
— Ян! — позвал кто-то.
Ян вздрогнул и с перепугу выронил фонарик.
— Ян! — еще раз крикнул Марк. Это его голос, искаженный эхом, напугал Яна.
— Чего шумишь? — крикнул Ян.
— Он там?
— Нет. Я лезу наверх. Надо посмотреть в машинном отделении.
Марк тем временем сбегал еще раз в сторожку. Торт и бутылки с вином стояли нетронутыми. Сомнений больше не было: с Бернаром что-то случилось.
Массивная водонепроницаемая дверь машинного отделения была чуть приоткрыта. Очень страшно было спускаться в полутьме по бесконечным лесенкам, в путанице каких-то труб. Но Ян храбро пробирался вперед и то и дело окликал: «Бернар!»
Что это? Вроде кто-то стонет…
— Бернар!
Точно! Он явственно слышит стоны. Ян заторопился, быстро проскочил два пролета и на железном полу увидел распростертое тело Бернара.
Бернар зажмурился от света фонарика.
— Это ты, Ян?
— Я. Что случилось?
— Не знаю. Их было трое. Они полезли на борт. Я крикнул им, чтоб убирались. Они ноль внимания. Я пошел за ними, и вот видишь…
— Тебе очень больно?
— Голова болит и спина…
— Надо поскорее извлечь тебя отсюда. Боб, Боб!
— Чего тебе?
— Бернар здесь. Он ранен! Позвони господину Фербекену и вызови «скорую». Быстро!
— Да ничего, ребята. Вроде отпустило… Ох, спина!..
— А что это были за люди?
— Кто их знает. Наверно, не раз сюда наведывались. Знают судно, как свои пять пальцев.
— А те двое тоже были?
— Нет. Какие-то другие. По-моему, иностранцы. Спросили, кто отодрал обшивку. Я сказал, что не знаю.
— А говорили по-фламандски?
— Только один, да и то с акцентом. Я им сказал, что вечером запрещено находиться на борту, но они не послушали и полезли в машинное отделение… Ох, спина!..
— Потерпи, сейчас придет «скорая».
— Я предупредил, что позвоню в полицию, тогда один из них бросился на меня и столкнул вниз. Спиной и головой я пересчитал все ступеньки.
— Ты не слышал, как мы тебя звали?
— Слышал, только сил не было крикнуть. — Он попробовал приподняться.
— Лежи спокойно, — остановил его Ян. — Неизвестно еще, цел ли у тебя позвоночник.
— И что они тут искали? — сказал Бернар. — Тоже обшивкой интересовались, как те двое.
— Тех мы встретили на мосту, — сказал Ян. — Гнали, как на пожар.
— Нет, тут не они были. Какие-то иностранцы. У них черный «форд».
— Принести тебе попить?
— Принеси, пожалуйста. Термос у меня в шкафу.
— Я принесу кое-что получше.
Поднявшись наверх, Ян услыхал сирену «скорой помощи», и через минуту машина подошла к воротам.
— Сюда! — крикнул Ян. — Носилки захватите!
Подъехала еще одна машина. Это был господин Фербекен с полицией.
Мальчикам ужасно хотелось поскорее отправиться в плавание. Но не бросать же Бернара одного. Они прекрасно понимали, как тяжело старому человеку, который всю жизнь провел под открытым небом, лежать без движения в маленькой больничной палате. У него, правда, есть дочь, но она живет в Брюсселе и у нее трое детей, так что часто приезжать она не может. Значит, они должны взять эту заботу на себя. А еще неизвестно, сколько Бернар пролежит в больнице. Рентгеновские снимки показали, что повреждены четыре позвонка.
— С позвоночником шутки плохи, — сказал им отец. — Может, Бернар уже через две недели будет на ногах, а может, на всю жизнь останется инвалидом.
Ребята были потрясены. Как! Из-за каких-то бандитов остаться калекой на всю жизнь!
— Ну, попадись они мне!.. — петушился Марк. — Убью!
— Хотел бы я знать, что они там искали, — задумчиво сказал отец. — Зачем их понесло в машинное отделение?
— Может, они хотели закупить медь и бронзу?
— Возможно, но зачем было увечить старика?
— А по-моему, на «Альтамаре» спрятан клад, — сказал Боб. — Кто-то об этом пронюхал, и теперь его ищут. Бернар тоже так считает. Мы с ним говорили об этом.
Фантазия ребят разыгралась. Что же там такое запрятано? Золото, оружие, наркотики, секретные документы? Они долго ломали голову, но так ничего и не придумали. По совету Бернара они целую неделю просидели в архиве городской библиотеки. Изучили подшивки газет с 1937 года — с того дня, когда «Хагеланд», как тогда назывался «Альтамаре», был спущен на воду, и до мая 1940-го. Обнаружили много интересных фотографий, заметки о столкновении с айсбергом, о спасении команды греческого судна и прочих событиях, но ничего такого, что как-то прояснило бы обстановку, им найти не удалось.
Но вот настал день, когда Бернар встретил их у дверей палаты.
— Меня еще раз посмотрели на рентгене, говорят, все в порядке, — сказал он. — Ходить, правда, еще трудновато, но это пройдет.
— А голова как? — спросил Боб.
— Побаливает, но ничего страшного. Главное, что сотрясения мозгов не было.
— Крепкие мозги, значит, — хихикнул Боб.
— Издеваешься, — улыбнулся Бернар. — Ну ладно, попроси у меня теперь чего-нибудь, уж я тебе припомню.
А назавтра он уже ждал ребят, как всегда, на корабельном кладбище, у штурманской рубки, которая служила ему сторожкой. Возле кучи обломков стоял потрепанный грузовик. Шофер и два грузчика перетаскивали в кузов куски обшивки и поломанную мебель.
У входа в порт остановилась красная спортивная машина. Из нее вышли Блондин и Усач и направились к грузовику. Когда они подошли, шофер разогнулся, вытер пот со лба и стал что-то им втолковывать, показывая то на кучу, то на свою машину. Боб не удержался и подошел поближе.
— Здесь не меньше, как на три ездки, — сказал шофер.
— Ну и что? До свалки рукой подать, — сказал Блондин. — За день управишься.
— Как же, управишься. Ишь навалили! — ворчал шофер.
Боб хотел было прокатиться следом за грузовиком до свалки, но Ян запретил.