— Они в качестве шпиков используют всех. Кроме того, ей все семнадцать. Посмотри на ее грудь.
— По этой части я не специалист, повел бровью Джо. Миллер, прикрыв лицо проспектом, усмехнулся.
— Я уже однажды сказал, что твоя скромность граничит с бесстыдством. С полицией договорился?
— Порядок! Лейтенант Брунсвик поверил всему, что я наговорил: я работаю по поручению Ллойда из Нью-Йорка, буду заниматься делом Рони и одновременно сообщать Брунсвику все, что наработаю. Будем идти рука об руку. Он почти счастлив.
— Этот лейтенант — ленивая бестия. Он только и мечтает ничего не делать, но чтобы при этом преступления раскрывались сами собой. Он дал тебе глянуть на досье?
Джо скривился.
— И это называется досье! Папка толщиной с нейлоновый чулок, два листка — и все.
— «Шевроле» Рони видел?
— Не успел еще.
— Чем же ты был занят?
— Наводил справки о Рэссе. Осмотрел его дом и некоторые из филиалов.
— И что собираешься предпринять? — Миллер нервничал.
— Заняться остальными филиалами. В каждом из них у Рэсса был небольшой кабинет. У него только крупных магазинов больше двух десятков. Так что пока я их осмотрю, пройдет много времени.
— Нашел хоть какую-то зацепку, печку, от которой можно танцевать?
— К сожалению, нет. Магазины, оптовые закупки и финансы в полном порядке. Это подтверждает ревизор. У Рэсса не пропадает ни одна банка томатного пюре, ни один цент, я бы сказал, ни один чих.
— Черт возьми! — воскликнул раздосадованный шеф ФБР. — С чего же начинать? За какую петельку зацепиться?
Джо пожал плечами.
— Если человек исчезает, на это всегда есть причина.
— А если Рони заставили исчезнуть?
— Тем более для этого должен быть серьезный мотив.
Пятьдесят пятая улица проходила через центр Даунерс Гроув в западной части Чикаго. В этот вторник движение было не слишком оживленным. Машина, прибывшая из Лайсла около семи часов вечера, возможно, ехала быстрее, чем следовало. Она подошла к перекрестку, когда горел красный свет, и резко затормозила. Водитель явно спешил, он все время порывался дать газ и откровенно нервничал.
Через двести метров, на углу супермаркета Рэсса, опять зажегся красный свет. В последнюю минуту машина успела остановиться, почти вплотную прижавшись к грузовику. Между ними оставалось не более метра.
Водитель в раздражении жевал сигару, время от времени встряхивая головой. Он видел только светофор, ничего больше, поэтому не заметил женщины, которая вышла из супермаркета. Держа в обеих руках пакеты с продуктами, она остановилась у края тротуара и посмотрела вверх, на светофор. Увидев красный свет, она шагнула на мостовую и быстро пошла мимо грузовика. В этот момент зажегся зеленый свет, но шофер грузовика наблюдал за женщиной, ожидая, пока она пройдет.
Тот, что курил сигару в лимузине, смотрел только на светофор. Еле дождавшись зеленого, он дал полный газ, не видя женщины с пакетами.
Машина сбила ее с ног, она закричала, но тут же смолкла: две тысячи килограммов сделали свое дело. По тому, как подпрыгнуло переднее колесо, водитель понял, что произошло. Тогда он затормозил и проволок несчастую женщину еще несколько метров. Это ее доконало. Водитель испугался и дал полный газ.
Когда женщину уносили, она была еще жива, но страшно изуродована.
Один из прохожих, свидетель этой сцены, сказал:
— Я ее знаю. Она живет в конце Даунерс Гроув.
— Имя пострадавшей? — спросил полицейский.
— Не знаю. Мы с ней знакомы не были. Оказавшийся поблизости врач осмотрел пострадавшую и шепнул полицейскому:
— Дело плохо, вызывайте «Скорую помощь». Довольно быстро, сигналя сиреной, примчалась машина с голубыми фарами. Санитары положили женщину на носилки, и тогда она еще была жива.
