ИСКАНДАР — Александр Македонский. По убеждению древней иранской знати и жрецов, царская власть могла передаваться только по наследству. Поэтому иранская религиозная эпическая традиция, чтобы признать Искандара «законным» владыкой, превратила его в потомка иранских царей. В персидской литературе Искандар изображается правдоискателем, могущественным и справедливым властелином, заботившимся о благе своих подданных.
ИСТОЧНИК ХЫЗРА — источник живой воды, достичь которого, по преданию, удалось только Хызру (см.).
ИСФАНДИЯР — иранский богатырь, сын легендарного шаха Гуштаспа. Исфандияр обладал огромной физической силой и был неуязвим. Совершил немало подвигов и, разбив туранского правителя Арджаспа, попросил шаха Гуштаспа — своего отца — уступить ему трон, как было условлено. Но Гуштасп не захотел расставаться с венцом и поставил сыну еще одно условие — привести к нему, заковав по рукам и ногам, систанского богатыря Рустама. Исфандияр отправился в Си-стан и потребовал от Рустама, чтобы тот выполнил волю Гуштаспа. Однако Рустам отказался подвергнуться такому унижению и вступил в поединок с Исфандияром. С помощью волшебной птицы Симург, которая научила его изготовить двужалую стрелу из тамарискового дерева, Рустам убивает Исфандияра. В литературе Исфандияр — символ могучего, неуязвимого богатыря. Его имя в таком значении часто упоминается рядом с именем Рустама.
И ФЛАТУН — арабизованная форма имени древнегреческого философа Платона, который на мусульманском Востоке является символом мудрости и учености.
ИФРИТ — в арабской демонологии злой дух безобразной наружности: с рогами и клыками, черной густой шерстью.
ИЕЗДАН — старое персидское название бога, оставшееся в употреблении и после распространения в Иране ислама.
КАДИЙ — мусульманский судья, разбирающий тяжбы, основываясь на шариате (см.).
КАЙСАР — арабизованная форма титула византийских императоров «кесарь». В персидской литературе — символ могущественного государя, обладателя несметных богатств и великолепных дворцов.
КАЛАМ — тростниковое перо, которым писали на Востоке. В поэзии — символ стройности и изящества; с ним часто сравнивают стан красавицы.
КАЛАНДАР — первоначально последователь одного из суфийских (суфизм — мистико-пантеистическое течение в исламе) орденов, впоследствии синоним слова «дервиш», т. е. бродячий, нищий аскет.
КАННАУДЖ — город в Северо-Западной Индии; в средние века — столица богатого княжества, в настоящее время — небольшой городок.
КАНУН (или канон) — струнный щипковый музыкальный инструмент, представляющий собой плоский деревянный ящик в форме трапеции. В кануне около 25 тройных жильных струн.
КАРУН — библейский Корей, сказочно богатый человек, надменный и жестокий. Ключи от его сокровищниц с трудом поднимали несколько силачей. Соплеменники, по преданию, пытались наставить Каруна на путь истинный, но тот высокомерно отверг их наставления. Тогда пророк Муса (см.) приказал земле поглотить Каруна вместе с его золотыми дворцами, сокровищами и приспешниками.
КАСАБ — драгоценная ткань, шитая золотом и серебром.
КАСЫДА — панегирическое стихотворение-ода в арабской и персидской поэзии объемом от 40 до нескольких сотен строк.
КАУСАР — райский источник с прохладной и вкусной водой.
КАФ — горная цепь, которая, по мусульманской космографии, окружает землю. Каф — «конец света», недоступная людям страна, здесь обитает волшебная птица Анка (см.), покидающая гору Каф лишь в редких случаях.
КЕБАБ — шашлык, куски мяса, жаренного на вертеле.
КЕЙВАН — персидское название планеты Сатурн (арабск. 3 у-хал). Кейван, по средневековым поверьям, приносит несчастье. По представлениям того времени, Кейван прикреплен к седьмому небесному своду, отсюда он часто символизирует недосягаемую высоту.
КЕЙ— КАВУС -легендарный царь древнего Ирана, при котором Иран, по преданию, достиг небывалого могущества. Хотя в «Шах-наме» Кей-Кавус изображен глупым и недальновидным правителем, в эпической традиции он стал символом могущественного и непобедимого властелина.
