Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Имя Зверя

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Истерман Дэниел / Имя Зверя - Чтение (стр. 20)
Автор: Истерман Дэниел
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


Им не оставалось ничего другого, как тащить девочку по узкому карнизу.

Они снова пустились в путь, стараясь убраться как можно дальше от провала. Майкл и Айше поддерживали с двух сторон Фадву. Она была легкой как пушинка. Они только сейчас осознали, насколько она худа. Время от времени они были вынуждены останавливаться, когда девочку начинало тошнить.

Дождь наверху все не прекращался. Судя по всему, он перешел в настоящий ливень. В главный туннель хлестала вода, и поток взбухал. Его уровень почти сравнялся с карнизом. Через несколько минут их ноги окажутся в воде, и тогда они не смогут удерживаться на скользкой поверхности.

Внезапно раздался голос Бутроса, едва слышный за шумом потока:

— Лестница! На другой стороне лестница!

Луч его фонарика осветил ступеньки в узкой нише на противоположной стороне. Перед ней площадка, отгороженная от туннеля провисшей цепочкой.

Майкл пригляделся. Их отделяло от лестницы только несколько ярдов. Он с досадой подумал, что если бы не потерял багор, то мог бы дотянуться им до цепочки и держаться за нее. Теперь же приходилось идти на риск быть унесенным течением.

Он обвязался веревкой и дал свободный конец Айше. Она была мокрой, покрытой синяками и грязью, но он хотел поцеловать ее и сказать, что любит ее. Но он лишь легонько прикоснулся пальцами к ее щеке, затем повернулся и бросился в ледяную воду.

Течение затаскивало его под воду и несло прочь. Но он был готов к этому. Веревка натянулась. Майкл сделал глубокий вдох и нырнул, достав ногами дно, и изо всех сил оттолкнулся.

Его рука уцепилась за край площадки. Подтянувшись, он попытался достать цепь, но промахнулся на несколько дюймов. Его пальцы скользили по мокрому камню. Вторая попытка. На этот раз удачная. Уцепившись онемевшими пальцами за поржавевшие звенья, он немного передохнул. Затем забрался на площадку.

Переправа остальных заняла много времени. Майкл держал веревку, а Айше перетащила сперва Фадву, затем Бутроса. К тому времени, как они оказались на площадке, вода стояла уже выше ее уровня.

Фадва по-прежнему не приходила в себя. Айше осмотрела ее. Не считая открытых ран, похоже было, что челюсти рептилии сломали девочке несколько ребер. Она дышала тяжело, с глухими хрипами, которые приводили Айше в ужас.

— Майкл, ей не подняться по лестнице!

— Другого пути нет. Придется постараться. Должна подняться.

Айше покачала головой:

— Майкл, я боюсь. Послушай, как она дышит. Ядумаю, что одно из ребер проткнуло ей легкое. Она потеряла много крови.

Айше посмотрела на изможденное лицо девочки. Глаза Фадвы открылись. Она дернула головой, пытаясь вырваться, ее горло напряглось, как в крике. Айше погладила ее.

— Все в порядке, — сказала она. — Ты в безопасности. Он мертв. Он больше до тебя не доберется.

Но слова не доходили до девочки.

— Майкл, поспешим. Ей необходим врач.

Майкл начал подъем. Лестница была старой, но держалась крепко. Она уходила вверх, теряясь во тьме. Майкл молил Бога, чтобы этот путь вывел их. Все остальное сейчас не имело значения — ни Пол, ни эль-Куртуби, ни отец Григорий. Была только лестница и шум водяного потока внизу, тьма и надежда увидеть свет.

Лестница заканчивалась металлической площадкой. Здесь начиналась вторая. Майкл заставил себя двигаться, подумав об Айше, Бутросе и маленькой девочке, которые ждали его внизу в поднимающейся воде. Он начал подъем по второй лестнице.

