ПОСЛАНИЕ К А. А. ПЛЕЩЕЕВУ
Впервые опубликовано в сборнике «Аониды», 1796, кн. 1
Стр. 41. Япетов сын – сын титана Япета Прометей, похитивший для людей огонь с неба.
Стр. 41-42. Смельчак, Америку открывший… цепями сам окован был. – Х. Колумб (1451-1506), известный мореплаватель, итальянец по происхождению, находившийся на испанской службе; после открытия островов Америки (1492-1498) – Кубы, Гаити и др., как вице-король новых земель, возглавил истребительную войну против индейцев; в 1500 году испанский король назначил нового правителя, который арестовал Колумба, заковал его в цепи и отправил в Испанию; позже Колумб был освобожден и совершил еще одно путешествие к берегам Южной Америки.
ИЛЬЯ МУРОМЕЦ
Неоконченная богатырская сказка, писалась в 1794 году, впервые опубликована в сборнике «Аглая», 1795, ч. II.
Стр. 45. Не хочу с поэтом Греции… с храбрым правнуком Юпитера. – Поэт древней Греции Гомер воспел в эпической поэме «Илиада» героическую борьбу жителей города Трои (Илиона) с греками. В поэме Гомер рассказал и о вражде между царем Агамемноном и греческим героем Ахиллесом, по преданию – правнуком Зевса (Юпитера – в римск. миф.)
…или, следуя Вергилию… к злачным берегам Италии. – Римский поэт Вергилий в поэме «Энеида» рассказал историю героя Троянской войны Энея – сына Афродиты (богини любви и красоты), который, убежав из Трои, прибыл в Италию, где наследовал престол царя Латина.
…чтобы бог Сатурн мог любезного родителя превратить в урода жалкого. – Сатурн (римск. миф., он же Кронос – греч. миф.) – сын Урана, бога неба, по просьбе матери – богини земли Геи, оскопил отца.
…чтобы Леды были – курицы… – Леда в греческой мифологии – возлюбленная Зевса, который являлся к ней в образе лебедя. Дочь Леды и Зевса – Елена, родившаяся из яйца, была женой спартанского царя Менелая, похищена Парисом; сын Леды и Зевса – Поллукс.
Стр. 46…лезут на вершину Пиндову… – Пинд – горная цепь в Греции; одна из ее вершин – гора Парнас, где, согласно мифу, обитали Аполлон и музы. И Пинд и Парнас в стихах употреблялись для обозначения поэзии.
Стр. 47. Протей -ъ греческой мифологии морское божество, старец, меняющий свой образ и превращающийся по желанию в различных животных.
К САМОМУ СЕБЕ
Впервые опубликовано в сборнике «Аглая», 1795, ч. II.
ВЫБОР ЖЕНИХА
Впервые опубликовано в поэтическом альманахе Карамзина «Аониды», 1798-1799, кн. III.
К БЕДНОМУ ПОЭТУ
Впервые опубликовано в альманахе «Аониды», 1797, кн. П.
Стр. 64. Ганимед – ъ греческой мифологии прекрасный юноша, похищенный Зевсом и ставший его виночерпием.
К НЕВЕРНОЙ
Впервые опубликовано в сборнике «Аониды», 1797, кн. II. Стихотворение носит автобиографический характер: видимо, оно, как и другое стихотворение – «К верной», посвящено П. Ю. Гагариной.
Стр. 67. Киприда – одно из имен Афродиты, данное ей по острову Кипру, который считался ее родиной и был центром ее культа.
Цирцеи – здесь – коварные красавицы. Цирцея (греч. миф.) – волшебница, владевшая островом Эя, куда был занесен Одиссей.
К ВЕРНОЙ
Впервые опубликовано в альманахе «Аониды», 1797, кн. II.
Стр. 70. Темно; можно только догадываться. – В первой публикации Карамзин, чтобы скрыть адресат стихотворения, написал, что оно является «переводом с французского».
