Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мейфэр-сквер (№1) - Нежданная любовь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Камерон Стелла / Нежданная любовь - Чтение (стр. 11)
Автор: Камерон Стелла
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Мейфэр-сквер

 

 


Ему вовсе не хотелось везти Финч в это место.

– Для начала нам нужно проверить склад, чтобы убедиться, что Латимер не томится где-нибудь там.

– Да, – сказала она. – Я тоже об этом думала. Они ведь могли вставить ему кляп и посадить в какой-нибудь ящик.

– Могли. Но вряд ли они так поступили. Они прекрасно понимают, что мы первым делом об этом подумаем. И тем не менее надо все там проверить. Кроме того, важно найти мистера Оука. Ты не знаешь, где живет его родственник из Хэмпстеда?

– Я вообще ничего о нем не знаю. Я встретила его тогда же, что и ты. Латимер сказал, что у него были наилучшие рекомендации. Он даже работал у короля, в Виндзоре.

– Да-да, тогда тем более нужно его найти и предупредить о том, какие планы строят насчет него наши недруги. Финч, может, ты останешься здесь?

– Нет!

– Я понимаю, что ты хочешь найти Латимера. Я тоже. Я очень тревожусь за его безопасность. И за твою. Если ты останешься здесь, я смогу передвигаться быстрее и...

– Нет!

– Если я не буду беспокоиться за тебя, то смогу сделать гораздо больше.

– Тебе незачем обо мне беспокоиться. Я сама о себе позабочусь! – отрезала она. – Ведь иначе у меня были бы крупные неприятности, не так ли? – Натянув на руки дырявые шерстяные перчатки, она принялась их разглядывать с таким видом, словно это были моднейшие изделия.

– Но зачем тебе о себе заботиться, Финч? Почему ты так настаиваешь на своем участии в этих опасных и совершенно неподходящих для женщины предприятиях?

– Потому что я одинока. – Она старалась не смотреть ему в глаза. – Забота о брате стала целью моей жизни, но он идет своим путем. Я молюсь о его благополучном возвращении. Пусть он найдет себе хорошую жену.

– Ты не одинока, – подумав, сказал Росс и тут же поспешил закрыть рот. Не стоит говорить того, о чем потом можно пожалеть.

– Потому что со мной ты?

Росс никогда не относил ее к числу тех женщин, которые любят произносить речи и пытаются загнать мужчину в ловушку.

– Конечно, я с тобой. Ты не будешь одна. А скоро и брат к тебе вернется.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

– Нам надо ехать. Но сначала ответь мне на один вопрос. Когда ты говорил, что тебе очень хорошо со мной, ты перед этим запнулся. Что ты собирался сказать?

Он был чересчур неосторожен. В конце концов, она всего лишь женщина. Удивительная, славная, очаровательная женщина. И она заметила ту фатальную запинку. Это нужно как-то исправить.

– Что ты хотел сказать, Росс? Он рассмеялся:

– А ты что подумала? – Ему было неприятно ее обманывать.

Задумчиво посмотрев на него, она опустила глаза и направилась к открытой двери.

– Даже не могу себе представить, – обронила она. – Нам надо спешить.

Он чуть не сказал ей, что любит ее.

Глава 16

Оставив Росса и Дженнингса закрывать двери, Финн под проливным дождем поспешила забраться в двуколку. Если Латимер и находится на складе, он слишком хорошо спрятан и найти его будет нелегко.

– Что ж, теперь нам надо ехать в ту забегаловку, – сказала она Россу, когда он сел рядом и взялся за вожжи. – Ту, о которой говорили эти люди.

– У них есть перед нами преимущество, – заметил Росс и обернулся назад. Двуколку перекосило, было слышно, как Дженнингс прячется под пустыми мешками. – Когда Артемид захватил твоего брата, у него оказалась на руках козырная карта. Тем не менее мне не все понятно. Если Артемид заставил Латимера написать тебе письмо, то почему он не упомянул об этом Зебедии? Он наверняка должен был бы этим похвастаться – как все люди с низким интеллектом, желающие показать себя очень умными.