Поднявшись футов на сорок, лестница кончалась высокой железной решеткой. Майкл включил фонарик и увидел, что оказался в маленькой камере с люком наверху. Он толкнул решетку, но без всякого результата. Толкнул снова, на этот раз сильнее. Решетка по-прежнему не двигалась с места. Майкл осветил ее фонариком, но не увидел никакого замка. Привалившись к решетке плечом, он толкнул ее изо всех сил, но она не поддавалась. И тогда он присмотрелся к ней повнимательнее.

Решетка была приварена намертво.

Глава 61

Спускаясь назад, он понял, что произошло. Власти опередили их, перекрыв все выходы из Булака, но когда он опустился до конца, ему пришло в голову, что где-то должен быть путь наружу. Не считая полусъеденного тела в самом начале пути — сейчас Майкл понял, что это, очевидно, была жертва крокодила, — им больше не попадалось человеческих останков.

Конечно, это могло ничего не значить: по лабиринту могут быть разбросаны десятки и даже сотни трупов, а возможно, их всех унесло в реку течением. Но Майкл не позволял себе об этом думать.

Вода стояла у первой ступеньки лестницы. Айше и двое ее спутников сидели в воде, не обращая на нее внимания. Когда Майкл спустился к ним, Айше устало поднялась, приготовившись к последнему усилию. Ему не пришлось ничего говорить. Один взгляд на его лицо сказал ей все. Ее глаза потухли. Она посмотрела на Фадву. Девочка начала приходить в себя. Возможно, было бы лучше оставить ее в зубах крокодила.

— Дальше должны быть другие выходы, — сказал Майкл. — Они не могут быть все заперты. Мы не должны сдаваться.

Айше как-то странно посмотрела на него. Впервые после их знакомства она почувствовала к нему отвращение. Какая польза от его английского хладнокровия? Чего он выставляет его напоказ? Они утонут в этой вонючей трубе с помоями и экскрементами. И к этому их привели он и его племя со своими играми и мечтами об империи. Бутрос прав: все они стали пешками в их игре.

— Я остаюсь здесь, — произнесла она усталым и отрешенным голосом. Дальше идти бессмысленно, разве ты не понимаешь? Фадве нужен отдых. Бутрос едва не умирает. Все равно мы здесь погибнем.

Майкл опустился рядом с ней.

— Ты правда этого хочешь? — спросил он. — Просто так сдаться?

— Какая тебе разница? — Она дрожала. Он попытался обнять ее, но она отстранилась.

— Ты не думаешь, что Фадва заслуживает еще одной попытки?

Айше непроизвольно оглянулась. Девочка сидела, прижавшись спиной к стене, глядя на луч фонарика, пляшущий на покрытом мхом потолке. Глаза ее запали. Она была все еще погружена в кошмар. Вода вокруг нее порозовела от крови.

Айше покачала головой:

— Слишком поздно, Майкл. Иди один, если хочешь. Но не тащи нас с собой.

Майкл чувствовал, что в его душе самым странным образом смешались печаль, досада, гнев, разочарование и горькое ощущение несправедливости. Лечь и умереть — это было противоестественно для него. Он встал перед Айше на колени и взял ее лицо в свои руки. Здесь было так темно, что он едва мог разглядеть ее черты.

— Посмотри на меня, Айше.

Она посмотрела в его глаза с отсутствующим выражением.

— Мы сами решили спуститься сюда, — сказал он. — Мы и только мы. Ни у Бутроса, ни у Фадвы не было выбора. А сейчас у нас есть шанс, что найдется выход. Они не смогут добраться до него сами, они даже не могут попросить нас найти его для них. Мы можем лечь здесь и утонуть вместе с ними. Может быть, даже облегчить их мучения, прикончив их из милосердия. Хочешь, займемся этим? Дело несложное. Или же пройти еще немного и, возможно — всего лишь возможно, — вытащить их отсюда. И самих себя. Что скажешь?

Он знал, что без нее у него ничего не получится. Он знал, что даже если за следующим поворотом есть путь наверх, он не доберется до него, если Айше предпочтет остаться здесь. Его судьба, судьба их спутников находилась в ее руках. Казалось, прошла вечность, прежде чем она заговорила.