КЕЙ— КУБАД -легендарный царь древнего Ирана, отец Кей-Ка-вуса (см.). Символ могущественного и славного правителя.
КЕЙ— ХОСРОВ -легендарный шах древнего Ирана, внук Кей-Кавуса (см.). Кей-Хосров в персидской литературе — образец воинской доблести, справедливости и могущества.
КЕМАНЧА — струнный смычковый музыкальный инструмент с деревянным круглым корпусом.
КИСРА — арабизованная форма имени двух персидских шахов. Хосрова Ануширвана и Хосрова Парвиза (см.), которая стала общим названием персидских царей.
КУРСИ — в средние века — богато украшенное кресло.
КУРУХ — мера расстояния в средневековом Иране, равная трем — иногда четырем тысячам газов (см.).
КУТВАЛ — в средневековой Индии начальник городской стражи.
МАЗАНДЕРАН — прикаспийская область в Иране. В древних иранских мифах Мазандеран — страна дивов.
МАЙДАН — главная площадь города, которая обычно была и дворцовой площадью. Майданом называли также ристалище и ратное поле.
МАНИ (215 — 276) — основатель манихейской религии, в основе учения которой лежал дуализм. В персидской литературе Мани известен как непревзойденный художник (см. Аржанг) и служит поэтическим образом волшебного живописца.
МАРЗБАН — исторически — правитель пограничной области, здесь — просто правитель.
МАРУТ — см. Харут и Марут.
МАШ — растение из семейства бобовых, растет в Иране и Средней Азии.
МАШШАТЕ — женщина, наряжающая и украшающая невесту перед свадьбой.
МЕДЖНУН (букв, «одержимый») — герой арабской романтической повести. Меджнун лишился рассудка из-за несчастной любви к Лейли, отец которой отказался отдать за него дочь, в тоске стал скитаться по пустыням, подружился с дикими зверями и умер вдали от людей. О любви Меджнуна и Лейли в персидской литературе написано много поэм, и имя Меджнуна стало синонимом несчастного влюбленного. С Меджнуном сравнивают также отшельников, удалившихся от людей и поселившихся в пустыне.
МИНУ— CАВАД -вымышленные страна и городу
МУНКАР и НАКИР — ангелы, которые, по преданию, допрашивают мертвецов после смерти и мучают их, если усопшие совершали греховные поступки.
МУСА — библейский Моисей, который считается в исламе одниий из пророков, предшествовавших Мухаммаду. Мусульманская традиция, повторяя библейское предание, приписывает руке Мусы чудодейственные свойства. Согласно коранической легенде, Муса положил свою смуглую руку за пазуху и вытащил ее назад снежно-белой, отчего Фараон пришел в ужас (Коран, VII, 101 и ел.; XXVI, 32). Отсюда выражения «рука Мусы» и «белая рука» в поэзии мусульманских народов стали поэтическими символами чудесной власти, сверхъестественной силы.
МУФТИЙ — духовное лицо у мусульман, выносящее решения по вопросам религии и права.
МУШТАРИ — планета Юпитер. По поверью и согласно представлениям астрологов, Муштари приносит людям счастье.
МУЭЗЗИН — лицо, провозглашающее с минарета мечети азан — призыв на молитву.
НАДИМ — приближенный султана, халифа, правителя. Н а к и р — см. Мункар.
НАКИСА — арфист сасанидского шаха Хосрова Парвиза, чье виртуозное исполнение считалось пределом совершенства.
НАУШАД — город в средневековом Туркестане, который славился красивыми женщинами.
НАХИД — персидское название планеты Венеры (арабск. Зухра).
НЕИСАН — пятый месяц сирийского календаря, соответствующий апрелю; в Иране и Средней Азии — это пора обильных весенних дождей, поэтому с месяцем нейсаном связаны представления о бурных ливнях.
НИСАР (букв, «осыпание») — обряд, по которому невесту у входа в дом жениха осыпают монетами, драгоценными камнями, лепестками цветов. Этот обряд совершается также при вступлении царствующих особ на престол.
