Он еще раз вздохнул и потопал вниз по лестнице.
* * *
После того как шаги Косты смолкли, тишину нарушало лишь сопение Мастера. Потом в помощь ему пришли другие шаги — торопливые и сбивающиеся с ритма. Стук прекрасно знал, кому они принадлежат. Он решительно отодвинул полупустую тарелку, утерся рукавом и встал у двери в воинственную позу. Дверь спазматически задергалась, и во вновь открывшуюся щель опасливо заглянул Хью Фрогмор.
Метким плевком Мастер заставил его физиономию исчезнуть из поля зрения. Но уже через секунду из темноты раздался горячечный, торопливый шепот:
— Мастер, вы не должны меня винить в том, что вышло!.. Я и не подозревал, что...
— Не подозревал, скотина?! — взревел Барри. — Не корчи из себя идиота!! И не делай идиота из меня! Для чего ты притащился сюда? Если для того, чтобы я свернул тебе шею, то — пожалуйста! За этим у меня дело не станет! Только бы дотянуться до твоего паршивого загривка!
Казалось, эти слова огорчили фармацевта до глубины души.
— Поверьте, Мастер, я пришел, чтобы предложить вам выгодное дело... — скорбным шопотом сообщил он. — Мы можем хорошо использовать ваше теперешнее положение...
— Уж ты его использовал на полную катушку, мразь болотная!
В зазор между дверью и косяком чуть было не вписалась тарелка с остатками рагу, пущенная со страшной силой. Осколки злосчастной посудины загромыхали по полу, а часть рагу достигла-таки физиономии Фрогмора, которая на редкость своевременно снова возникла в щели.
— Вы напрасно так близко принимаете к сердцу эту ситуацию, Мастер, — укоризненно заметил Хью, рефлекторно облизываясь и стряхивая подливку с жиденьких бровей. — А между тем достаточно того, чтобы пошел слух... А он уже идет...
Стук попытался достать макушку коварного партнера деревянной ложкой, но не преуспел в этом, а лишь размочалил ложку в мелкую щепу.
— Послушайте, Мастер, — продолжал увещевать его Хью. — Завтра весь город будет убежден, что мафия замочила содержателя Подземных Театров. Понимаете, как это скажется на ставках тотализаторов — и белого, и черного?! А на курсах акций? Если вложить в нужный момент достаточно денег в акции и ставки, а они резко упадут в цене, то потом, когда вы снова выйдете на сцену, на этом можно наварить порядочные суммы...
Стук задумчиво уставился на украшенную разводами соуса физиономию Хью.
— Лично я попробую рискнуть таким манером, — стал торопливо закреплять достигнутый успех Фрогмор. — Но вы-то, Мастер, располагаете гораздо большими средствами... И если бы вы доверили мне распорядиться соответствующей суммой, то за очень небольшой процент я...
Мастер онемел от неслыханной наглости фармацевта. Но как это с ним бывало часто — неожиданно радикально изменил свое отношение к сложившемуся раскладу.
— Тоже мне — финансовый гений! — презрительно бросил он. — Да если бы мне оставили мой мобильник...
— Так ведь не оставили... — деликатно напомнил Фрогмор.
— Вот что! — рявкнул Мастер. — О процентах — забудь! Ты, гнида, будешь за свой иудин грех откупаться! И своих денег я тебе не доверю даже в страшном сне! Вот... У тебя бумага с собой есть? И чем писать... Давай сюда!
Стук на ближайшем ящике набросал на листке из блокнота короткую записку и просунул ее в щель.
— Вот... — понизив голос почти до шепота, буркнул он. — Под эту цидульку Август из Второго коммерческого выдаст тебе кредит. На сколько сможешь его уговорить, на столько и выдаст. На твое имя. Ты кредит и возвращаешь. Навар — мой, риск — твой. И катись!
Фармацевта как ветром сдуло.
* * *
— Ну? — нетерпеливо зашептал Орри. — У тебя уже есть план?
Бирим поднес палец к губам и ответил ему еле слышным «Тс-с-с-с!».