— Хорошо, — сказала она. Ее голос был по-прежнему безжизненным, в глазах все то же отсутствующее выражение. — Сделаем еще одну попытку.

Они растолкали спутников и подняли их на ноги. Плечо Бутроса распухло так сильно, что стало размером с небольшую дыню. Фадва почти не осознавала того, что происходит вокруг. Она сказала Айше, что у нее сильно болят бока и что ей трудно дышать. Айше постаралась успокоить ее, сказав, что им осталось пройти совсем немного. Она была уверена, что Фадва уже не увидит дневного света.

Карниз на этой стороне туннеля был чуть шире, но зато его теперь уже покрывала вода. Поток, поднявшись над узким желобом и разлившись, ослабел, но по-прежнему был достаточно сильным, чтобы унести их, если они поскользнутся.

Они прошли меньше пятидесяти ярдов, когда увидели вход в туннель. Над водой выступала только верхняя часть свода. Если это сливной туннель, вроде того, с которого они начали путь, то он должен вести в колодец. Несколько секунд под водой, затем снова наверх. А если нет? Если он тянется на полмили?

Майкл не стал долго размышлять. Идти дальше бессмысленно. В любую минуту Бутрос и Фадва потеряют равновесие и будут унесены течением. Вряд ли поблизости окажется второй подобный туннель. А если даже и найдется, то скорее всего окажется еще глубже под водой.

— Я попробую нырнуть, — сказал Майкл. — Если повезет, через несколько секунд окажусь с другой стороны. Привяжусь веревкой. Когда вынырну, дерну три раза. Потом вернусь за вами.

Айше достала из кармана фонарик и посветила на его лицо. Вся злоба, вся враждебность исчезли. Они казались здесь такими неуместными, такими ничтожными. Подавшись к нему, она прикоснулась губами к его губам. Это не был поцелуй. Но в тот момент ей казалось, что все ее существо заключено в губах.

— Я люблю тебя, Майкл, — сказала она.

Он ничего не ответил, только стиснул ей руку и посмотрел на нее с такой жалостью и нежностью, что ей пришлось отвернуться. Через мгновение он исчез.

Он никогда, кажется, так не боялся. Каждое мгновение он ждал, что вода кончится и он вырвется на воздух. Но туннелю не было конца. Туннель был слишком узким, чтобы плыть, и Майкл мог только отталкиваться руками от стен. Каждый раз, как он делал рывок вперед, его голова поднималась и касалась потолка. Легкие разрывались. Еще секунда — и он не выдержит. А когда он сделает вдох, то захлебнется и утонет. Еще толчок. По-прежнему твердый каменный потолок. Изо рта вырвалось несколько пузырьков воздуха. Толчок. Опять потолок. Грудь генерала, перед глазами стояла кровавая пелена. За ней он различал очертания пирамиды, черной пирамиды. Еще толчок. Голова ударилась о камень. Конец близко. Майкл оттолкнулся. Камня над головой не было. Туннель кончился. Секунду-другую он всплывал, и они казались вечностью. И затем — воздух, первый торопливый глоток кислорода. Воздух был таким сладким, что Майкл прослезился.

Он включил фонарик и увидел, что плавает в десятиметровом пространстве на дне глубокого колодца. Рядом с ним поднималась лестница. В нескольких футах над головой была металлическая решетка. Не стоило тратить время на то, чтобы проверить, что ждет наверху лестницы.

Сделав глубокий вдох, он спустился на дно колодца и три раза потянул за веревку. С той стороны веревку дернули в ответ. Очевидно, Айше готовила Фадву. Майкл вынырнул, снова набрал в легкие воздуха и опять спустился. Веревка снова дернулась. Майкл тащил Фадву к себе, как рыбак, вытягивающий из воды добычу. Она прошла туннель, ни за что не зацепившись. Майкл подхватил ее и вытащил на воздух. Девочка наглоталась воды и к тому времени, как он поставил ее на лестницу, уже задыхалась.

Майкл дал ей отдохнуть, затем помог подняться на площадку.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он, но девочка не ответила.