НУКЕР — слуга, наемный воин.
НУМАН — царь арабского государства Хира, вассал Сасанидов, был казнен за ослушание своим сюзереном Хосровом Ануширваном, который велел бросить его под ноги слонов.
НУХ — библейский Ной.
ПАРС — последователь зороастризма, древней религии Ирана; огнепоклонник.
ПЕРИ — в персидской демонологии дух, как добрый, так и злой. По большей части пери выступают в виде прекрасных и вечно юных дев, в которых влюбляются герои и царевичи. Обладая чудодейственной волшебной силой, пери помогают героям в их борьбе против дивов. Как поэтический образ «пери» обозначает прекрасную деву.
РАБИА (714 — 801) — поэтесса и подвижница из Басры, сочинявшая мистические стихи во славу Аллаха.
РАЙХАНИ — сорт ароматного белого вина.
РИЗВАН — по Корану, страж у райских врат.
РИНД — беспечный гуляка, бродяга, завсегдатай винных погребков, противопоставлявшийся в персидской поэзии ханжам и святошам У многих поэтов (например, у Хайяма и Хафиза) ринд служит поэтическим образом вольнодумца.
РУБАБ — струнный щипковый музыкальный инструмент, состоит из деревянного корпуса с кожаной декой.
РУСТАМ сын Заля — один из главных персонажей «Шах-наме» Фирдоуси, систанский богатырь. Совершил много подвигов во славу и защиту Ирана, став символом беззаветной отваги и богатырской мощи.
САЗ — струнный щипковый музыкальный инструмент, распространенный во многих странах Ближнего Востока.
САЛСАБИЛ — легендарный райский источник, упоминаемый в Коране (XXVI, 18). Символизирует родник со студеной водой.
САМАРИТЯНИН — по мусульманским преданиям, житель Самарии, который изваял золотого тельца и силой своих чар заставил его говорить. Часть сторонников Мусы, уверовав в золотого тельца, отказалась от истинной веры и последовала за волшебником (Коран, XX, 87, 96). В литературе и поэзии самаритянин — символ волшебника, чародея сверхъестественной силы, ловкого хитреца.
САРАНДИБ — арабское название острова Цейлон. По мусульманским преданиям, на Сарандиб попали из рая Адам и Ева.
САСАНИДЫ — династия иранских царей, основанная Ардеширом Бабаканом (226 — 241). Сасаниды правили Ираном до самого арабского нашествия. В литературе Сасаниды символизируют могущественную династию, представители которой одержали ряд замечательных побед.
СЕМЬ СТРАН, СЕМЬ КИШВАРОВ — по представлениям иранских и средневековых мусульманских географов, мир делился на семь стран света (кишваров). Выражение «семь кишваров» или «семь стран» означает «вся земля», «весь мир».
СИМУРГ — волшебная вещая птица, которая обитает на горе Каф (см.), примерно соответствует птице Анка в арабской мифологии. По «Шах-наме» Фирдоуси, Симург вскормил и воспитал Заля — одного из выдающихся систанских богатырей, отца Рустама (см.).
СРИНАГАР — столица княжества Кашмир; расположен на реке Джелам. Основан в XVI в.
СУЛЕЙМАН — библейский царь и пророк Соломон, вошедший через Коран в литературу и фольклор народов Ближнего и Среднего Востока. Благодаря волшебному перстню Сулейман обладал властью над царством духов, был сказочно богат и мудр. Постоянным спутником Сулеймана была птица удод, воспринявшая его мудрость.
СУРУШ — по зороастрийским верованиям, вестник богов.
СУФИЙ — последователь мистико-пантеистического течения в исламе. Члены некоторых суфийских сект на своих собраниях устраивали радения с песнопениями и плясками, во время которых впадали в мистический экстаз.
СУХЕЙЛ — звезда Канопус (Южное полушарие), которая особенно хорошо видна в Йемене, почему ее и называют также «Йеменским светилом».
ТАНАБ (букв, «веревка») — мера длины и площади в Иране. Как мера длины приблизительно равна веревке, которой привязывают груз на спину вьючным животным. Как мера площади колеблется в зависимости от времени и местности от 1/2 до 1/4 га.