– Он вообще не говорил, что мистер Мор написал какое-то письмо, – раздался приглушенный голос Дженнингса.

Пока они ехали в Уайтчепел, Росс рассказал Дженнингсу о том, что узнал на конюшне.

– Латимер мне написал, – отчаянно стараясь вспомнить все, что знала о местонахождении брата, сказала Финч. – Мистер Оук нашел это письмо и послал его нам. И в пояснение написал еще одно письмо.

– Я уже говорил об этом Дженнингсу, – сказал Росс, который, сгорбившись, сидел на козлах. Дождь хлестал по его шляпе, из-за широких полей которой не было видно лица. – Но вы подтверждаете мои выводы, Дженнингс. Мне хотелось бы найти нашего мистера Оука не меньше, чем тех двух бандитов. Неизвестно, мошенником какого калибра он может оказаться.

Финч повернулась к нему:

– Что ты хочешь этим сказать? Кучер сам признался в том, что похитил Латимера. Мистер Оук – старый человек, который работает на нас, чтобы убить время. Почему ты подозреваешь, что он мошенник?

– Ты встретила его в одно время со мной. Судя по словам Латимера, он тоже его не знал. Мистер Оук просто появился и предложил свои услуги.

– У него были рекомендации. – Гм!

Старая черная шаль вся промокла, так же как и серое платье. Вода заливала Финч за шиворот.

– Ты думаешь, мистер Оук тоже участвует в этой интриге?

– Я думаю, тебе нужно очень тщательно исследовать так называемую записку Латимера.

– Но... – Ведь это был почерк Латимера, разве нет? Посмотрев на нее, Росс тихо выругался.

– Ты вся промокла! Сейчас я отвезу тебя домой.

– Нет! – Отстранившись, она спрыгнула с телеги. – Без брата я не уеду! – С этими словами она побежала назад.

– Вернись! – лозвал ее Росс.

Она проигнорировала его слова. Конечно, Финч не имела представления, куда идти и где искать Латимера, – ее план сводился к тому, чтобы заставить Росса взять ее с собой. Он не должен отвозить ее домой. Вполне возможно, что он найдет этих людей.

– Финч! Говорю тебе – сейчас же вернись! Ты теряешь драгоценное время.

– Ты подозреваешь мистера Оука, – ответила она, – а сам занимаешься загадочными...

– Говори потише! – раздраженно произнес Росс. – И иди сюда. Это приказ! – спустившись с козел, добавил он, и Финч заметила его крепко стиснутые зубы.

– Я не собираюсь бежать, – ответила она. – Но знай, что меня не запугать человеку, которому я ничем не обязана.

– Ладно, я весь внимание, – сказал Росс. Стекавшая с его шляпы вода лилась прямо на Финч, еще больше усугубляя ее и без того незавидное положение. – Что, по твоему мнению, я знаю? Что я могу сделать? Что мне известно такого, что неизвестно тебе? Ты не знаешь, где искать Латимера. С чего ты взяла, что я это знаю?

– Ты что-то скрываешь, – с трудом произнесла Финч. Злое выражение лица Росса испугало ее. – Тот человек говорил о тебе и той весьма важной роли, которую ты играешь в какой-то опасной затее. Ты знаешь, в чем там дело, и я хочу, чтобы ты мне все рассказал, только лишь потому, что ты использовал , нас с Латимером, а теперь жизнь Латимера под угрозой. Скажи, насколько опасно наше положение, и если ты мне не поможешь, я буду искать помощи в другом месте.

– Ты слишком возбуждена. Успокойся.

– Ты просто невозможен! – Собственный голос показался Финч чересчур жалобным. Сжав губы, она схватила Росса за отвороты пальто: – Ты должен нести ответственность за свои действия. И не в твоей власти что-либо мне приказывать.

Росс обхватил ее руки своими, не пытаясь, однако, отстранить от себя Финч.