Нельзя было терять времени. Майкл снова нырнул, прихватив с собой веревку, и протиснулся в туннель. В какой-то ужасный момент его комбинезон зацепился за выступ на потолке. Но затем ткань порвалась, и он снова был свободен.

Айше стояла, держа Бутроса, по колено в воде. Майкл отдыхал, пока Айше обвязывала Бутроса веревкой.

— Я боюсь, Майкл, — прошептала она. — Я не знаю, сможет ли он надолго задержать дыхание. Морфий подействовал на него сильнее, чем я ожидала.

— Чтобы проплыть по туннелю, нужно двадцать секунд, максимум двадцать пять.

Он обратился к Бутросу:

— Ты можешь держаться за веревку одной рукой, пока я буду тебя тянуть?

Бутрос кивнул, но Майкл видел, что он не совсем осознает происходящее.

— На этот раз поплыву я, — заявила Айше.

— Я лучше знаю туннель. И все равно мне нужно возвращаться.

Она покачала головой:

— Тебе нужно время, чтобы отдышаться. Я знаю, что на другой стороне есть воздух, и этого мне достаточно.

— Ты не...

— Ради бога, не спорь. Так надежнее. Оставайся здесь.

Не дожидаясь дальнейших возражений, она нырнула. Майкл ждал. Сейчас, когда первая эйфория прошла, он почувствовал, что воздух в туннеле становится спертым. Он знал, что в канализации скапливаются ядовитые газы. Какая будет насмешка судьбы, если после всего, через что им пришлось пройти, они задохнутся здесь!

Он говорил с Бутросом, стараясь не дать ему заснуть.

Майкл поглядел на часы. Прошло уже больше трех минут. Он не отрываясь смотрел на веревку, ожидая, когда она натянется. Каждый раз, как течение поднимало ее, он думал, что это Айше сигнализирует о своей готовности. Но всякий раз веревка вяло опадала. Уже четыре минуты. Что-то не в порядке. Он подождет еще минуту, затем придется нырять.

Веревка дернулась. Раз, другой, третий. Майкл встал у отверстия туннеля с Бутросом, помогая ему собраться. Сильные подводные потоки пытались сбить их с ног. Веревка дернулась снова.

Бутрос сделал вдох, и Майкл толкнул его в дыру, чувствуя себя едва ли не палачом. Веревка натянулась, и Бутрос исчез.

Еще через пять минут Майкл третий раз нырнул в туннель. Ощущение удушья было еще сильнее, чем раньше. Ему казалось, что он всю жизнь провел в этом туннеле, пихаясь, отталкиваясь и стремясь на свободу.

Он выплыл задыхаясь. Айше стояла на нижней ступеньке, протягивая ему руку.

— С ними все в порядке? — спросил он.

Она кивнула.

Она первой влезла на маленькую площадку. Фадва и Бутрос лежали рядом. Айше встревоженно взглянула на них. Майкл поднялся вслед за ней.

— Мне кажется, они умрут, — прошептал он.

— У нас еще есть время, — ответила она.

— Давай подниматься. — Сейчас ему казалось, лучше бы им не знать, что ждет их впереди.

— Я пойду, — предложила она.

— Только не сейчас. Это же моя затея.

Айше засмеялась.

— Какой ты мокрый, — сказала она.

Он вяло улыбнулся:

— Посмотри лучше на себя.

Внезапно она обняла его, прижав к себе, как будто решив никуда не отпускать. Они долго так стояли, мокрые и дрожащие, прислушиваясь, как поднимается вода. Наконец он высвободился.

— Мы должны узнать, — сказал он.

Подъем был недолгим. Лестница кончалась под люком. Майкл напряг силы и надавил плечами на люк.

Люк поднялся. Майкл руками приподнял его еще выше и отодвинул вбок, чувствуя, что сердце готово выскочить из груди.

— Боже, — прошептал он, — да не будет это вход в другой туннель.

Он поднялся еще на две ступеньки. Его по-прежнему окружал мрак. Ни звезд, ни луны, ни фонарей. Но сверху падал дождь. Тяжелые капли дождя, которые он готов был расцеловать.