— Быстро одевайся, — распорядился он. — Вот твоя одежда.
Он кинул в подставленные ладони Орри объемистый пакет.
— И обувка — там же. У меня не только уже есть план. Я его уже привел в действие... Есть пара проблем. Их надо срочно решать. Вот твоя одежда. Я ее стянул из камеры хранения...
— Ага... — живо откликнулся малек, пытаясь быстро натянуть штаны, что заставляло его проделывать немыслимые кульбиты в воздухе.
Бирим помог ему, по ходу дела рассказывая, какие трудности предстоит преодолеть.
— Есть корабль, который возьмет нас на борт, — разъяснял он. — Но до него надо еще добраться. Через вакуум. Наружу-то мы выберемся — сквозь аварийный шлюз. Его как раз андроиды обслуживают... Но ведь ты ни разу не надевал скафандра ни вакуумного, ни какого-то другого! Да и нет в Монастыре детских скафандров...
— И собачьих тоже нет. Наверняка... — с горечью предположил Орри.
Брендик покинул свое убежище под лазаретной койкой и встревоженно воззрился на своих — явно затевающих что-то рискованное — подопечных.
— Уж собачьих — точно нет, — мрачно признал Бирим. — А пройти надо километра два-два с половиной... Поэтому мы и решили вот что... Здесь при лазарете есть такие... В общем, контейнеры. Для транспортировки тяжело больных по открытой поверхности — с кораблей-спасателей в Монастырь. Или оттуда — на корабли «красного креста». В тех случаях, когда стыковочное шлюзование исключено. Это, в общем, тоже почти как скафандр, только без рук, без ног. Так, ящик, да и все...
— Вроде гроба? — наивно предположил Орри.
— Типун тебе на язык! — испуганно фыркнул Бирим. — Санитарный контейнер — это санитарный контейнер. Там полная система жизнеобеспечения. Если надо, можно подключать искусственное дыхание, искусственное сердце, искусственную печень. И так далее. Там все такое предусмотрено. Но тебе это, слава богу, не нужно... Пожалуй, вы с Брендиком в один контейнер уместитесь...
— Уместимся! — заверил его Орри.
Брендик поддержал его одобрительным поскуливанием.
— А вот чтобы нас не сразу заметили и назад не завернули, мне придется все время, пока Мантра и Дром тебя с Брендиком до корабля тащить будут, сестре Дин зубы заговаривать... Я и на чай к ней напросился. Потом догоню вас...
Орри уже хорошо знал этих двоих — Мантру-рассказчика и Дрома-хрипуна. И то, что сестра Александра явно неравнодушна к Бириму — и не только как к стихотворцу, — тоже не было для него секретом.
— А что, Мантра и Дром тоже полетят с нами? — удивился он.
Бирим кивнул:
— Когда они поняли, о чем идет речь, то решили ради освобождения всех андроидов пойти на риск и вернуться на планету — подстраховать тебя... нас. Да Рыжей Бороде и в голову не придет, что мы осмелимся снова сунуться в Колонию. Тем более почти в самую столицу.
Орри наконец закончил одевание и, стараясь не воспарить очередной раз к потолку, принялся натягивать кроссовки.
— А корабль? — спросил он. — Откуда у вас так легко взялся корабль?
Бирим весело улыбнулся:
— А мы назад на той же «Чунга-Чанге» и полетим. Только не в контейнере, а вместе с экипажем.
— Это как?! — поразился Орри. — Они же нас тогда со ста двадцати километров хотели об скалы расколошматить! Как им теперь можно доверять? И потом — манюшки у вас откуда, чтоб за обратный пролет платить?
Бирим продолжал беззаботно улыбаться:
— Вот именно потому, что они тогда нас кинули, они нас вчетвером и повезут обратно. В обмен на доброе дело.
— Не понял я ни фига! — потряс головой Орри.
— А тут и понимать нечего! — пожал плечами Бирим. — Типичный случай двойной трактовки Первого Закона. «Робот не может причинить человеку вреда своими действиями или своим бездействием»... Только вместо «робот» читай — «андроид».