ТАНБУР — струнный щипковый музыкальный инструмент.
ТАСНИМ — по преданию, источник в раю, символ студеной чистой воды.
ТЕША — небольшой плотницкий топорик, распространенный в Иране и Средней Азии.
ТИР — планета Меркурий (арабск. Утарид, см.).
ТРОН СУЛЕЙМАНА — по преданию, Сулейман (см.) обладал троном, который по его желанию мог подниматься в воздух и в мгновение ока переноситься в самые отдаленные уголки земли.
ТУР — арабское название Синайской гряды гор, расположенной между заливами Суэцким и Акаба. На горе Тур, по легенде, скрывался от преследований Фараона Муса (см.), здесь же ему явился Аллах.
УДДЖАЙН — один из древнейших городов Индии, упоминающийся еще в «Махабхарате». В настоящее время находится на территории штата Мадхья-Бхарат.
УТАРИД (перс. Тир) — планета Меркурий, которую арабские астрологи считали «небесным письмоводителем». В литературе символизирует человека, обладающего превосходным стилем, высоким мастерством в составлении писем и посланий.
УШШАК — один из двенадцати макамов (ладов) арабо-иранской музыки, значительно отличающейся от европейской.
ФАГ ФУР (букв, «сын бога») — титул китайского императора по-персидски.
ФАРАОН — по коранической традиции, этот титул египетских царей применяется как собственное имя фараона, царствовавшего при Мусе (см).
ФАРВАРДИН — первый месяц зороастрийского календаря, а также современного иранского солнечного года (21 марта — 20 апреля). В литературе фарвардин часто означает просто весну.
ФАРИДУН — легендарный царь древнего Ирана, который отнял царство у тирана Заххака; в поэзии — символ могучего и справедливого государя.
ФАРКДАН (букв, «два Фаркда» — форма арабск. двойственного числа) — две маленькие яркие звезды в созвездии Малой Медведицы.
ФАРР — божественная благодать, нисходящая, по зороастрийской религиозной догме, на лиц, которым предопределено царствовать, Обычно фарр представляют в виде нимба, ореола вокруг головы монарха, но, по поверью, фарр может принимать и другие формы. Так, основателя династии Сасанидов Ардешира Бабакана, бежавшего от аршакидского царя Ардавана, сопровождал фарр в виде барана.
ФАРС — юго-западная часть Ирана, которая дала название всей стране (ср. русск. «Персия»).
ФАРСАХ (или фарсанг) — мера пути, равная приблизительно 6 — 7 км.
ФАРХАД — герой романтических поэм многих поэтов Востока (Низами, Амира Хосрова Дехлеви, Навои и др.). Фархад — простой каменотес, который влюбился в Ширин, возлюбленную шаха Хосрова (см.). Хосров, чтобы избавиться от опасного соперника, не опозорив себя его казнью, пообещал отдать Фархаду Ширин, если тот проложит канал через горы. Когда Фархад выполнил условие и прорубил канал, Хосров, не желая признать себя побежденным, подослал к Фархаду старуху с ложной вестью о смерти Ширин. Фархад, услышав о смерти возлюбленной, высоко подбросил кирку и подставил грудь — лезвие кирки пронзило его сердце.
ФАРХАР — средневековый город в Туркестане, который славился своими храмами, где жрицами были прекрасные девы.
ФАТАН — арабизованная форма названия города Путан в Гуджарате.
ФИРМАН — царский указ, рескрипт.
XАКАН — титул тюркских правителей, который со временем стал прилагаться и к иранским шахам.
XАЛЛУХ — тюркское племя карлуков, а также страна, ими населенная. В литературе часто прославляется красота пленниц из этого
племени.
XАММАЛ — городской носильщик, работавший по найму.
ХАНААН — первоначально область между рекой Иордан и Средиземным морем, впоследствии Ханааном стали называть всю Палестину по обоим берегам Иордана. По коранической легенде, пророк Юсуф (см.) происходил из Ханаана. В литературе Ханаан — символ цветущей, изобильной страны.
XАРВАР (букв, «вьюк осла») — мера веса, различная в разных местностях, приблизительно 300 кг.