В приемном покое больницы Ломбарда все уже было приготовлено к срочной операции. Ведущий хирург осмотрел пострадавшую.
— Тяжелый случай, — заявил он, — перелом основания черепа, бедра и таза. Все зависит от того, справится ли сердце.
Анестезиолог уже занял свое место, хирург давал последние указания. Выходя, чтобы приготовиться к операции, он сказал:
— У нее на руке обручальное кольцо, видимо, замужняя. Надо сообщить родным. Адрес известен?
Одна из сестер открыла сумочку и стала искать записную книжку. Она рылась долго, наконец, что-то нашла.
— Миссис Сара Гарнер, актриса.
— Телефон есть?
— По-видимому, нет.
— Тогда пусть полиция сообщит семье.
Через десять минут Сара Гарнер лежала на операционном столе. Операция длилась больше часа. Хирург работал с огромным напряжением, но в конце концов анестезиолог дал знак прекратить операцию.
— Этого я и боялся — сердце! — пробормотал хирург, рот и нос которого были закрыты маской.
Когда Сару Гарнер вывезли из операционной, она все еще была жива.
Полицейские нашли Гари Гарнера в кухне его деревянного дома. Он сидел перед наполовину опорожненной бутылкой виски. Он не понял того, что ему сказали. В эти сутки на него свалилось столько, что голова отказывалась переваривать очередные вести.
Но потом, в больнице Ломбарда, сидя перед высокой кроватью, на которой медленно умирала Сара, когда ясность сознания вернулась к нему, он стал различать происходящее вокруг.
«Она скоро умрет, — думал он без всякого сожаления. — Это провидение так решило, она не сможет больше меня обманывать, ей не придется признаваться в задуманном покушении. Что я ей сделал? Сара, почему ты решила так поступить со мной?..»
Когда она умерла, он перестал ломать голову над тем, что побудило ее нанять убийцу. Он не чувствовал к ней ненависти. Больше того, когда он держал руку мертвой, она была ему почти так же близка, как вчера.
Гарнер помолился и быстро вышел из палаты. Только на улице до него дошло, что это катастрофа, что несчастья преследуют его одно за другим и что сейчас жизнь его висит на волоске, к которому приближается — острие ножа. Сары нет в живых, она умерла быстро и неожиданно, но она оставила завещание. Чудовищное завещание: она наняла убийцу, чтобы он застрелил мужа. Она заплатила за эту работу, и убийца выполнит ее заказ.
Кто он, этот убийца, Гари не знал. Но он был мужем Сары, тем человеком, который должен умереть. Гарнер смотрел на себя, как на дичь, за которой охотятся.
Он остановил такси и бросился на сиденье.
— Куда? — спросил шофер.
— Все равно, хоть к черту на кулички!
— По какой дороге? — продолжал невозмутимо допытываться шофер.
— Поезжай, куда хочешь!
Шоферу приходилось не раз встречаться с обезумевшими от горя пассажирами, и он знал испытанное средство против этой болезни.
— Свезу-ка я вас в пивную, куда вы всегда ходите, хлопните рюмочки три виски, и все как рукой снимет.
— Давай! — махнул рукой Гарнер. — Мне все равно…
В конце концов шофер выяснил, где находится излюбленная пивная этого кандидата в самоубийцы. Он высадил его у дверей бара, округлил сумму за проезд: человек, решивший отправиться на тот свет, не станет мелочиться из-за лишнего цента.
Гари, пошатываясь, вошел в душный зал. Он заглядывал сюда не редко и не часто — раз в неделю, и знал его здесь лишь хозяин.
Гарнер положил локти на высокий столик и поднял большой палец. Ему принесли двойную порцию джина. Он опрокинул рюмку одним махом. Питье показалось отвратительным, но вскоре по всему телу разлилось тепло, противная внутренняя дрожь отступила.