— Да это все наизусть знают! — отмахнулся от него Орри. — А каким боком это нашего побега касается?
— А тем, что если мы — андроиды, которых незаконно перевозили на «Чунге» с Большой Колонии на Приют и притом сбросили с корабля на верную погибель — промолчим о случившемся, то что? Правильно: мы этим причиним вред людям, потому что оставим на свободе экипаж, способный и дальше нарушать разные законы. Так?
— Так... — неуверенно пробормотал Орри.
— А теперь... — Бирим начертил в воздухе сложную загогулину, — посмотри на это с другой стороны: если мы донесем властям о том, что произошло, а сестра Дин, допустим, подтвердит это, то экипаж «Чунги» отправится на Седые Луны. На много лет. При этом вред будет причинен еще многим — совершенно невинным — членам их семей, которые останутся без кормильцев... Это разве не будет нарушением Первого Закона? А?
— Будет... — сокрушенно признал Орри.
— Вот это, — поучительно произнес Бирим, — и есть типичный случай двойной трактовки Первого Закона. Нам — андроидам — приходится без конца решать такие задачки...
Орри задумался, чеша затылок.
— Ну и как вы их решаете? — наконец спросил он.
— Есть много решений, — с гордостью за свое превосходство в знании моральной алгебры сообщил ему Бирим. — Можно их решать методами аппроксимации или, например, итерации... Чаще всего используют метод оценки наименьшего вреда... Но в нашем случае мы решили задачку методом введения дополнительного условия.
— А это как? — снова недоуменно воззрился на него Орри.
— Очень просто, — охотно объяснил ему стихотворец. — В условия задачи вводится дополнительное условие, которое создает перевес в пользу одного из двух решений. Вот, например, Дром подкатывает к капитану Танги, обрисовывает ему получившуюся картину и спрашивает: какой вариант ему больше нравится. При том дополнительном условии, что в случае, если он выберет вариант первый, то должен компенсировать тот остаток зла, что в нем содержится. То есть доставить троих андроидов, мальчишку и собаку назад — на планету. Для совершения доброго деяния. И оно с лихвой перешибет тот вред, который он еще сможет натворить за свою жизнь всяческими нарушениями законов.
— Он так и сделал — Дром? — уточнил Орри.
— Так он и сделал, — признал Бирим.
Орри снова ожесточенно почесал затылок. Будь он по-взрослее, то легко понял бы эквивалентность термина «решение задачи путем введения дополнительного условия» слову «шантаж». Но двенадцатилетние мальки мыслят себе мир все еще в совершенно других категориях.
— Ладно, — прошептал Бирим. — Не ломай голову. Сиди и жди. Я пошел заговаривать зубы сестре Александре, а ты сиди и жди. За тобой придет Дром.
* * *
Орри сидел на койке в залитой еле заметным, мерцающим светом ночника палате и зябко ежился. Предстоящий побег не так страшил его, как предстоящее Деяние. В конце концов, побег был всего лишь приключением. Может быть, и опасным, но все-таки — веселым. Как бывают веселы все приключения для двенадцатилетнего мальчишки. А вот Деяние... (Он именно так окрестил про себя то, что ему предстояло, красивым взрослым словом «деяние».). Оно подразумевало Выбор. А в любом выборе всегда есть что-то страшное. В каком бы возрасте вам ни приходилось его сделать.
Тем более что от этого выбора зависела вовсе не его судьба, а судьба многих и многих — тех, каждый из которых знал гораздо больше него. И, наверное, был во много раз умнее его.
Орри снова зябко передернул плечами.
— Успокойся, малыш, — прозвучал в темноте голос. Очень знакомый Орри голос.
— Ты здесь? — тихо, не веря себе, прошептал он.
На миг ему показалось, что он просто спит, и все, что с ним было за эти последние дни, — просто сумбурный, больной сон. На миг он испытал какое-то похожее на обморок облегчение.
Но тут же понял, что это не сон. В углу палаты на пустующей койке устроилась так знакомая ему угловатая, похожая на уставшую старую птицу фигура.