– Ты даже не знаешь, – очень тихо сказал он, – что существуют такие опасности, которые ты не в состоянии оценить. К тому же тебе никогда не приходилось выбирать между спасением собственной жизни и спасением тысяч людей. Я не собирался ставить тебя в такое отчаянное положение, но это случилось, и я не отступлю и сделаю все, что могу.

Она потерла глаза, которые стали влажными не только от дождя.

– Я защищу тебя, Финч. И постараюсь защитить Латимера. Ты веришь, что я позабочусь о тебе?

– Я верю, что ты этого хочешь, но не уверена, что у тебя получится. Ты даже не можешь положиться на тех, кого, по всей видимости, придется привлечь к этому делу.

– Это верно. Но ты не должна пострадать.

С каждым часом, который Финч проводила в его обществе, она все больше чувствовала себя связанной с Россом – с человеком, который вовсе ей не подходил, даже если бы принадлежал к одному с ней классу. Она убрала руку.

– Сейчас мы с Дженнингсом доставим тебя обратно на Мейфэр-сквер. Мне нужно побыстрее все разузнать.

Он все время вызывал у нее то радость, то раздражение.

– Ты думаешь, что можешь смягчить меня красивыми словами? Я не вернусь домой без Латимера. Мы – ты, я и Дженнингс – отправимся искать этих людей.

– Ты, кажется, забыла, что эти люди также угрожали и твоей жизни. Я не могу везти тебя к ним.

– За себя я не боюсь. – Об этом она больше не будет спорить. – Но мне не хочется действовать одной, и я прошу тебя взять меня туда. Если потом ты не захочешь мне помогать, то можешь оставить меня – я и сама справлюсь.

Подняв голову и подставив лицо дождю, Росс расхохотался. Он смеялся, и в тусклом свете фонарей блестели его крепкие белые зубы.

– Почему ты смеешься? – чувствуя себя униженной, спросила Финч.

Но он ее не слышал или по крайней мере не подавал виду, что слышит.

В этот момент на плечо Финч легла чья-то рука. Она круто обернулась. Перед ней с непокрытой головой стоял Хайден.

– Знаете, они здесь были. Двое мужчин, которые входили вон туда. Большой был за главного. И все время помыкал вторым – так мерзко!

– О чем ты говоришь? – удивился Росс. – И откуда ты взялся?

– Я видел, как вы приехали, и следил, чтобы никто не тронул телегу.

– Прими мою благодарность. – Голос Росса по-прежнему звучал скептически. – Почему я не заметил, как ты подошел?

– Тут привыкаешь ходить очень осторожно и держать ухо востро.

– Тебе виднее, – сказал ему Росс. – Так что ты говоришь насчет тех двоих? Ты видел их здесь?

– Я слышал, как вы и леди говорили насчет двух джентов. Судя по всему, вы искали их на складе, только их нет, потому что они ушли. Мне не следовало совать в это дело свой нос – слишком опасно. Но вы были добры ко мне.

Дождь пошел еще сильнее. Росс по-прежнему стоял спиной к ветру, словно пытаясь защитить Финч от непогоды.

– Черт побери! – сказал он. – Откуда ты взял, что нам знакомы те двое, которых ты видел?

– Я слышал, как вы сказали «Артемид» – очень смешное имя. Тот мужчина – такой высокий, крупный – называл другого Артемидом.

– Должно быть, они кричали на улице, раз ты так много слышал, – многозначительно посмотрев на Финч, произнес Росс. – От них следовало ожидать большей осторожности.

Шмыгнув носом, мальчик поправил упавшие на глаза волосы.

– Они не кричали. Просто я пошел за ними. Я подумал, что так нужно, раз они чужие, а джента-хозяина на месте нет, только старый джент.

– Мистер Оук? – Финч в испуге обернулась, чтобы посмотреть на здание склада. – Он был здесь?