— Еще?
— Нет. — Он отсчитал несколько монет и, приложив руку к шляпе, пошел к выходу. Уже в дверях хозяин окликнул его:
— В чем дело?
Хозяин держал в руках телефонную трубку.
«Телефон?! Это, наверное, ошибка, — подумал Гари. — Никто не знает, что я здесь. Единственный, кто знал, что я иногда сюда заглядываю, была Сара. Но она умерла. Вряд ли с того света можно соединиться по телефону с пивной».
Хозяин положил трубку на стойку. Гарнеру пришлось взять ее.
— Да, — произнес он с трудом.
— Значит, это ты, Гарнер? — У собеседника был отвратительный картавый голос.
— Кто вы?
— У тебя еще будет случай познакомиться со мной лично.
— Вряд ли! Что вы хотите? Человек засмеялся, будто пролаял:
— Не могу тебе объяснить это по телефону. Я должен с тобой потолковать, Гарнер, и немедленно.
— Тогда… приходи сюда, — прикинул Гари.
— Нет, не в освещенной пивной за кружкой пива и рюмкой джина.
— Не хочешь говорить при свидетелях?
— Угадал, Гарнер. Это не каприз и не моя вина. Дело есть дело. Как Сара?
Лишь тут до Гари дошло, что он в западне. Человек, с которым он говорил, — убийца. Гари хотел спросить его, не он ли написал письмо Саре, но не спросил, чтобы не выпускать из рук этот козырь. Если он проговорится, тот сразу поймет, кто есть кто. Гари попытался повернуть острие ножа в сторону противника: убийца должен попасть в ловушку. Все это он прокрутил в голове молниеносно. Несмотря на критическое внутреннее напряжение, ответ его прозвучал вяло — так отозвался бы человек инертный.
— Сейчас, пожалуй, рановато, — раздумчиво обронил он, — конечно, рановато…
Он предоставил противнику самому назначить время и место встречи.
— Давай обговорим все в твоей хате, там нам никто не помешает.
Гари зло ухмыльнулся, к счастью, его собеседник не мог этого видеть.
— Да, согласен. Там, — Гари снова помедлил, — действительно никто нам не помешает.
— Тогда — через двадцать минут.
Это не устраивало Гари.
— У меня со вчерашнего дня во рту маковой росинки не было Надо что-нибудь проглотить, — уперся он, — это займет с полчаса. Да еще полчаса на дорогу. Приваливай ко мне через час, дверь на кухню запирать не буду, можешь не звонить.
— Ладно, значит, в половине десятого. Я буду вовремя.
Гарнер положил трубку.
— Бог не выдаст, свинья не съест, — пробормотал он, выходя из пивной.
Гари Гарнер почти бегом спустился по Мепл-стрит, запыхавшись, вошел в ближайшую телефонную будку. Поднял трубку и опустил монету. Нервничая, набрал номер полицейского участка.
Трубку взял дежурный по району.
— У меня срочное сообщение, — сказал Гари, ртом хватая воздух. Сердце колотилось так, словно собиралось вдребезги разнести грудную клетку.
— Говорите, записываю, — ответил дежурный равнодушно.
— Нет, я сам приеду.
— Зачем же звоните? — удивился полицейский.
— Это все очень сложно, я не могу вам объяснить по телефону. Мое имя: Гари Гарнер, адрес — Даунерс Гроув, 488, Фриман Роуд. Если я у вас не буду до половины десятого, пришлите, пожалуйста, наряд полиции.
— Странные у вас желания, — проворчал дежурный.
— Да, это на самом деле выглядит довольно странно, но на то есть серьезные причины. Я объясню все потом.
— Хорошо, пусть будет по вашему. Повторяю: Гари Гарнер, Даунерс Гроув, 488, Фриман Роуд, двадцать один тридцать. Будет сделано, мистер Гарнер.