— Я с тобой, — тихим голосом успокоил его Скрипач. — С тобой. Но не здесь. Не в этой комнате... Я — в твоем сознании, малыш.
— Ты... Ты мне снишься? — догадался Орри.
— «Сниться» — это не то слово, — Скрипач выпрямился, и Орри показалось, что он различает в густом сумраке острые черты его лица и влажное поблескивание глаз под густой сединой бровей.
— Это все — Странная вода... — глухо произнес он. — Странная вода и слово «Мутабор»... Помнишь, я же говорил тебе, что после этого в тебе кое-что изменится. Появятся новые способности. Откроются новые возможности... Если бы их не было, ты погиб бы, когда вместе с андроидами падал на Приют. И Брендик тоже погиб бы... Это ты спас его.
— Это что? — прошептал Орри. — Биополе?
— Чушь все это их биополе! — вздернул плечи старый Нолан. — Еще раз про него от тебя услышу — накажу! Просто ты ему отдал часть себя самого. Это — не красивое слово, в смысле... Потом я тебе расскажу, как это происходит... Только не думай, что ты сейчас все можешь. Не думай так и не лезь на рожон. Но кое-что можешь — такое, что другие не могут.
Вот и сейчас мы с тобой разговариваем через подпространство Я от тебя за сотню тысяч километров — на планете...
— Я скоро вернусь к тебе! — зашептал Орри, горячо и торопливо. — Я не хотел попадать сюда... Так получилось...
— Знаю, знаю... — ворчливо прервал его Скрипач. — Я присматриваю за тобой... Издалека, но присматриваю... Всю вашу затею с побегом, как ты выражаешься, «просек»... Удачи вам. Только вот что...
— Ты как?! — перебил его Орри. — Тебе... Тебе — лучше?
— Лучше, малыш...
В темноте Орри почудилась улыбка на губах старика. Привычная — еле заметная, сухая...
— Совсем хорошо. Не беспокойся за меня. И не перебивай... Слушай меня очень внимательно. У меня не будет времени на то, чтобы повторять. Ваш корабль не должен опуститься в Космотерминале. Там вас будут ждать совсем не те, с кем тебе можно встречаться. Постарайтесь сделать так, чтобы корабль сел как можно ближе к Болотам. Пусть это будет аварийная посадка... Пусть. Тебе главное — разминуться с теми, кто хочет перехватить тебя. И выйти к Болотам.
Гермодверь за спиной Орри тихо отъехала в сторону. Дром шепотом окликнул его:
— Ты готов, малек?
Орри, не оборачиваясь, осторожно поднял руку с нервно растопыренными пальцами — «Не мешай!». Дром не доуменно замер в пролете гермодвери.
— Выйти к Болотам... — повторил Орри. — Туда, где тахо?
— Правильно, малыш... — кивнул старый Нолан. — И ты уже догадался — зачем...
— Да, я догадался... — быстро кивнул Орри.
— С кем ты разговариваешь, малек? — удивленно спросил своим хрипящим шепотом Дром.
Он коснулся расположенного у двери сенсора, и сумрак в палате стал реже. Теперь Орри хорошо различал лицо приемного отца. Но Дром по-прежнему никого, кроме самого Орри, не видел в пустой палате.
— Вот и хорошо...
Скрипач утомленно прикрыл глаза:
— У тебя должно получиться... звенны тебе помогут. Я говорил с ними. Тебе пора...
Старик поднялся на ноги, и в палате не осталось никого, кроме Орри и вертящего головой Дрома.
— Пойдем! — Орри взял его за руку. — Нам пора.
* * *
— Теперь ты понимаешь, Чарли, что без нас тебе хана? — в очередной раз спросила Каманера до крайности удрученного подручного пана Волыны. Собственно — уже бывшего подручного.
— Или для того, чтобы это до тебя дошло, тебе надо опохмелиться?
Чарли только посмотрел на нее мутным взглядом и снова уронил голову на стол.