ТАЦИТ
Впервые опубликовано в альманахе «Аониды», 1797, кн. II,
МЕЛАНХОЛИЯ
Подражание поэме Делиля «L'lmagination» («Воображение»). Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1802, № 1.
БЕРЕГ
Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1802, № 19
КРИТИКА
(О ШЕКСПИРЕ И ЕГО ТРАГЕДИИ «ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ»)
Предисловие к трагедии Шекспира «Юлий Црзарь», переведенной Карамзиным в 1786 году, впервые опубликовано в 1787 году при отдельном издании трагедии. При написании предисловия Карамзин воспользовался некоторыми характеристиками Шекспира, данными во французском издании переводчиками трагедии. На это издание Карамзин ссылается в предисловии.
Стр. 80…Волтер силился доказать, что Шепеспир был весьма средственный автор… – Отношение Вольтера к Шекспиру, с творчеством которого он познакомился во время пребывания в Англии (1726-1729), было сложным и противоречивым: как сторонник классицизма, он обвинял английского драматурга в «незнании правил», в отказе от жанровой регламентации (отчего в его пьесах трагическое смешивается с комическим), в грубости. В то же время Вольтер отмечал мощный талант Шекспира, называя его гением («гений, но гений дикий и варварский»), пропагандировал его творчество во Франции, переводил сцены из «Юлия Цезаря» и под влиянием этой трагедии написал свою трагедию «Брут». Впервые о Шекспире Вольтер заговорил в своих «Философских письмах» (1734).
«ЭМИЛИЯ ГАЛОТТИ»
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, январь.
Стр. 82. Первый перевод ее напечатан в Петербурге, а второй, по которому она представляется, здесь, в Москве. – Первый перевод вышел в 1784 году. Переводчик скрыл свое имя за инициалами П. А.; второй, сделанный Карамзиным, вышел в 1788 году в университетской типографии Новикова.
Стр. 85. Есть еще другой Виргинии в свете… – В финале «Эмилии Галотти» нашла отзвук римская легенда о центурионе из плебеев Виргинии, убившем свою дочь Виргинию, чтобы спасти ее от посягательств тирана Аппия Клавдия.
О СРАВНЕНИИ ДРЕВНЕЙ, А ОСОБЛИВО ГРЕЧЕСКОЙ, С НЕМЕЦКОЮ И НОВЕЙШЕЮ ЛИТЕРАТУРОЮ
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, февраль.
ФИЛОСОФА РАФАИЛА ГИТЛОДЕ СТРАНСТВОВАНИЯ В НОВОМ СВЕТЕ
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, март.
Стр. 95…весьма темного в русском переводе. – Имя переводчика неизвестно.
ГОЛЬДОНИЕВЫ ЗАПИСКИ
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, май.
«ГЕНРИАДА»
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, май. Перевод поэмы Вольтера сделан князем Голицыным.
Стр. 97…первый (перевод «Генриады». – Г. М.), вышедший за несколько лет перед сим… – Имеется в виду «Генриа-да» в переводе Я. Б. Княжнина, вышедшая в Петербурге в 1777 году.
«НЕИСТОВЫЙ РОЛАНД»
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, июнь.
Стр. 101…тот, конечно, пожелает, чтобы г. переводчик выдал и следующие части… – Переводчик Петр Молчанов в 1791 году издал только первую часть поэмы; в 1793 году вышли еще две части.
«СИД»
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, июль.
Карамзин дает высокую оценку «русскому Сиду», то есть трагедии Корнеля, переведенной белыми стихами Я. Б. Княжниным; издана в Петербурге в 1779 году.
ОПЫТ НЫНЕШНЕГО ЕСТЕСТВЕННОГО, ГРАЖДАНСКОГО И ПОЛИТИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ШВЕЙЦАРИИ
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 17U1, август.
Стр. 109…русские читатели могут… досадовать на господина переводчика,… – «Опыт» перевел В. Раевский.