Из телефонной будки Гарнер кинулся к ближайшему такси. Назвал шоферу свой адрес.
— Как можно быстрее!
— За дополнительную плату, сэр!
— Ладно, гони.
Шофер переключил на четвертую скорость. Гари впился руками в ремень — пусть поворачивает хоть на двух колесах, лишь бы побыстрее. Так он не спешил ни разу в жизни. И тут ему в голову пришла еще одна тревожная мысль: когда этот подонок упомянул имя Сары, Гарнер понял, что то дело, которое они задумывали вдвоем с женой, может знать и наемный убийца. Поэтому он, Гари, должен покончить с этим делом раньше, чем в дом заявится непрошеный гость. Только где искать бумаги? Дом большой, а Сара содержала все в фантастическом беспорядке. Гари пытался сообразить, в каком же шкафу спрятала она компрометирующий документ?
Две мили шофер пролетел меньше чем за пять минут. Гари остановил машину загодя, расплатился и поспешно вышел. Когда такси развернулось, он уже нырнул в двери своего дома.
Как и всегда, Гари прошел через кухню. Посмотрел на часы: с момента разговора в пивной прошло всего шестнадцать минут. До прихода убийцы оставалось еще сорок четыре минуты.
Начались судорожные поиски. Сначала он перевернул вверх дном гостиную и кухню, потом поднялся наверх, в спальню Сары. Здесь ему повезло: под матрацем он обнаружил клеенчатую папку с документами. Свидетельства о рождении, свидетельство о браке, о смерти дочери — все, что накопилось за долгие годы совместной жизни. Сверху лежал страховой полис на 125 000 долларов. Если бы все случилось так, как было задумано, для Сары этот полис был бы скоростным билетом в страну счастья и изобилия. Но… судьба повернула по-своему и теперь полис был ни на что не годен.
Под его собственным полисом лежал еще более старый полис — Сарин. Они оформили страховку одиннадцать месяцев назад, когда Сара летала в Мексику хоронить брата.
«Осторожность никогда не помешает, — сказала она Гари, оформляя страховку на 200 000 долларов. — Пусть у тебя будут хоть какие-то средства, если со мной что-то случится».
Да, год назад все было по-другому: тогда она думала не о том, чтобы убить его, а изыскивала способы, как помочь ему выбраться из бедности. Казалось бы, сейчас стоило задуматься над тем, почему такое произошло, найти причину, так резко перевернувшую их совместную жизнь, но он отмахнулся от этого — сейчас это было неважно!
Он быстро просмотрел полис, его предположение подтвердилось: страховка жены была еще действительна, по ней можно получить приличные деньги. Она была оформлена на год — значит, действительна еще пять недель. Вот какой разворот совершила судьба: смерть Сары сделала его состоятельным человеком. Сумма выплачивалась владельцу полиса.
Гарнер вспомнил о том, как совсем недавно они обсуждали, по какой страховке сорвать куш, она тогда сказала, что не решается исчезнуть и сыграть роль мертвой. В действительности же, она уже тогда решила избавиться от него, чтобы все денежки прикарманить себе.
Он сложил документ, спрятал его в бумажник и привел все в порядок. Потом погасил свет, спустился вниз и решил самой короткой дорогой пойти в полицию.
На кухне допил остатки джина, поглядел на часы: двадцать один час четыре минуты. До прихода убийцы оставалось целых двадцать шесть минут. Тот сам подчеркнул в разговоре, что он человек пунктуальный.
Гари погасил в кухне свет, подошел к окну и посмотрел в сад. Пробивая яблоневую изгородь, по шоссе пробегали огоньки.
Он чертовски устал, но, несмотря на это, чувства его были обострены до предела. Откинув крючок, вышел в сад и уже ощутил под ногами мягкую землю, как вдруг позади раздался картавый голос;
— Ха, ты великий комбинатор! Намылился удрать?!