– Да. Он тоже следил за теми двумя – как и я. Но он меня не видел. Эти парни говорили, что станут по-настоящему богатыми, когда победят какого-то важного джента. Он должен получить несколько посылок, а когда он их все получит, они у него все заберут, и тогда какой-то их друг сможет претендовать на трон. Так говорил Артемид. Он собирался тогда носить золото и жемчуг и ходить в шелках и атласе. Еще он собирался завести гарем, чтобы каждую ночь у него была новая женщина.

– Спасибо, Хайден. Значит, Артемид со своим другом ушли?

– Ну да. Они отправились в забегаловку «Петух и кувшины».

– Когда это было?

– Незадолго до того, как вы приехали.

Финч вздрогнула:

– Мы могли на них наткнуться.

– Скоро нам еще предстоит с ними столкнуться, – пообещал Росс. – Но только без тебя, Финч. Как я понимаю, после этого довольно быстро ушел и мистер Оук?

– Угу. Было так смешно! Он вышел совершенно спокойно, уже когда они сели в кеб. Я говорил, что они приехали в кебе? И тут он вдруг быстро залезает на запятки кеба, и они уезжают. Так что где они, там, наверное, сейчас и он.

– Я же говорила тебе, что он хороший, заслуживающий всяческого доверия человек! – воскликнула Финч. – Он самостоятельно пытается их выследить. Старый, слабый человек – и совсем один. Мы должны немедленно отправиться ему на помощь!

– Мистер, – сказал Хайден, – а может, и я на что сгожусь? Я очень старательный и точно выполняю поручения. Я могу быть посыльным, могу делать все остальное. Я быстро учусь. Я был бы вам полезен. Если сейчас вы отправитесь в это место, я могу поехать с вами и постеречь телегу, пока вы будете внутри.

– Ну, пожалуй...

– У мальчика есть голова на плечах, – заметил Джен-нингс, сидевший на той самой телеге, о которой шла речь. – И на вид он сильный. По-моему, он из тех парней, которые не чураются любой работы. Милорд, мы можем поручить ему наблюдать за всем, что нас интересует.

Тонкая улыбка Росса поразила Финч.

Коротко кивнув Хайдену, он махнул рукой, чтобы тот садился в телегу. Затем, крепко взяв за руку Финч, он повел ее в том же направлении.

– Иди вперед, Хайден, – скомандовал он. – Мисс Финч я посажу сзади. Там она будет лучше защищена от непогоды.

И Финч тут же без всяких церемоний посадили на телегу, где Дженнингс проворно накрыл ее мешками. Мешки даже оказались сухими, так как он достал их из-под низа.

– А теперь, – сказал Росс, – нам нужно найти заведение «Петух и кувшины». Я думаю, это где-то в районе «Слона и замка».

– Нужно принять меры, чтобы нас не узнали, – сказала Финч. – Я имею в виду Артемида и Зебедию.

– Обязательно. Дженнингс, вы знаете, что делать. Дальнейшее произошло в считанные мгновения. Финч даже вскрикнуть не успела, как ей засунули в рот кляп. Она отбивалась изо всех сил, но это не помогло. Дженнингс схватил ее за руки и связал их впереди, после чего связал ноги и боком положил Финч снова на мешки. Под голову он подсунул ей что-то мягкое.

– Прошу прощения, мисс, – сказал Дженнингс, – но это ради вашего же блага. Вы девушка из благородных, а то место, куда мы едем, не для таких. Успокойтесь и лежите спокойно, а не то повредите вашу нежную кожу.

Она попыталась что-то сказать, но они ее не слышали. Дженнингс уже снова ее укрывал – на этот раз с головой.

– А теперь, Хайден, – услышала она голос Росса, – когда мы приедем к месту назначения, ты останешься здесь и будешь следить за всем. Я ясно выразился?

– Да, милорд. – Хайден был явно доволен своим новым статусом. Оказывается, лояльность вполне можно купить за имбирное печенье.

– Если справишься, я найму тебя к себе на службу и ты станешь получать регулярное жалованье. Но помни – все зависит от сегодняшнего вечера.

– Да, милорд.