Глава 62

Лондон, Воксхолл-Хаус

Сообщение пришло в Лондон в 22.43 и было немедленно передано лично Перси Хэвиленду. Радист, принявший его, не сделал копии и не зарегистрировал депешу: идентификационный код предписывал ему следовать особой процедуре, что на языке Воксхолл-Хауса означало: «личное сообщение генеральному директору», формально такие сообщения были противозаконными, но посягательство на право Перси Хэвиленда получать их означало бы немедленную и вечную ссылку любого, самого преданного сотрудника в ту часть третьего мира, до которой не добираются даже благотворительные организации. Сообщение лежало на столе Хэвиленда точно в 22.47.

У Хэвиленда имелся маленький белый телефон, пользовавшийся его особенной любовью. Он гарантировал надежную связь, защищенную от чужих ушей, как скальпель хирурга — от бактерий; связь с десятком номеров, настолько засекреченных, что их не просто не было в телефонных книгах, — для телефонной службы они вообще не существовали.

Несколько мгновений Хэвиленд сидел, перечитывая сообщение, как будто стараясь уверить себя, что это не розыгрыш. Тонкими пальцами он поднес ко рту плитку темного шоколада «Валрона». Темный цвет и горький вкус шоколада всегда успокаивали его. Его рука потянулась к белому телефону, и он нажал на одну из кнопок. В трубке не раздалось гудка, не слышно было и звона на другом конце линии. Посторонний человек решил бы, что телефон отключен. Однако прошло пять секунд, и в трубке раздался голос. Оборвав его, Хэвиленд заговорил:

— Это Хэвиленд. Я хочу немедленно поговорить с сэром Лайонелом. Нет, это не может ждать. Да, знаю, что поздно. Но вам чертовски хорошо известно, что этой линией пользуются в чрезвычайных обстоятельствах.

Прошло еще несколько мгновений, затем на линии раздался другой голос: — Слушаю, Перси. Чем могу быть вам полезен?

— Холли добрался до места. Его заметили сегодня примерно в двухстах милях к западу от Каира. — Хэвиленд заколебался. — К несчастью, после этого наш человек упустил его. По его мнению, Холли знал, что за ним следят, и сумел уйти от наблюдения. Однако это не играет особой роли, если он выйдет на место своего рандеву с Хантом. А я надеюсь, что он выйдет.

— А Хант? Он будет там?

Последовала пауза.

— Трудно сказать. Прошлой ночью его едва не схватили у радиста. Весьма вероятно, что он так и не получил наше послание, подтверждающее встречу. Но Голландец думает, что женщина, Манфалути, сумела найти его. Она могла передать ему послание.

— Где он сейчас?

— Трудно сказать. Похоже, он оказался в некоей запретной зоне. Египтяне не слишком распространяются на эту тему.

— Это имеет значение?

— Нет. Нам они вместе не нужны, это просто ради приличия.

— Ну, в таком случае, похоже, все идет согласно плану. Но зачем, ради Бога, вам понадобилось звонить в такой час, чтобы сказать мне об этом? Разве вы не могли подождать до утра?

Хэвиленд произнес после паузы:

— Я думал... Я думал, вам, может быть, интересно узнать, что эль-Куртуби сегодня объявлен президентом Египта.

— Что-что?

— В девять часов он выступил по государственному телевидению. Одновременно велась радиопередача. Ее поймали в Кавершеме. Ну, собственно, повсюду — все прослушивающие станции.

— Этого не было в плане.

— Да, не было. Вы абсолютно правы, Лайонел. Но я не вижу, чтобы это чем-либо повредило нам.

— Это чертовски рискованно. Слишком прямолинейно.

— Но он может дать нам то, что нам нужно.

— Да, но какая теперь будет цена?

Наступила пауза.

— Полагаю, мы с ним договоримся. Или вы предпочитаете выйти из дела?

— Выйти из дела? На этой стадии? Мы не можем себе позволить такого. При необходимости мы можем уничтожить эль-Куртуби и повесить ответственность на Ханта и Холли. Тогда все будет в порядке.