— Рыло тебе ни за что не простит того, что ты провалил его поход на Приют, — ласково втолковывал ему Бэзил. — И только мы можем помочь тебе слинять отсюда на Трассу. Куда хочешь... Но не бес-плат-но! Не бес-плат-но же!
Чарли, не поднимая головы, покосился на него и не произнес ни одного звука. Членораздельного, по крайней мере.
— Той дряни, что ты ему всыпала в пойло, — с горечью констатировал Бэзил, воззрившись на Каманеру, — хватило бы на дивизион. Конный. Мы не выжмем из проклятого дурня ни гроша!
Элен только воздела зеленые глазищи к декоративно закопченному потолку «Последней инстанции». По иронии судьбы, разговор происходил именно под ее сводами.
— Бросаем это, — Бэзил презрительно указал взглядом на полутруп, занимавший своим торсом и башкою половину столика, — и мотаем отсюда к чертям собачьим! Надо как-то определиться с Рыжей Бородой. Иначе мы — трупы.
Чарли с трудом пошевелил ушами и тяжело оторвал голову от стола.
— Мне надо выпить! — сообщил он совершенно безапелляционным тоном.
Каманера щелкнула в воздухе пальцами.
— «Черную метку»! — распорядилась она. — Тройную! Да не на троих, а тройную!
Старина Псковски — бармен «Инстанции», — столь же декоративный, как и копоть на потолке заведения, видя, что дела за угловым столиком обстоят не совсем тривиальным образом, не доверил исполнение заказа потертому сервисному автомату. Он лично — с графинчиком на подносе — приблизился к месту действия.
— Может, не стоит давать парню бухла? — предположил он, приглядываясь к Чарли.
— Стоит! — решительно определила Каманера. — Клин клином!
Она решительно наполнила «бухлом» объемистую чарку, ухватила Чарли за плечо и рывком привела его корпус в вертикальное положение. На поднесенную к его физиономии емкость со спиртным тот реагировал куда более живо, чем на приводившиеся ему разумные аргументы. Он перехватил чарку на лету, трепетной рукой поднес ее ко рту и всосал содержимое со шкварчанием и клекотом. Не прошло и десяти секунд, как глаза его просветлели, и он окинул окружающую действительность поистине орлиным взглядом.
Посмотреть в этой действительности было на что.
Именно в этот момент в «Инстанцию» внесло его бывшего коллегу Гарри, влекомого под ручку стариной Санчо Мурагоном. Ноги у Гарри заплетались одна за другую.
План Санчо был прост и почти гениален. На правах бывалого сыскаря он заявил напарнику, что лихие люди, умыкнувшие Чарли, не могли не отметиться хотя бы в одном из порядочных баров столицы. В первом же из них, баре «Крик павлина», им совершенно неожиданно для Санчо удалось получить «наколочку» на зеленоглазую девицу, перепутать которую ни с кем было просто невозможно. Заодно здесь хорошо запомнили и внешность ее спутника. Тут Гарри окончательно уверовал в детективные способности своего подопечного и неосмотрительно доверился ему. После чего оба Шерлока Холмса начали поход по питейным заведениям, отмечаясь в каждом из них «для конспирации» рюмочкой-другой чего-нибудь фирменного. Причем Санчо — устойчивый к алкоголю — неусыпно следил, чтобы Гарри не отставал от него в объеме поглощенных напитков. Некоторое время спустя он даже дал напарнику изрядную фору, а еще немного погодя и вообще взял небольшой тайм-аут.
Теперь поставленная Санчо цель была уже почти достигнута. Гарри лыка не вязал. Оставалось пристроить где-нибудь в надежном месте близкого к невменяемому состоянию напарника и дать тягу. Лечь на дно. Завершающий аккорд первой части своего плана Санчо, естественно, надумал дать в милой его сердцу «Последней инстанции». Где же еще? Меньше всего он рассчитывал столкнуться здесь нос к носу с объектом своих поисков. В его планы такое вовсе не входило.
— Ну вот! — воскликнул он, поворачиваясь к Гарри. — Пожалуйста! Я же говорил, что дело выеденного яйца не стоит!