ДОСТОПАМЯТНАЯ ЖИЗНЬ ДЕВИЦЫ КЛАРИССЫ ГАРЛОВ
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, октябрь.
Стр. 112. Сия первая часть переведена с французского… – Роман был переведен двумя переводчиками – Н. Осиновым и П. Кильдюшевским.
Стр. 11З…переводчик хотел здесь последовать моде, введенной в русский слог «големыми претолковниками NN…» – Карамзин упрекает переводчиков в чрезмерном и неуместном использовании церковнославянизмов. Под издевательски названными «големыми (то есть великими) претолковниками» Карамзин, видимо, разумеет переводчиков 80-х годов, злоупотреблявших славянизмами (Захаров, Пахомов, Якимов и др.).
ОТ ИЗДАТЕЛЯ К ЧИТАТЕЛЯМ
Письмо Карамзина к читателям впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, ноябрь.
ЖИЗНЬ ВЕНИАМИНА ФРАНКЛИНА
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1791, декабрь.
Стр. 116. Франклин… не зная ничего, кроме… бедного типографского ремесла… – Сын бедного ремесленника, Франклин начал с десятилетнего возраста работать в мастерской отца, а затем в разных типографиях Бостона и Филадельфии.
Стр. 117…смирил гордость британцев, даровал вольность почти всей Америке и великими открытиями обогатил науки! – Карамзин ценит Франклина за политическую и научную деятельность. Его слова – вариант известной надписи на бюсте Франклина, которую приводит Рейналь в своей книге «La
Revolution de 1'Amerique» и повторяет в «Путешествии из Петербурга в Москву» (1790) Радищев; «Се исторгнувший гром с небеси и скиптр из рук царей».
(О СТЕРНЕ)
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1792, февраль.
Эта заметка является примечанием Карамзина к переводу отрывка из романа Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди»,
Стр. 117. Сколько раз читал я «Лефевра»! – Имеется в виду трогательная история поручика Лефевра и его маленького сына, которого после смерти отца взял на воспитание старый сэр Тоби, рассказанная в романе Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди».
(О КАЛИДАСЕ И ЕГО ДРАМЕ «САКОНТАЛА»)
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1792, май.
Это предисловие Карамзин предпослал переведенному им отрывку из «Саконталы» Калидаса.
ДРАМАТИЧЕСКИЕ НАЧЕРТАНИЯ ДРЕВНЕЙ СЕВЕРНОЙ МИФОЛОГИИ
Впервые опубликовано в «Московском журнале», 1792, май.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Последнее обращение к читателям «Московского журнала», напечатано в декабрьской книжке за 1792 год. Обещание издавать альманах «Аглая» Карамзин выполнил, правда, с запозданием – вместо весны 1793 года («может быть, с букетом первых весенних цветов положу я первую книжку «Аглаи» на олтарь граций») первая часть «Аглаи» вышла в апреле 1794 года,
ЧТО НУЖНО АВТОРУ?
Статья написана весной 1793 года, впервые опубликована в альманахе «Аглая», 1794, ч. I.
НЕЧТО О НАУКАХ, ИСКУССТВАХ И ПРОСВЕЩЕНИИ
Статья написана зимой – весной 1793 года, впервые опубликована в альманахе «Аглая», 1794, ч. I.
Стр. 124. Фарос – маяк.
Стр. 132. Эфоры – в древней Спарте избранные представители народного собрания, наблюдавшие за действиями администрации.
Стр. 134. Сын Софронисков – греческий философ Сократ, сын малоизвестного скульптора Софрониска.
…или, какой-нибудь абдерит… – Абдерит – житель города Абдера, греческой колонии. Абдера считалась захолустным городком, с отсталой, по сравнению с древнегреческой, культурой. Отсюда нарицательное «абдерит» – смешной провинциал, небольшой культуры человек.
Стр. 135. Моеоловы сокровища. – Великий Могол – титул государей тюркской династии (основанной султаном Бабуром), властвовавшей в Индии около трех столетий; моголы обладали огромным богатством.