— Прошу прощения, Лайонел, но я с вами не согласен. Нам нужно связаться с эль-Куртуби и Голландцем. Возможно, у него имеются другие планы.

— Я тоже начинаю так думать. Я знаю, что мы никогда не сможем доверять этому маленькому грязному арабу.

— Ну, он не совсем араб, Лайонел.

— Перси, как бы вы его ни назвали, он чертовски противный тип.

— Тем не менее мы зашли слишком далеко. Он не бросит нас — во всяком случае, сейчас; у нас по-прежнему есть что предложить ему.

— Он может стать излишне самоуверенным.

— Да, не исключено. — Хэвиленд подумал. — Возможно, стоит послать кого-нибудь, кто мог бы прошептать нашему другу словечко-другое на ухо.

Наступило долгое молчание. На мгновение Хэвиленд подумал, что связь прервалась. Затем снова раздался голос сэра Лайонела:

— Перси, знаете, я думаю, что это превосходная идея. — Он сделал паузу. — И я думаю, что для этого дела подходите вы. Он доверяет вам или, по крайней мере, так утверждает. Он знает, что вы обладаете влиянием в известных кругах. Да, я думаю, что вам сегодня же нужно собираться в дорогу. Я уверен, что вы найдете способ добраться до места.

— Но... но... — бормотал Хэвиленд. — Не думаю, чтобы я был таким незаменимым. Более молодой человек подойдет на эту роль гораздо лучше. Я...

— Нет, Перси, больше никто. Более молодой человек никуда не поедет. Да, возможно, вам придется немного попотеть. Но для человека, готовящегося получить рыцарство, для человека, выказавшего такую преданность нашему делу... Перси, это будет значительный жест. И кроме того, в данных обстоятельствах весьма необходимый. Вы меня понимаете?

— Конечно. Если та...

— Превосходно. Только удостоверьтесь, Перси, что больше не будет никаких неожиданностей. Не на этой стадии.

Раздался тихий щелчок, и голос сэра Лайонела пропал.

Хэвиленд несколько секунд держал в руке трубку, затем положил ее на рычаг. Его рука дрожала. Он оглядел свой уютный кабинет, картины на стенах, несколько статуэток на низком столике у двери. Он поднялся почти до вершины и через несколько дней мог быть там. Но он может и упасть. И тогда не важно, достиг он вершины или нет, — падение будет стремительным и окончательным. И он знал, что если упадет, то упадет один.

Часть IX

Кто подобен зверю сему и кто может сразиться с ним?

Откровение Иоанна Богослова, 13:4

Глава 63

Угон машины входил в курс общей политики. Это оказалось теперь не самым трудным делом. Машина была старым зеленым «рено-4», скрепленным кусками проволоки, — возможно, предмет чьей-то гордости и обожания! Но сегодня она должна была доставить их в сухое и надежное место, если такое вообще существовало.

Майклу пришлось погонять стартер, чтобы завести двигатель, и все это время он бросал вокруг тревожные взгляды, ожидая, что из дома выскочит владелец или бодрствующий сосед поднимет тревогу. К счастью, нескончаемый дождь и поздний час притупили человеческую бдительность.

Наконец мотор, кашляя, завелся. Майкл выехал на дорогу и нашел дверь, в нише которой сгрудились его спутники, пытаясь найти укрытие от ливня.

Фадва была в критическом состоянии. Айше была уверена, что девочка не переживет ночь, если ее не доставить в госпиталь. Но все госпитали были закрыты. Бутрос лежал без чувств, прислонившись к стене. Если не предпринять быстрых мер, он лишится руки, если уже не лишился.

Они запихнули Фадву на заднее сиденье. Айше села рядом с ней, держа голову девочки на коленях. Бутроса, бормотавшего слова и фразы, которых никто не мог разобрать, поместили впереди.

Айше узнала улицу. Они вылезли из люка на Наджиб-эль-Рихани, немного западнее отеля «Виктория».

— Куда теперь? — спросила она.