— Т-ты молодец, Мурагон! — объявил тот, уставившись на Санчо глазами вареного судака. — Б-будешь от-тмечен!
Он вытащил из кармана мобильник и удивленно уставился на это чудо техники, соображая, что с ним следует делать.
— Тип заблюет мне сейчас весь ковер... — резонно предположил старина Псковски.
— Д-да-а-а? — удивленно воззрился на него Гарри, не без труда вытягивая из наплечной кобуры свой «дизерт игл».
Псковски отступил к стойке, но бояться ему было особенно нечего. Потому что взгляд Гарри тут же плавно переместился на окаменевшего Чарли.
— А что здесь делает Чарли? — вопросил Гарри, разведя руками в стороны, что придало ему сходство со старинным сверхзвуковым истребителем.
В одной руке у него торчала пушка, в другой — блок мобильной связи.
Отвечать на заданный вопрос Чарли не пришлось: не удержав равновесие, его бывший коллега, не сгибая корпуса, клюнул носом вперед и врезался крепчайшим лбом в не уступающий ему по крепости угол стола. После чего распластался на ковре и остался недвижим.
— Нам повезло, — сухо заметил Бэзил.
Глава 11
СКРИПКА НОЛАНА
— Однако похоже, что тип скорее мертв, чем жив... — угрюмо заметил Бэзил, издали осторожно рассматривая распростертого на ковре Гарри.
— Да нет... Тип скорее жив, чем мертв... — задумчиво констатировала Каманера, не приближаясь к предмету высказываемых суждений.
Санчо только крякнул, наклонился и забрал с ковра пушку. Валявшийся рядом мобильник он пинком отослал в угол питейного зала. Потом поднял глаза на Чарли. Тот так же, как и сам Санчо, неопределенно, ни в кого конкретно не целясь, баюкал в руках ствол довольно большого калибра. Взгляды их встретились.
— Вот что, — решительно вошла в игру Каманера. — У нас с вами, ребята, только два выхода из этого положения. Один плохой и другой — совсем хреновый. Или сейчас начнется большое мочилово, или мы с Бэзом вам обоим организуем тихий уход на Трассу. Куда хотите. Было б бабло...
— Бабло будет, — с неожиданной решимостью объявил Чарли и с демонстративной аккуратностью положил свою «беретту» на стол.
Санчо с готовностью последовал его примеру.
Бэзил подхватил по-прежнему бесчувственного Гарри под микитки и поместил его в кресло — не приведи господь, зайдет кто в столь ранний час в «Инстанцию» и узрит зрелище, наводящее на вполне определенные мысли...
Гарри с видимым трудом — не раскрывая глаз — повертел головой.
— Как бы не очнулся гад... — с досадой заметил Чарли. Санчо сочувственно вздохнул.
— Ничего, поспит еще...
Он оглянулся, разыскивая неведомо куда исчезнувшего старину Псковски. Чтобы найти такового, ему пришлось кряхтя наклониться и заглянуть глубоко под стойку бара.
— Мне — как обычно, — определил он свой заказ бармену, укрывшемуся за толщей тяжелого дуба и никелированной стали, — а мастеру там — за столиком — тройную «метку». Не три, а тройную...
После этого вернулся к глубоко задумавшейся честной компании.
— Так ты говоришь, что бабло будет? — обратился он к начавшему было снова впадать в прострацию Чарли.
— Будут, — признал тот, бодро встрепенувшись. — Будут, но не мои. Тут действовать надо молниеносно!
— Нам вообще надо действовать молниеносно... — мрачно заметила Каманера. — Или все мы пойдем на шашлыки... Ну, выкладывай — что у тебя там...
— Да все дела простые... — Чарли придержал за виски свою гудящую, как колокол, голову. — Когда мы потрошили нору Скрипача, то — по ходу дела, как говорится, — реквизировали его скрипочку. Тот еще инструмент. Говорят, заколдованный.