Стр. 137…но дух твой живет в «Эмиле», но сердце твое живет в «Элоиэе»… – Имеются в виду романы Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762) и «Юлия или Новая Элоиза» (1761).
Стр. 139-140. Тогда поверишь, что ночь и тьма есть жилище грей, еоргои и гарпий.-Речь идет о мифологических чудовищах.
Стр. 140. Палладиум – защита, оплот (от имени богини Афины Паллады, защищавшей, по верованию древних греков, безопасность их городов).
Энфинемата, барбара, целарент, ферио… – различные формы силлогизмов в схоластической логике.
Стр. 141…и там, где возвышаются теперь кровавые эшафоты… – Видимо, подразумевается Франция, где в январе 1793 года казнили короля Людовика XVI.
Стр. 142. Долина Темпейская – долина в Греции, мешду горами Оссоною и Олимпом, орошаемая рекою Пенеем. Ее красоту неоднократно воспевали древнегреческие поэты.
(О БОГАТСТВЕ ЯЗЫКА)
Впервые опубликовано в газете «Московские ведомости» {№ 90 за 1795 год), где Карамзин вел в течение всего этого года отдел «Смесь».
(«находить в самых обыкновенных вещах пиитическую сторону»)
Статья эта в виде предисловия открывала вторую книжку альманаха «Аониды» (1797). В предисловии к первому тому «Аонид» Карамзин так определил задачи альманаха: «Почти на всех европейских языках ежегодно издается собрание новых мелких стихотворений под именем «Календаря муз» («Almanach des Muses»), мне хотелось выдать и на русском нечто подобное для любителей поэзии: вот первый опыт под названием «Аониды» (другое имя муз)».
Стр. 143-144…похоже на странное существо, описанное Горацием в начале эпистолы к Пи.юнам. – «Послание» – это изложение общих правил поэзии. Ср. начальные строки «Послания» в переводе А. Мерзлякова (1826):
Когда маляр, в жару, потея над картиной, Напишет женский лик на шее лошадиной, Все тело перьями и шерстью распестрит И части всех родов в урода поместит, – Начав красавицы чудесное творенье, Окончит рыбою, себе на прославлсньо…
Стр. 144. Бонбаст – напыщенность.
НЕСКОЛЬКО СЛОВ О РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Статья дается в переводе с французского Е. F. Эткинда. Опубликована в журнале «Spectateur du Nord» («Северный зритель») в 1797 году (октябрь).
В письме Дмитриеву от 16 ноября 1797 года Карамзин сообщал: «Издатель французского «Северного зрителя» требовал от меня чего-нибудь. Я послал, к нему Un mot sur la Jitterature russe».
Стр. 146. Есть у нас песни и романсы, сложенные два-три века тому назад, где мы находим самое трогательное, самое простодушное выражение любви, дружбы и пр. – Далее Карамзин несколько необычно излагает содержание народных песен. Характер такого изложения Карамзин объяснил в письме Дмитриеву: «Мне казалось, так надобно было писать о русской литературе для иностранцев, слегка, без дальних подробностей, с оборотом a la francaise. Означенные мною картины я чувства из русских песен не совсем выдумка; есть а реи ргёз – чего и довольно».
Стр. 147…года два назад в наших архивах обнаружили фрагмент поэмы, озаглавленной «Слово о полку Игореве»… – В начале 90-х годов граф Мусин-Пушкин приобрел сборник рукописных произведений древнерусской литературы, в числе которых был обнаружен список «Слова о полку Игореве». Первое сообщение об открытии «Слова» было сделано Херасковым в примечании к 16-й песне второго издания его поэмы «Владимир», вышедшей в самом начале 1797 года. В конце 1800 года «Слово» было впервые опубликовано.
Стр. 148. «Письма русского путешественника» в пяти частях. Москва, 1797 год. – Из этой статьи мы узнаем о намерении Карамзина издать в 1797 году «Письма» в пяти частях, то есть с включением пятой части, посвященной Франции, как то видно из последующего конспективного изложения ее содержания. «Письма» действительно вышли в 1797 году, но в четырех частях. Причина исключения пятой части неизвестна.