— Они по-прежнему следят за нашими квартирами, — ответил Майкл. — А Абу Муса знает свое дело, можешь мне поверить.

— Ты уверен, что за этим стоит он?

— Да, — кивнул Майкл. Он включил передачу, и машина покатила на восток. Оставалось только одно место, куда они могли поехать. — Я уверен. Я знаю, как сильно он хочет поймать меня.

— Почему? Ты же сам говорил, что это старые счеты. Сейчас не время для сведения счетов.

Майкл покачал головой. Они пересекли Клот-Бей, двигаясь к восточным окраинам города. Улицы были пустынными, омытыми дождем и неестественно тихими. Он молился, чтобы им не попались полицейские патрули.

— Дело не в этом, — сказал он. — Не только в этом. Он знает, что я был в Александрии и кое-что раскопал. Но не знает, что именно, и у него нет другого способа узнать, как только найти меня.

— Не понимаю. Абу Муса работает на египетскую разведку. Он же должен помогать тебе.

Майкл покачал головой:

— Не думаю, что все так просто. Он играет в какую-то свою игру. Его имя несколько раз всплывало в Александрии. Мне кажется, что твой дядя тоже подозревал его, но не мог найти компромата. Теперь, когда Абу Муса разделался с Ахмадом, ему необходимо найти меня и убить, пока я не заговорил.

— Кому ты можешь об этом рассказать?

Майкл нахмурился, поворачивая за угол. Все казалось бессмысленным. Бутрос рядом с ним застонал.

— Я больше ничего не знаю. Все изменилось. Мои главные союзники в мухабарате либо арестованы и расстреляны, либо переведены.

Майкл повернул налево, на Эль-Хусейнийю. Темная улица была так же пустынна и тиха, как в день его первого приезда сюда три дня назад. Он выключил двигатель, и машина прокатилась еще несколько ярдов, прежде чем остановилась около узкого переулка, в котором располагалась потайная ватиканская квартира. Майкл открыл дверцу.

— Подождите здесь, — сказал он. — Пойду проверю.

— Майкл, поскорее. Фадва умирает. Мы должны по крайней мере обсушить ее и согреть.

Он кивнул и направился к дому. Он на цыпочках поднялся по лестнице. Над его головой по железной крыше непрерывно барабанил дождь. В квартире слева закричал ребенок, затем умолк.

Он вставил ключ в замок и распахнул дверь, открывшуюся прямо в гостиную. Майкл вошел, закрыл за собой дверь и включил электричество. На единственном в комнате стуле сидел какой-то человек. Он моргал, ослепленный неожиданно вспыхнувшим светом.

— Здравствуйте, Майкл, — сказал он. — Я уже начал беспокоиться.

— Это вы? — произнес Майкл. — А я полагал, что вы покинули страну. Я был уверен, что Верхарн забрал вас с собой.

— Нет, — вздохнул отец Григорий. — Я сказал ему, что хочу остаться. — Он встал и пересек комнату. — Я знал, что еще могу здесь пригодиться. Он дал мне адрес этой квартиры и ключ.

— Все это вы можете объяснить потом, — сказал Майкл. — А сейчас мне нужна ваша помощь. В машине ждут маленькая девочка и мужчина, которым требуется медицинская помощь. Девочка умрет, если мы немедленно не доставим ее к врачу.

— Понимаю... — Отец Григорий глубоко вздохнул. — С вами еще кто-нибудь есть? — спросил он.

— Айше. Айше Манфалути. Я вам рассказывал...

Григорий поднял брови:

— Вы нашли ее? Я рад. Должно быть, вы очень счастливы.

— Отец... девочка.

— Да. Да, конечно. Я поеду с вами. Найдется место еще для одного пассажира?

— Как-нибудь уместимся. Но...

— Не спрашивайте ничего. Сами все узнаете.

* * *

Машину то заносило на поворотах, то она шла ровно. Майкл вглядывался в дорогу за пеленой дождя. Фонари не горели; в темноте все улицы казались одинаковыми.