Финч вся тряслась от негодования.

Ну ничего, они так просто от нее не убегут! Они еще не подозревают, какой изобретательной может быть Финч. Вызвать жалость у Хайдена – это довольно просто. Он ее освободит. Потом, правда, придется подумать, как оправдать его перед Россом.

Клоуны ей не очень нравятся, но придется терпеть их столько, сколько понадобится. Тогда, в конюшне, Артемид упоминал о «смелых акробатических номерах». Финч никогда не видела акробатов и, пожалуй, с интересом посмотрит на такое представление.

Глава 17

Это просто отвратительно. Чудовищно!

Я всегда был и остаюсь законченным оптимистом. Я никогда не сдаюсь, невзирая ни на какие препятствия. Я верю, что в конце концов обязательно добьюсь успеха, пусть даже мне приходится полагаться на круглых дураков.

Моя проницательность – выше всякой похвалы. Я одарен исключительным даром предвидения.

Я никогда не ошибаюсь.

Но несмотря на этот дар, на то вдохновение, что я вселяю в моих подшефных, все идет вкривь и вкось.

Действительно, некоторые косвенные признаки подтверждают, что я могу надеяться на удаление Моров из дома номер семь. Что же касается остального, то как я могу хотя бы подумать об этом, пока продолжается безобразная несуразица с Латимером Мором, а лорд Килруд никак не поймет, что должен сейчас же жениться на девице Мор и забрать ее в дом номер восемь?Разумеется, пригласив туда и Латимера – если, конечно, Латимер когда-нибудь вернется на Мейфэр-сквер.

А теперь я должен кое о чем вас предупредить. Это моя обязанность, а я никогда не пренебрегал своими обязанностями. Нечто... Ну нет, вы достаточно взрослые, чтобы говорить с вами откровенно. Буду излагать все так, как есть. Пусть это вызовет у вас ужас, даже отвращение, но так вы лучше поймете мое искреннее желание найти наконец удовлетворительное решение проблемы.

Итак, буду откровенен.

Когда я находился в одном месте, там происходили определенные вещи, предназначенные для того, чтобы вызвать у присутствующих определенную реакцию. Эти вещи я абсолютно не одобряю.

Пожалуй, нельзя высказаться яснее!

Теперь я вынужден вернуться к своему предупреждению. Не собираюсь вас успокаивать, поскольку мне бы хотелось считать, что я сделал все, что в моей власти, дабы защитить всех заинтересованных лиц.

Помните, я предупреждал, что могут наступить времена, когда будет лучше не смотреть? Ни на что.

Думаю, помните.

Так вот – все, кто намеревался спрятать глаза, пусть сделают это поскорее.

Глава 18

– У меня есть план, Дженнингс, – сказал Росс. – Он связан с определенным риском, но мы должны действовать, и как можно скорее, или Латимер Мор погибнет.

– Я тоже думал об этом, милорд, – ответил Дженнингс. – Артемид не может отпустить Мора, так как боится, что тот его узнает и передаст правосудию.

Росс пожалел, что связанная Финч также могла услышать то, что говорилось о ее брате, но выбора не было. Хайден теперь следит за ней, в то время как Дженнингс сидит рядом с Россом на жестком сиденье.

Дождь продолжал идти и даже.усилился. Вероятно, у них весьма жалкий вид – у всех без исключения.

– Вы что-то сказали, милорд? – спросил Дженнингс.

– Да, да. Пока Артемид считает, что заложник связывает мне руки – а я думаю, он собирается использовать его, чтобы заставить меня передать ему Священную шкатулку, – он скорее всего оставит его в живых. Ясно еще одно. Хотя я уверен, что Артемид познакомился с Зебедией еще до их приезда в Лондон, я не думаю, что он знает всю историю. Зебедия – знает и должен держать своего сообщника в неведении. И за это я ему весьма благодарен. Зебедия будет играть с осторожностью. Он не станет раскрывать карты...