ХАРУТ и МАРУТ — по преданию, ангелы, которые в наказание за то, что они поддались чарам земной красавицы Зухры (см.), были ввергнуты Аллахом в бездонный колодец в Вавилоне, где пребудут до самого Судного дня.
ХАТЕМ ТАЙСКИЙ (ум. в 605 г.) — историческая личность, арабский эмир и поэт, чья доблесть и щедрость вошла в легенду. О поступках и подвигах Хатема существует обширная литература, сборник леген-д и рассказов о нем обработал Хусейн Ваиз Кашифи, автор знаменитого «Анвар-и Сухайли».
ХАТУН — госпожа; вежливая форма обращения к знатной женщине.
XИДЖАЗ — часть Аравийского полуострова, расположенная по берегу Красного моря.
ХИНДУСТАН — Индия.
ХОРАСАН — Восточный Иран. В средние века в Хорасан входила часть Средней Азии и Афганистана.
ХОСРОВ — герой многочисленных поэм, написанных, на тему любви сасанидского шаха Хосрова II Парвиза (590 — 628) к красавице Ширин (см.). Образ Хосрова у разных авторов трактуется неодинаково: у Низами, например, это положительный герой, а Навои — резко отрицательный. Как поэтический образ Хосров стал символом страстно влюбленного, наряду с Меджнуном, Вамиком (см.) и многими другими героями романтических поэм.
ХОСРОВ АНУШИРВАН (531 — 578) — сасанидский шах, в правление которого была проведена централизация власти. В литературе Хосров Ануширван изображается образцом справедливого и правосудного государя, к нему прилагается эпитет «справедливый», а сам он служит символом идеального правителя.
ХОТАН — древний город в Восточном Туркестане; иногда так называли весь Восточный Туркестан. Хотан славился красивыми женщинами и мускусом.
ХУЗИСТАН — область в Юго-Западном Иране, которая в средние века поставляла в другие районы сахар. В поэзии сладости хузистанского сахара уподобляются уста красавиц.
XУМ — большой глиняный кувшин для хранения вина, масла или сыпучих продуктов.
XУМАЙ — вещая птица, гамаюн. По преданию, если тень Хумая упадет на человека, то он станет царем.
ХУСНАБАД — вымышленный город, в переводе «Город красоты».
ХУТАЛЛЯН (или Xутал) — область на Памире, нынешний Куляб, которая в средние века славилась своими скакунами.
XЫЗР — таинственный пророк, который помогает заблудившимся путникам. Он бессмертен, так как, по преданию, нашел источник живой воды.
ЧАНГ — струнный ударный музыкальный инструмент.
ЧИГИЛ — старинный город в Туркестане, женщины которого славились красотой.
ЧИН — в персидской литературе Китайский Туркестан, а также и весь Китай. В персидской поэзии постоянно восхваляются красавицы Чина, а также мастерство его живописцев.
ЧОУГАН — изогнутая клюшка для игры в конное поло, также называемой чоуган. С чоуганом в персидской поэзии сравниваются завитые кудри красавиц.
ШАРИАТ — совокупность религиозных и правовых норм в исламе.
ШАХЗАДЕ (букв, «рожденный шахом») — царевич, принц.
ШИРАЗ — город в Южном Иране, славившийся прекрасными садами и розами. Шираз — родина великих персидских поэтов Саади (XIII в.) и Хафиза (XIV в.).
ШИРИН — возлюбленная Хосрова и Фархада (см.). Любовь Хосрова и Фархада к Ширин послужила темой для романтических поэм многих авторов, писавших на персидском и тюркских языках. В поэзии Ширин — образ верной и прекрасной возлюбленной.
ЭЛЬБУРС — горная цепь на севере Ирана.
ЮНУС — библейский Иона, по преданию, проглоченный китом (в мусульманских преданиях — огромной рыбой). В персидской поэзии заход солнца часто сравнивается с исчезновением Юнуса в чреве рыбы.