Григорий молча сидел сзади, молясь про себя. Фадву положили на колени ему и Айше. Девочка дрожала, ее раны по-прежнему кровоточили. Священник глядел сквозь стекло во мрак. Он остался, чтобы закончить все дела, и был готов к концу света, но не ожидал, что ему придется держать на коленях умирающего ребенка, мокрого, продрогшего и истекающего кровью.

Время от времени Григорий нагибался вперед, чтобы осторожно похлопать Майкла по плечу и сказать, куда повернуть.

Они остановились у невзрачной коптской церкви, с которой недавно были сняты крест и другие украшения.

— Церковь Амира Тадруса, — объяснил Григорий. — Одна из десятков церквей, построенных во время Садата. Здесь был коптский квартал. — Он взглянул на темную улицу. — Сейчас тут почти никого не осталось.

— Зачем вы нас сюда привезли? — спросил Майкл.

— Увидите. — Он повернулся к Айше. — Возьмите девочку. Я помогу Майклу вести Бутроса. Идите к боковой двери.

Церковь снаружи казалась пустой и безжизненной. Окна — темны. Двери заперты. Они подошли к боковому входу, и Григорий громко постучал. За дверью было тихо. Он постучал снова, на этот раз сильнее: три удара, еще три и еще три.

— Троица, — объяснил он.

На этот раз послышались приглушенные шаги. Через несколько секунд одна створка двери отворилась. В проходе стоял худощавый человек, держа над головой масляную лампу.

— Меня зовут отец Григорий, — сказал священник. — Скажите Анбе Юаннису, что я привез с собой двоих раненых. Один из них — ребенок.

Незнакомец в дверях по очереди осветил их лица лампой. Тусклый свет замерцал на лице Фадвы, покрытом кровью.

— Заходите, — сказал он. — Анба Юаннис внизу.

Проходя по темной церкви, Майкл вспомнил ночь, когда он вошел в храм Св. Спасителя и обнаружил своего брата, распятого на кресте. Он не понимал, зачем Григорий привел их сюда. Им нужен врач, а не священник. Воздух был наполнен густым ароматом ладана, сквозь который пробивался какой-то другой, лекарственный запах, как будто здание подверглось дезинфекции.

Смотритель подвел их к низкой двери под маленьким иконостасом, в котором зияли пустоты.

За дверью оказалась лестница. Здесь лампа оказалась не нужна, поскольку горело электричество. Майкл сначала этому удивился, но затем расслышал негромкое жужжание, которое, как он заключил, издавал маленький генератор.

Айше спускалась первой, неся Фадву. У подножия лестницы ее остановил молодой человек с автоматом. Он внимательно посмотрел на них, кивнул и отступил в сторону.

Они свернули за угол и, пройдя под аркой, попали в тускло освещенное помещение. Айше остановилась у входа, не зная, что теперь делать. Затем из тени вышла фигура — молодой человек в джинсах и футболке.

— Меня зовут Анба Юаннис, — прошептал он и посмотрел на Фадву. Повернувшись, он тихо окликнул кого-то в темноте. Появился человек в белом халате. Еще через несколько секунд рядом с ним возникла женщина, одетая как медсестра.

Айше почувствовала, что кто-то забирает у нее Фадву. Как будто из ниоткуда прикатила тележка. Вокруг нее суетились мужчины и женщины в белой одежде, в боковой комнате вспыхнули огни, раздались приглушенные голоса, Бутрос, споткнувшийся и тут же кем-то пойманный, рука, обнимающая ее за плечи, участливый тихий голос, затем огни и голоса завертелись в вихре, комната поднялась, закружилась и потемнела, и чьи-то руки подхватили ее, когда она начала падать.

Глава 64

Майкл и старый священник сидели в темной комнате, нахохлившись, как птицы после бури. Единственная тусклая лампочка бросала слабый свет на голые стены и небольшой коптский крест над дверью. Майклу дали сухую одежду и чашку горячего махлаба. Его осмотрел врач, медсестра обработала раны. На теле у него оказалось множество синяков и порезов, лоб был разбит.

Айше положили на кровать в соседней комнате. Майкла тоже ждала приготовленная постель.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26