Наши соотечественники давно путешествуют по чужим странам, но до сих пор никто из них не делал этого с пером в руке. Автору сих писем первому явилась эта мысль…- Заявление неточное. В 1777-1778 годах по Франции путешествовал именно «с пером в руках» Фонвизин. Свои впечатления о поездке он передавал в письмах, адресованных сестре и П. И. Панину. Позже Фонвизин собирался эти письма под заглавием «Записки первого путешествия» опубликовать в собрании своих сочинений, о чем сообщил в объявлении, напечатанном в мае 1788 года в «Санкт-Петербургских ведомостях». Письма Фонвизина к П. И. Панину ходили в списках. Два из них в 1798 году были опубликованы в «Санкт-Петербургском журнале». Возможно, правда, что к 1797 году Карамзин еще не впал о письмах Фонвизина из Франции.
Стр. 151. См. «Тристрама Шенди». – Имеется в виду роман Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди»; с 1760 по 1767 год вышло семь частей; роман остался незавершенным: в 1768 году Стерн умер.
Стр. 152. Прочтите одно замечание в «Эмиле», и книга выпадет у вас из рук. – «Замечание» это Карамзин не указал. Возможно, речь идет о тех страницах романа, где говорится об обстоятельствах, которые, по Руссо, могут привести к торжеству анархии в государстве. (См. Ж. – Ж. Руссо. Избранные сочинения в трех томах, т. I, M. – Л., Гослитиздат, 1961, стр. 688-689.)
Стр. 155. Последнее письмо отправлено из Кронштадта. – Пятая и шестая – последние части «Писем»-вышли только в 1801 году. Текст заключительного письма из Кронштадта был резко изменен Карамзиным.
ПАНТЕОН РОССИЙСКИХ АВТОРОВ
28 марта 1800 года Карамзин в письме Дмитриеву сообщил о начале работы над «Пантеоном»: «Я пишу теперь нотицы к портретам русских авторов». В 1802 году в издании П. Бекетова вышли четыре тетради «Пантеона». Позже для собрания сочинений Карамзин дополнил «Пантеон» некоторыми новыми характеристиками писателей. Одним из главных источников был «Опыт исторического словаря о российских писателях» Н. Новикова, изданный в 1772 году. В тексте сохраняются даты жизни и смерти писателей, сообщенные Карамзиным; в указателе они уточнены по новейшим источникам.
БОЯН
Стр. 156. За несколько лет перед сим… нашлось древнее русское сочинение. – Речь идет о «Слове о полку Игореве». См. прим. к статье «Несколько слов о русской литературе», стр. 533.
Знатоки наших древностей утверждают… – Первое издание «Слова о полку Игореве» было осуществлено в 1800 году учеными-специалистами – А. Ф, Малиновским и Н. Н. Бан-тыш-Каменским.
МАТВЕЕВ АРТЕМОВ СЕРГЕЕВИЧ
Стр. 159. См. «Письма» его (Матвеева. – Г. М.), изданные Новиковым. – Н. И. Новиков, собрав документы об Артемонв Матвееве, издал их в 1776 году отдельной книгой: «История о невинном заточении ближнего боярина Артемона Сергеевича Матвеева, состоящая из челобитеп, писанных им к царю и патриарху, также из писем к разным особам, с приобщением объяснения о причинах его заточения и о возвращении из оного». Книга посвящена графу П. А. Румянцеву, богатейшим собранием рукописей которого пользовался Новиков.
КНЯЗЬ ХИЛКОВ АНДРЕЙ ЯКОВЛЕВИЧ
Сар. 162…сочинил «Ядро российской истории»… – Подлинным автором «Ядра» был секретарь Хилкова А. И. Манкиев. «Ядро» писалось по распоряжению Петра I и было закончено в 1715 году, но издано только в 1770 году историком Миллером, который но небрежности приписал авторство князю А. Я. Хилкову.