Каманера присвистнула — еще девчонкой она была наслышана про магический инструмент Нолана. Бэзил переглянулся с ней. Потом глянул на остолбеневшего Санчо. Похоже, речь шла о нетривиальном «товаре». Тем не менее тона своего Бэзил менять не стал.
— И этим инструментом ты думаешь окупить наши расходы на вытаскивание тебя из такого дерьма? — осведомился он.
— Знатоки за него дают не менее четырехсот штук, — пояснил Чарли. — Федеральной зеленью, естественно. И я знаю, где лежит эта прелесть.
— Так, — деловито определил Бэзил. — Оттуда, где она лежит, мы ее забираем. Мгновенно реализуем — хоть за полцены — и делим на четверых. За это время Элен побеспокоится о ксивах для вас и о билетах к ним. На ближайший дальнобойщик. Отдайте ей ваши удостоверения.
Чарли попробовал возразить, но это у него не получилось. Он махнул рукой, вытянул из нагрудного кармана свой идентификатор и протянул его Элен. Покопавшись в своих многочисленных карманах, то же самое проделал и Санчо.
— Из вашей, господа, доли, — Бэзил взглядом указал на Санчо и Чарли, — мы вычитаем стоимость ксив и билетов. И с тем — арриведерчи! А сейчас...
Бэзу пришлось прерваться. Из-под руки у него вынырнул бледный как смерть старина Псковски. На подносе он — словно голову Иоанна Крестителя — нес тройную «метку» для зашебуршившегося было Гарри и «особое пенное» — для Санчо.
Тот, не тратя времени даром, влил виски в начавшего проявлять признаки жизни напарника. Признаки тут же иссякли. Санчо отхлебнул своего «Особого» и начал было возражать Бэзилу по поводу распределения баксов за скрипку Нолана, но был послан в задницу и предпочел больше не качать права.
— Вы бы ребята, убрали стволы со стола, — осторожно напомнил честной компании старина Псковски. — Неровен час заглянет патруль. Да и вообще — от греха подальше...
Санчо послушно запихнул громоздкий «дизерт игл» за пройму жилета и поплотнее прикрыл полой пиджака. Чарли, не торопясь, убрал «беретту» в наплечную кабуру. Старина Псковски ретировался.
Бэзил обратил на Чарли требовательный взгляд.
— Так, где инструмент?
Чарли снова норовил клюнуть носом, от чего его удержала Каманера — очередным резким рывком за плечо.
— Инструмент?.. Ах, да — скрипочка... — сообразил он. — В камере хранения Космотерминала. Две тысячи шестнадцатая ячейка... Код... код... Знаете, это я клал ее туда — шеф так велел...
— Ну, и?.. — раздраженно перебил его Бэзил.
— Сейчас у меня голова плохо варит... Но ей-богу, я вспомню этот чертов код по дороге. Или, по крайней мере, когда увижу эту чертову ячейку...
— Замечательно! — ядовито определил сложившуюся ситуацию Бэзил. — Одно неплохо — нам не придется носиться по городу, как стаду взбесившихся грузовиков. Будем тихо и мирно отсиживаться в одном из баров Космотерминала, дожидаясь Элен с ксивами. Нам, кстати, тоже, возможно, предстоит небольшое космическое путешествие. Но если ты не вспомнишь этот дурацкий номер, то, прости, нам ничего не останется, как вернуть тебя твоему шефу. Так что — напрягись, уж будь добр...
Он окинул взглядом поле брани.
— Ну — нечего ждать. Двигаем к Терминалу. Элен, ты справишься со своей частью дела?
— Были б деньги, — дернула плечом Каманера. — А деньги — есть.
Четверо беспокойных посетителей стремительно покинули гостеприимную утробу «Последней инстанции». Старина Псковски едва успел содрать со следовавшего в арьергарде Бэзила плату за выпитое, хотя тот, призывая в свидетели всевышнего, убеждал его, что расплатится с ним «оставленный в залог» бесчувственный Гарри.