Поймав предостерегающий взгляд Дженнингса, Росс кивнул. Финч больше не делала попыток освободиться – без сомнения, она прислушивалась к каждому их слову.

– Ну, – сказал Дженнингс, кивнув в сторону «пассажирки», – я рад, что на данный момент мы можем быть уверены в безопасности мистера Мора.

– Да, конечно. – Росс, как всегда, мысленно похвалил Дженнингса за его внимание к людям. – Что бы один из них ни замыслил – они никогда не добьются того, что хотят. Но несмотря на это, нам нужно как можно быстрее освободить Латимера.

Престарелая лошадь довольно резво мчала телегу по пустынным улицам. Заведение, которое они искали, было уже недалеко.

– Хайден, – повысив голос, сказал Росс, – ты знаешь, что ты должен делать?

– Да, ваша светлость, – ответил мальчик таким голосом, словно его энтузиазм в отношении новой должности уже несколько угас. – Я... э... должен позаботиться о телеге и о леди.

– Именно так. А если случится какое-либо неприятное событие – ну, например, тебе будет угрожать насилие, – сразу же отправляйся на Мейфэр-сквер, восемь. Там ты должен будешь... гм... освободить мисс Мор от приспособлений, ограничивающих ее свободу, и...

– Приспо... это что? – спросил Хайден.

– Развязать леди, – со злостью ответил Росс. Дженнингс был прав, когда сказал, что они могут свободно говорить при мальчике, поскольку тот не понимает большую часть услышанного. – В нужное время.

– Вон там, милорд, – сказал Дженнингс. – Слева за углом. Рыбная терраса.

Следуя указаниям своего камердинера, Росс остановил телегу возле одного из зданий, образующих в плане треугольник. В центре этого треугольника стояло строение, с виду гораздо старше соседних. Даже сквозь закрытые двери оттуда доносился хриплый смех.

– Таверна, – произнес Росс. – По крайней мере так оно должно выглядеть. Случайным посетителям «Петуха и кувшинов» должно казаться именно это.

– Угу, – сказал Дженнингс. – Нам пора идти внутрь. Росс улыбнулся. Сегодня Дженнингс проявляет к своей работе исключительный энтузиазм.

– Прекрасно. Вот вам план – мы ищем Зебедию и Артемида.

– Но, милорд! – Дженнингс с удивлением посмотрел на Росса. – Прямо так открыто?

– Сначала нет. Нам нужно подобраться к ним достаточно близко и подслушать, что они говорят. Если они нас увидят, мы притворимся, что пьяны – а они наверняка уже напились, – и подойдем к ним как к случайно встреченным старым знакомым. Мы, дескать, пришли сюда переодетые, чтобы не привлекать лишнего внимания, и кого же тут встретили? Друзей. Лучшее, что можно сделать в такой ситуации, – это предложить провести вечер вместе и заключить соглашение насчет того, что о нашем пребывании здесь больше никто не узнает. Я ничего не скажу леди Эванджелине и Шервуду – если, конечно, Зебедия и кучер его хозяйки тоже сохранят мою тайну.

– Но что вы у них выведаете, если мы будем...

– Вместе? – сойдя на землю, спросил Росс. – Ничего. Но мы будем дожидаться возможности застать Зебедию одного и схватить его. Это будет вполне справедливо. Артемиду нужен Зебедия, нам нужен Латимер. Мы будем только рады произвести обмен.

Хайден вытащил кляп изо рта Финч, но она продолжала кашлять и сделала вид, что ее вот-вот вырвет.

– Мисс, – с отчаянием в голосе прошептал Хайден, – из-за вас я потеряю работу. Кто-нибудь сейчас вас услышит. Ну скажите что-нибудь, мисс! Вы что, умираете?

– Развяжи меня! – ответила Финч, пытаясь освободиться от пут. – Сейчас же!

– Я не могу, – чуть не плача, сказал Хайден. – Говорю вам, я потеряю работу.