ТАТИЩЕВ ВАСИЛИЙ НИКИТИЧ
Стр. 163-164…вместо истории оставил нам только материалы ее… – В. Н. Татищев – автор многочисленных исторических сочинений и научных публикаций исторических документов (с предисловиями и комментариями). Главный его труд – «История российская с самых древнейших времен» (четыре книги выходили с 1768 по 1784 год, пятая была напечатана только в 1848 году) – серьезное историческое сочинение, интересное не только богатством фактов и материалов, но и попыткой объяснить исторические явления не вмешательством божественного провидения и не подвигами отдельных людей, а общественным устройством. Карамзин повторяет распространенную в то время несправедливую оценку «Истории российской» Татищева.
КЛИМОВСКИЙ СЕМЕН
Стр. 164. Казак и стихотворец. – Популярные песни Климовского привлекли к их автору внимание драматурга А. А. Шаховского, который написал в 1812 году оперу-водевиль «Козак-стихотворец», пользовавшуюся шумным успехом у зрителя.
КРАШЕНИННИКОВ СТЕПАН ‹ПЕТРОВИЧ›
Стр. 166. Его перевод Квинта Курция.» – В 1750-1751 годах вышла книга «История о Александре Великом, царе Македонском, писанная Квинтом Курцием», в переводе о латинского С. Крашенинникова. Перевод Крашенинникова пользовался успехом и многократно переиздавался; в 1800-1801 году вышло четвертое издание.
БАРКОВ ИВАН
Новиков свидетельствует, что Барков «сочинил также «Краткую российскую историю» от Рюрика до времен Петра Великого, но она не напечатана; также сочинил он описание жизни князя Антиоха Кантемира и на сатиры его примечания». Первое издание сатир Кантемира со статьей в примечаниями Баркова вышло в 1762 году,
ЭМИН ФЕДОР (АЛЕКСАНДРОВИЧ)
Стр. 171. См. «Опыт исторического словаря». – Речь идет об «Опыте исторического словаря о российских писателях», изданном Новиковым в 1772 году.
Сочинив «Мирамонда», «Фемистокла», «Эрнеста и Доравру», «Описание турецкой империи», «Путь к спасению»… – Полное название романов Ф. Эмина: «Непостоянная фортуна, или Похождения Мирамонда» (1763), «Приключения Фемистокла и разные политические, гражданские, философские в военные ею с сыном своим разговоры, постоянная жизнь и жестокость фортуны, его гонящей» (1763); «Письма Эрнеста и Доравры» (четыре части с 1766 по 1768); историческое сочинение «Краткое описание древнейшего состояния Отоманской Порты» (1769) и богословское – «Путь ко спасению, или Разные набожные размышления, в которых заключается нужнейшая часть богословия» (1770).
МАЙКОВ ВАСИЛИЙ (ИВАНОВИЧ)
Стр. 172. Екатерине Великой угодно было познакомить Диберота с русскими авторами и пригласить их к обеду. – Н. А. Вяземский в своей книге о Фонвизине указывает, что обед для петербургских литераторов, на который пригласили и Дидро, был дан Г. Г. Орловым.
ПОПОВ МИХАЙЛО (ИВАНОВИЧ)
Стр. 173…изданы вместе под именем «Досугов». – Издание называется «Досуги, или Собрание сочинений и переводов Михаила Попова», чч. I, И, 1772.
…сочинил описание славянского богослужения… – Стремясь иопулярной античной мифологии противопоставить славянскую мифологию, Попов в 1768 году издал «Краткое описание древнего славянского языческого баснословия». Источником этой книги были сказки, песни, обычаи народа. Многие имена богов сочинил сам Попов. Писатель открыто заявлял о мнимо-историческом характере своей мифологии и предупреждал, что его «сочинение сделано больше для увеселения читателей, нежели для важных исторических справок; и больше для стихотворцев, чем для историков». Карамзин неточно цитирует названные книги Попова – вместо «Краткое описание древнего славянского языческого баснословия» пишет: «описание славянского богослужения».