Проводив взглядом «проклятых пентюхов» (иного имени для этой компании он найти не мог), старина Псковски решил, что в словах хитрого франта есть свой резон и не грех будет собрать с «последнего из могикан» второй урожай — в виде компенсации за доставленную нервотрепку. Он потряс Гарри за плечо, но тот только глянул на него мутным глазом и снова убыл в царство пьяной отключки. Старый бармен махнул рукой.
— Ну и народ! — вздохнул он. — Приводят один в дрезину бухой полутруп, потом опохмеляют, ставят на ноги и уводят — зато взамен оставляют новый, свеженький...
* * *
Элен появилась в условленном месте — северном баре Космотерминала, не заставив себя долго ждать.
— Держите! — скомандовала она, швыряя на столик пачку магнитных карточек. — Ваши удостоверения и билеты. Не забудьте прочитать ваши новые имена. А то будет неловко на таможенном контроле. И не попадайтесь ни на каких нарушениях. Серьезной проверки эта липа не выдержит. И двигаем на посадку. Билеты до Квесты. Полетите на «Чингисхане». Чарли, надеюсь, удалось выудить скрипку Нолана из камеры?
— Минут двадцать назад, — усмехнулся Бэзил. — После того как перебрал все комбинации цифр, что были у него в башке. Включая день ангела любимой бабушки.
Он кивнул на скромного вида слегка потертый футляр, в который мертвой хваткой вцепился снова готовый уйти в отключку Чарли.
— Покажи товар! — энергично распорядилась Элен. — Мне ее приходилось видеть — скрипочку эту...
Санчо помог непослушным пальцам Чарли расстегнуть нехитрый замок футляра, и перед компанией предстал несколько необычной формы инструмент, который, тем не менее, вне всякого сомнения, был скрипкой. Более того — скрипкой Нолана-Скрипача.
Каманера осторожно, как к святыне, прикоснулась к темному лаку корпуса инструмента и решительно захлопнула футляр.
— Оно самое! — провозгласила она. — Не настебал нас Чарли!
— А вот вы нас, похоже, как раз и настебали! — угрюмо парировал ее восторженное резюме Санчо. — Билетики купили на такой рейс, что нам не скрипку с рук сбывать, а на посадку, высунув язык, гнать надо. Где же наша доля? Тю-тю?
— В самом деле! — встрепенулся вроде окончательно погасший Чарли. — Где же наша доля? Тю-тю?
— Вы имеете дело не с мошенниками! — провозгласила явную ложь Каманера. — Да, мы не успеем мгновенно сбыть инструмент с рук. Но это ничего не значит! Мы выплатим вашу долю — с вычетом ваших документов и билетов, а также моих хлопот...
— Наших хлопот... — ревниво поправил ее Бэзил.
— Наших хлопот, — согласилась Каманера. — Так вот — со всеми этими вычетами мы выплатим вам вашу долю из своих кровных! Ну-ка, Бэзил, вытряхни свой лопатник, и пусть эти несчастные поделят его содержимое между собой, как хотят!
— Но почему же мои лопатник?! — взвился Бэзил. — Мы должны делить расходы ровно пополам!
— И доходы тоже! — оборвала его Элен. — Ты с лихвой компенсируешь расходы, когда мы загоним предмет. А пока поживешь из моего кошелька. И поторопись! Скоро окончится посадка. И скоро прибудет «Стелла». И будь я не я, если она не привезет сюда тех, кого нам нужно!
С тяжким вздохом Бэзил извлек на свет божий бумажник, страдальчески морщась, вытянул из него толстую пачку банкнот и нехотя перебросил ее Мурагону. Тот хорошо отработанными движениями наскоро пересчитал купюры и удивленно воззрился на Элен.
— Но это же мизер, мэм! — поражение воскликнул он.
— Не хотите, не берите! — отрезала Каманера. — Ваше дело! И отдайте мне пистолет — тот, что вы забрали у своего бухого приятеля. Эта штука доставит вам неприятности на контроле при посадке.
Санчо скривился, протянул отсчитанную половину денег невозмутимому Чарли и совсем уж нехотя под столом передал Каманере «дизерт игл». Та умудрилась поместить его в свою сумочку. В дамских сумочках может поместиться много чего...