– Ты потеряешь работу, если не сделаешь то, что велел его светлость и не отпустишь меня тотчас же. Именно это он имел в виду, когда говорил о нужном времени. – Хоть бы Хайден не смог толком вспомнить о том, что должен сделать!

– Он сказал... – Хайден замолчал, нагнувшись над Финч так, чтобы ясно видеть ее лицо. – Он сказал, чтобы я отвез вас в то место, если понадобится.

Сердце Финч учащенно забилось.

– Если начнется драка, – сказала она. – А драки нет. Его светлость велел тебе развязать меня в нужное время. Он имел в виду – после того, как уйдет.

– Зачем?

Вздор, чепуха! Она не должна ошибиться. То, что предложил Росс, слишком опасно. Если он проиграет, она больше никогда не увидит Латимера.

– Затем, что он хочет проверить, как ты выполняешь его инструкции. Поспеши, Хайден! Я не хочу, чтобы ты попал впросак.

– Нет. Он хотел, чтобы я ничего не делал, пока не начнется какая-нибудь заваруха.

Мальчика не так-то легко провести. Финч уткнулась лицом в мешки.

– Мисс! – с беспокойством сказал Хайден. – Вы были добры ко мне. Но и этот джент тоже. Я не хочу вам навредить, но лучше я буду делать то, что он велел.

Финч больше не могла сдерживать слезы. Она попыталась приглушить звук, зарывшись в мешки, но страх и отчаяние заставили ее разрыдаться.

Она чувствовала, как Хайден нерешительно похлопывает ее по плечу, слышала, как он что-то говорит, но не могла разобрать слов.

Финч поняла, что свободна, только через несколько секунд после того, как ее руки оказались развязанными. Икнув, она подняла голову, чтобы посмотреть, что происходит. Что-то бормоча себе под нос, Хайден развязывал ей ноги.

– Ой, спасибо! – сказала Финч. – А теперь, Хайден, пожалуйста, оставайся здесь.

– А куда вы идете?

– В «Петух и кувшины», конечно. Ты же слышал, о чем говорили те две крысы. Они думают, будто под каким-то нелепым предлогом могут пойти туда, чтобы добиться освобождения моего брата.

– Вам нельзя туда, мисс. Его светлость разорвет меня на кусочки.

– Нисколько. – Она должна что-нибудь придумать, причем очень быстро, иначе не успеет остановить катастрофу. Даже если Росс с Дженнингсом захватят Зебедию, думала Финч, нельзя быть уверенным в том, что Артемид пойдет на обмен. Этот злодей предпочтет бежать. – Я объясню ему, что бессовестно с тобой поступила. Сначала я сделала вид, что умираю – чтобы ты меня развязал, затем убедила в том, что жизнь моего брата зависит от того, успею ли я остановить его светлость.

– Ну, я не знаю...

Предположив, что он не станет ее останавливать, Финч встала.

– Положись на меня. – Она неуклюже спрыгнула на землю. – Оставайся здесь, и я обещаю, что с тобой все будет хорошо. – Пусть только Росс попробует наказать доброго мальчика за то, что тот внял ее мольбам!

Финч по скользким камням поспешила к постоялому двору. Между каменными плитами ручьями текла вода. Со стороны здания доносился какой-то неприятный шум. Снаружи на металлическом кронштейне, поскрипывая на ветру, вертелась аляповатая вывеска – ухмылявшийся черный петух, державший в каждой когтистой лапе по кувшину. Лапы были неприлично задраны вверх.

Возле входной двери Финч остановилась. С того момента как Росс с Дженнингсом вылезли из телеги, прошло всего несколько минут. Что бы ни случилось, она должна остановить этих дураков.

Дождь сослужил ей хорошую службу. Сейчас она выглядит настоящей нищенкой и сможет пройти, не обращая на себя внимания даже самой вульгарной компании. Финч сняла насквозь промокшую шаль, выжала ее и снова надела, постаравшись закрыть волосы и большую часть лица. После этого, стиснув зубы, она толкнула дверь.