ЮСУФ — библейский Иосиф Прекрасный, легенда о котором в несколько измененном виде вошла в Коран и стала чрезвычайно популярной на мусульманском Востоке. Юсуф считается пророком, а в поэзии выступает прежде всего как идеал красоты. С Юсуфом связан ряд поэтических образов, ставших традиционными: рубашка Юсуфа, благодаря которой прозрел ослепший Якуб (см.), Зулейха (см.), влюбившаяся в Юсуфа, египетские сплетницы, которые порезали себе пальцы, потрясенные красотой Юсуфа, колодец, в который бросили Юсуфа злые братья, и т. д.
ЯКУБ — отец Юсуфа (см.), библейский Иаков.
ПРИМЕЧАНИЯ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ:
Амсал — Али Акбар Дех-хода, Амсал ва хикам т. I — IV, Тегеран, 1931.
Джами, Юсуф и Зулейха — Джами, Куллиййат, Тегеран, 1958.
Маджма ал-амсал — Абу-л-Фадл ал-Майданн, Маджма ал-амсал, Каир, 1352 г. х.
Низами, Хафт па и кар — Низами, Хафт пайкар, Тегеран, 1936.
Низами, Шараф-наме — Низами Гянджеви, Я/а-раф-наме, Баку, 1947.
Саади, Гулистан — Саади, Гулистан. Критический текст Р. Алиева, М., 1960.
Саади, Куллиййат — Куллиййат-и шейх Саади, Тегеран, 1942.
Хафиз, Диван — Шамсаддин Мухаммед Хафиз Ширази, Диван, изд. Халхали, Тегеран, 1927.
Нafis — Der Diwan des grossen lirischen Dichters Hafi8, Wien, 1858 — 64.
[1] См. Amal-i-Salih or Shah Jahan Namah of Muhammad Salih Kambo, vol. Ill, pp. 439-441; Bibliotheca Indica, № 214, Calcutta, 1939 (только персидский текст).
[2] Архив востоковедов ЛО ИНА, фонд К.И. Чайкина.
[3] Архив востоковедов ЛО ИНА, фонд Ю.Н. Марра.
[4]. «Стали плясать в экстазе» — последователи ряда суфийских (мистико-пантеистических) сект в процессе своего «общения» с богом устраивали радения с пением молитв и экстатическими плясками.
[5]«Собирает колосья на гумне мастеров слова», т. е. ученичествует, довольствуется скромным подражанием. Широко распространенное в персидской литературе уподобление, основано на том, что колоски на чужой ниве, остатки собирали бедняки, люди неимущие и ничтожные.
[7] Тир — название планеты Меркурий по-персидски, Утарид — по-арабски. Автор хочет сказать, что его могут порицать только те, кто не разбирается в элементарных вопросах, не знает даже, что одна и та же планета имеет два названия.
[8]«Постигшие сокровенные имена» — по поверью, всякая вещь и явление имеют тайное, сокровенное имя, выражающее их сущность, постичь которое удается лишь избранным. Тот, кто знает тайные имена вещей, обладает над ними волшебной властью.
[9]«Носить в ухе серьгу покорности», т. е. быть покорным, как раб; серьгу с именем хозяина носили невольники.
[10]«Пегий конь времени» — аллегорическое выражение, основанное на уподоблении быстрого течения времени бегу коня; светлые дни и черные ночи сравниваются с отметинами пегого скакуна.
[11]. В средние века на Востоке охота считалась привилегией знати и государей, а искусство охоты — их врожденным даром.
[12]«Предающихся своим радениям» — см. прим. 4.
[13]. Имя «Ширин» и слово «сладостный» в персидском языке — омонимы, в оригинале благодаря этому — игра слов.
[14]«Чарующие нарциссы», т. е. глаза. Весьма распространенное в персидской поэзии сравнение, основанное на уподоблении белых лепестков цветка белку глаза, а темной сердцевины — радужной оболочке.
[15]«Носил зеленые одеяния» — по мусульманским представлениям, обитатели рая облачены в зеленые одеяния; зеленый цвет считается у мусульман цветом радости и даже священным — зеленым было знамя пророка Мухаммада. Здесь с одеждами жителей рая сравнивается зеленое оперение попугая.
[16]«Был заглавным листом» — в рукописях заглавный лист украшался орнаментами, золотом, особо красивыми надписями. Отсюда переносное значение выражения «заглавный лист» — «самый лучший», «выдающийся».