ПИСЬМО К ИЗДАТЕЛЮ
Предисловие к журналу «Вестник Европы», написано в форме письма читателя к издателю; появилось в январском номере журнала за 1802 год.
Стр. 173…издавать журнал… в такое время… – Речь идет о начале царствования Александра I, ознаменованном рядом либеральных акций.
Стр. 176. «Милорд Георг». – Речь идет о романе Матвея Комарова, писателя XVIII века, «Повесть о приключении английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фредерики Луизы с присовокуплением к оной истории бывшего турецкого визиря Марцимириса и сардинской королевы Терезии». Первое издание романа вышло в Петербурге в 1782 году, в последующем, ввиду широкой популярности у читателя, появились многократные его переиздания.
О КНИЖНОЙ ТОРГОВЛЕ И ЛЮБВИ КО ЧТЕНИЮ В РОССИИ
Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1802, № 9.
Стр. 177. Господин Новиков был в Москве главным распространителем книжной торговли, – Карамзин дает высокую, исторически справедливую характеристику трудам крупнейшего русского просветителя Новикова, подвергнувшегося гонениям при Екатерине. Несомненно, Карамзин стремился не только к тому, чтобы напомнить новым поколениям о заслугах Новикова, но и хотел ободрить больного писателя, помочь ему вновь вернуться к книгоиздательскому делу. Знаменательно, что Новиков в 1805 году, воспользовавшись удобным случаем – сдачей в очередную аренду Университетской типографии, активно выступил на торгах, предложил наибольшую сумму, и типографию оставили за ним. Однако директор университета совершенно неожиданно отказался передать типографию Новикову.
Стр. 179. Кто пленяется «Пиканором, злосчастным дворянином»… – Речь идет о романе Матвея Комарова «Несчастный Никанор, или Приключения российского дворянина». Первая часть вышла в 1775 году; в 1787-1789 годах роман вышел в трех частях.
…новая планета Пиацци будет описана еще обстоятельнее, нежели в «Петербургских ведомостях»! – В 1801 году (январь – февраль) итальянский астроном Пиацци открыл первую малую планету Цереру. В январе 1802 года, когда планета вновь оказалась в сфере видимости, ее обнаружили, согласно опубликованным Пиацци расчетам, другие астрономы, что и привело к официальному признанию открытия итальянского ученого. В Л» 25 (28 марта 1802 года) «Санкт-Петербургские ведомости» дали специальное приложение – «Известие о новой планете», подписанное инициалами С.Р. В «Известии» на двух страницах подробно рассказывалось о том, как на основании расчетов была обнаружена новая плане га.
МЫСЛИ ОБ УЕДИНЕНИИ
Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1802, № 10.
Стр. 182. Антидот – противоядие.
Жан-Жак Руссо оставил город, чтобы в густых тенях пар-ка размышлять об изменениях человека в гражданской жизни, и слог его в сем творении имеет свежесть природы.- В начале 60-х годов, после отъезда из Парижа, Руссо гостил в поместье герцога Люксембургского в Монморансн и в имении принца Конти. В долине Монморанси написан роман «Эмиль, или О воспитании» (1762), на последних страницах которого конспективно излагалось содержание социологического трактата Руссо «Общественный договор» (написанного тогда же). Карамзин, видимо, имеет в виду этот роман.
ОТЧЕГО В РОССИИ МАЛО АВТОРСКИХ ТАЛАНТОВ
Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1802, № 14
ПАНТЕОН РУССКИХ АВТОРОВ
Авторецензия на изданный П. Бекетовым «Пантеон российских авторов» (Карамзин неточно воспроизводит название альбома). Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1802, № 20.