Горячий душный воздух от огромного нагретого камина и от множества сгрудившихся человеческих тел наполнял помещение, так что она чуть не задохнулась. Намокшая одежда Финч моментально стала испускать пар.

Зал был немаленьким. Потолочные балки нависали так низко, что тем, кто повыше, приходилось нагибаться. Пол покрывали грязные опилки.

Вокруг каждого стола толпились завсегдатаи заведения, которые, громко смеясь, поднимали пивные кружки и тут же их осушали.

Финч стояла в дверях, с изумлением наблюдая за происходящим. Она никогда не видела ничего подобного. В зале как будто не было никого, кто остался бы трезвым. Стуча кружками по мокрым от пива столам, мужчины и женщины постоянно пили, время от времени начиная шумно выяснять отношения. Как заметила Финч, у многих женщин одежда была в беспорядке, открывая то, что должно быть скрыто.

Где же Росс и Дженнингс? Финч огляделась по сторонам. Конечно, здесь она в опасности, но ради Латимера она готова рисковать даже самой жизнью. Первое знакомое лицо, которое она здесь увидела, было лицом Артемида. Правда, и оно мелькнуло перед ней лишь на мгновение, так как кучер вслед за каким-то высоким мужчиной – несомненно, Зебедией – прошел в другую комнату.

Финч очень хотелось отступить, но ведь надо выручать бедного Латимера, так что пути назад нет.

Росс! Стыдясь признаться в этом самой себе, Финч чувствовала, что в его присутствии сумела бы вновь обрести мужество.

И тут она его увидела. Словно в ответ на ее мысленный призыв, Росс встал из-за стола, за которым сидел вместе с Дженнингсом, и тоже направился в соседнюю комнату.

Набравшись храбрости, Финч поспешила за ним, на ходу уворачиваясь от рук подвыпивших клиентов. Она подбежала к двери в тот самый момент, когда она захлопнулась за Россом и Дженнингсом. Задыхаясь, она повернула ручку, открыла дверь и проскользнула в затемненное помещение, в котором рядами стояли стулья, повернутые в одну сторону.

Зажав в руке платок, она прикрыла за собой дверь и попыталась рассмотреть, что происходит на сцене, где в свете огней передвигались какие-то фигуры. Сидевшие в зале зрители издавали не то вздохи, не то стоны.

– Ты ничтожная идиотка, Финч! – произнес у нее над ухом Росс. Схватив за руку, он напугал ее так, что Финч чуть не упала в обморок. – Сейчас ты все погубишь. Что ты здесь делаешь?

Она была не в силах ему ответить.

– Сядь! – крикнул какой-то мужчина. – И закрой пасть! Росс тут же заключил Финч в объятия и прижал ее голову к своей груди.

– Нам нельзя привлекать к себе внимания, – прошептал он и потащил ее к занавешенным нишам, с обеих сторон примыкавшим к сцене. Росс отдернул одну из грязных занавесок – в ответ раздалось чье-то возмущенное ворчание. Он отдернул вторую и, выяснив, что кабинка пуста, втолкнул туда Финч и посадил ее на маленькую плюшевую кушетку, а сам уселся рядом. По-прежнему не отпуская ее руки, Росс снова прижал ее голову к своей груди. – Теперь мне придется отправить тебя обратно, и в результате мы можем упустить шанс освободить Латимера.

С усилием отстранив его от себя, Финч получила наконец возможность дышать и говорить.

– Мне вовсе не хочется находиться здесь, – раздраженно зашептала она. – Это отвратительное место. Я пришла, чтобы спасти тебя. И Латимера. Где Дженнингс? Только не говори мне, что он уже разговаривает с этими негодяями.

– Вы чересчур упрямы, мисс. Я не обязан вам ничего объяснять.

– Если хочешь, чтобы я с тобой сотрудничала, – придется объяснить. Я могу моментально выдать твое присутствие – стоит только закричать. И я так и сделаю, если ты будешь стоять на своем. Неизвестно, добьешься ли ты успеха, но если нет, то погубишь Латимера, а не спасешь его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19