[17]«В деяниях быть подобным Фархаду», т. е. быть верным, самозабвенно и самоотверженно служить, как служил Фархад своей возлюбленной Ширин (см. Словарь). Здесь с Фархадом сравнивается попугай, проявивший внимание к Джахандару.
[18]. «Разорвать ворот» — метафорическое выражение, означающее «выйти из обычного состояния». Применительно к розе оно означает, что бутон цветка распустился и роза расцвела.
[19] В описании, приводимом автором, весьма верно отражены черты поздней средневековой индийской живописи, которая дает удивительно реалистическое изображение действительности.
[20]«Коврик сандалового цвета» — земная поверхность.
[21]«Солнце в знаке Овна» — солнце находится под знаком Овна в марте — апреле; таким образом, ото выражение означает, что наступила весна.
[22]«Собирает колоски» — см. прим. 5. Здесь луноликая царевна уподобляется по красоте обладателю сокровищ, солнце — нищему, подбирающему крохи от ее красоты.
[23]«Продел в уши сердца кольцо безумия», т. е. стал рабом, пленником безумия (см. прим. к стр. 17).
[24]«Ударить в барабан позора», т. е. открыто предаться разврату.
[25]«Газель с лужайки семи зеленых степей», т. е. солнце. Семь зеленых степей — семь небесных сфер, составлявших, по представлениям того времени, небосвод. К небосводу в персидской поэзии в равной мере прилагаются эпитеты «голубой» и «зеленый».
[26]«Направилась к пещере на западе» — по поверьям многих народов, солнце, заходя, прячется в пещеру, подземелье.
[27] Маджма ал-амсал, стр. 352.
[28] Хафиз, Диван, стр. 44.
[29] Стих из «Шахнаме» Фирдоуси (эпизод «Убиение Ашкабуса Рустамом» из дастана «Камус-и Кушани»).
[30] Ср. Коран: «Уповай на вечно живого, который не умирает» (XXV, 60); «Воистину Аллах всемогущ над всеми явлениями» (II, 19, 103). «Разве ты не знаешь, что Аллах всемогущ над всеми явлениями?» (II, 100).
[31] Ср. Коран: «Не я ли ваш господь? Ответили: Да» (VII, 171).
[32] Имеется в виду барабан, дробь которого возвещала о наступлении полуночи. На мусульманском Востоке смена ночных стражей производилась в строго установленные сроки, о наступлении которых извещали барабанным боем.
[33]«Свободный, как лилия» — лилия, как и кипарис, в персидской поэзии символизирует свободу, благородство, стройность.
[34] Саади, Гулистан, стр. 78 персидского текста.
[35]«Дева небес», т. е. солнце.
[36] Низами, Шараф-наме, стр. 264.
[37] Хафиз, Диван, стр. 3.
[38] По преданию, древнегреческий философ Диоген обосновался в бочке. Когда Александр Македонский навестил Диогена и спросил, чего бы тот хотел от монарха, философ попросил властелина отойти в сторону и не загораживать солнце. Здесь эта легенда перенесена на Платона, причем древнегреческая бочка превратилась в хум (большой глиняный кувшин). Кроме того, автор вводит аллегорию, подразумевая под Платоном солнце, а под хумом — небосвод.
[39] Под нарциссами здесь подразумевают глаза — темная сердцевина цветка уподобляется радужной оболочке, лепестки — белку глаза. Выражение «покрыться ржавчиной» означает, что белки глаз (они же — лепестки нарцисса) покраснели от обильных слез.
[41] Хафиз, Диван, стр. 16.
[42] «Невеста дня», т. е. солнце.
[43] По коранической легенде, дыхание Мессии (Иисуса) воскрешало мертвых (см. Словарь, «Иса»).
[45] Коран, XII, 51. Эта и предыдущая цитаты — из суры о Юсуфе (см. Словарь), которого оклеветала Зулейха, после того как тщетно пыталась соблазнить его.
[46] Хафиз, Диван, стр. 10.
[47] В оригинале — поэтическая фигура, основанная на сходном звучании в арабском языке слова «ночь» (лайла) и имени Лейла.