Стр. 188… а четвертый… мы еще ожидаем. – В изданном Бекетовым «Пантеоне» Карамзин в статье о Кантемире иначе характеризовал четвертую эпоху развития русского слога: «А четвертую с нашего времени, с которой образуется приятность слога, называемая французами elegance». Изменение характеристики четвертой эпохи (в «Пантеоне» она уже «началась с нашего времени», а в рецензии – она еще только «ожидается») связано с выработкой Карамзиным в 1802-1803 годах новой эстетической программы (подробно см. об этом во вступительной статье). В собрании сочинений 1820 года Карамзин отбросил и последние слова фразы («называемая французами elegance»),
О СЛУЧАЯХ И ХАРАКТЕРАХ В РОССИЙСКОЙ ИСТОРИИ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ПРЕДМЕТОМ ХУДОЖЕСТВ
Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1802, № 24.
Стр. 188. Мысль задавать художникам предметы из отечественной истории достойна вашего патриотизма… – Речь идет о графе Строганове, президенте Академии художеств. По его предложению было сделано дополнение к уставу Академии (утверждено 22 октября 1802 года), в котором рекомендовалось предлагать воспитанникам темы из отечественной истории. «Сообразуясь с истинною и благороднейшею целию искусств, которая состоит в том, чтоб сделать добродетель ощутительною, предать бессмертию славу великих людей, заслуживших благодарность отечества, и воспламенить сердца и разумы к исследованию по стезям соотчичей наших, соизволяем, чтобы по собственному избранию и назначению нашему того из великих мужей российских, который заслуживает честь сию предпочтительно, или такого знаменитого происшествия, которое имело влияние на благо государства, Академия художеств задавала ежегодно программы для живописи и скульптуры». Карамзин поспешил предложить первые «предметы» – события и характеры, которыми могла бы воспользоваться Академия.
Стр. 190…басня о смерти Олеговой.- В последующем на этот сюжет Пушкин написал историческую балладу «Песнь о вещем Олеге» (1822). Возможно, что рассказ Карамзина послужил источником пушкинской исторической баллады.
Стр. 197. В Нижнем Ноеегороде глаза мои ищут статуи Минина… – Призыв Карамзина был услышан: в 1803-1804 годах общественность потребовала создания памятника Минину и Пожарскому; был объявлен сбор средств; крупный скульптор И. П. Мартос в 1804 году приступил к работе над памятником Минину и Пожарскому. Большая модель памятника была показана публике в 1815 году, и в 1818 состоялось открытие памятника в Москве, на Красной площади. В Нижнем Новгороде памятник Минину был поставлен в 1815 году.
О БОГДАНОВИЧЕ И ЕГО СОЧИНЕНИЯХ
Впервые опубликовано в «Вестнике Европы», 1803, Л» 9. Статья посвящена памяти И. Ф. Богдановича, умершего в январе 1803 года.
Стр. 200…как сказал любезный переводчик Греевой «Элегии».. – Элегию «Сельское кладбище» в переводе юно! о Жуковского Карамзин напечатал в «Вестнике Европы» в 1802 году.
Стр. 201. В 1763 году… издавал журнал.: «Невинное упражнение». – В автобиографии Богданович указывает, что он не был издателем, а только «употреблен был к соучаствова-пию» в журнале, выходившем в свет «под покровительством Е. Р. Дашковой».
Стр. 203… сия поэма, приписанная… – то есть посвященная.
Стр. 204…выдавал 16 месяцев журнал под титулом «Петербургского вестника»… – Карамзин ошибся: издателем «Санкт-Петербургского вестника» (1778-1781) был Г. Л. Брайко. И. Ф. Богданович издавал другой журнал – «Собрание новостей», действительно выходивший шестнадцать месяцев – с сентября 1775 по декабрь 1776 года включительно.
Стр. 217. Это напоминает один из славнейших стихов в Lutrln… – то есть в поэме французского поэта XVII века Буало – «Налой».
Стр. 223. Исполняя также волю сей монархини, он издал «Русские пословицы»… – Богданович издал «Русские пословицы» в 1785 году.