Гари охватил ужас: «Он поджидал меня, чтобы прикончить одним ударом. У него есть заказ и он обязан выполнить его!»
Гарнер втянул голову в плечи, ссутулился. Он еще втайне надеялся, что пришелец хочет потолковать с ним о чем-то другом. И поэтому ляпнул первое, что подвернулось на язык:
— Но еще нет половины десятого.
— Сопляк! Догадываюсь, что ты задумал. Не воображай, что так просто от меня отделаешься!
И снова Гарнер услышал квакающий смех.
— Я повторяю: у меня солдатская пунктуальность. Я всегда готов к действию за пять минут до срока.
Гарнер медленно обернулся.
— Ты убийца?!
— Угадал.
— Тебя наняла Сара?
— И что? А сейчас иди в дом!
— Хорошо, — согласился Гарнер и глубоко вздохнул. Он предчувствовал, что скоро ему понадобится много воздуха. Борьба предстояла трудная: Гари за пятьдесят, а убийце на вид едва перевалило за сорок. Гари не сумел разглядеть лица противника, но по фигуре определил: тот угловат и жилист. В таких людях есть что-то от кошек, они так же быстры в движениях, а в драках жестоки и беспощадны.
Гарнер прикинул: есть ли у него хоть один шанс на спасение? Попробовать убежать в глубину сада — противник наверняка нагонит, но, с другой стороны, сад давал хоть какую-то надежду ускользнуть, вывернуться из лап убийцы. Гари знал место, где в кустах есть лазейка. Но как до нее добраться? Если бы знать, как?!
У гангстеров и детективов в запасе всегда имеется какой-то маневр, благодаря которому можно выкрутиться из лап неминуемой смерти. А у него, бывшего режиссера, откуда он? Гари больше надеялся на мозг, чем на мускулы. До нынешнего дня он считал это большим преимуществом. Серое вещество весит куда больше, чем накачанные мышцы.
«Заблуждение, — с горечью подумал он сейчас. — Грубая примитивная сила в такой вот ситуации без труда подомнет под себя любой могучий дух».
— Топай живее в дом! — заорал убийца.
Гари медленно пошел впереди. И тут его озарила спасительная мысль: «Он считает дом ловушкой, в которую можно войти, но нельзя выйти. Но в доме есть черный ход!»
— Где выключатель? — спросил убийца.
— В конце коридора.
— Топай! Пошевеливайся!
Гарнер слышал, как ударяют в половицы каблуки убийцы. Посыпались проклятия: убийца наткнулся на стол. Значит, он находится метрах в четырех от Гарнера.
Гари положил было руку на выключатель, но тут же убрал ее и, с шумом рванув на себя дверь, захлопнул за собой, в одно мгновенье пересек переднюю и очутился на улице.
Убийца продолжал бушевать в доме. В темноте он натыкался на мебель, смахивал со стола посуду…
«Если он выскочит в сад через кухню, мне от него не уйти», — думал Гари, набирая скорость. Он промчался мимо гаража, завернул за угол, оказался в саду и припустил во весь дух.
А вот и спасительный проход между яблонями. Отчаянным прыжком он перемахнул через живую ограду и, хватая широко открытым ртом воздух, помчался через поле. На полдороге к шоссе он оглянулся и увидел свет в кухонном окне и своего преследователя в саду.
«Все напрасно! — с отчаянием подумал он. — Преступление догоняет меня. Это мне кара!..»
Ноги еще держали взятый темп, но боль в груди зажгла красный свет, знак того, что силы на исходе.
«На землю! — приказал себе Гари. — Здесь поблизости есть канава. Но если у убийцы имеется фонарь, тогда — конец!»
Убийца словно бы подслушал его мысли пучок света затанцевал по полю, справа, слева, впереди. Он все время приближался.
«Если доберусь до шоссе, я спасен!»— Гари был уверен, что на шоссе он оставит убийцу с носом, тот не рискнет преследовать его на глазах у возможных свидетелей.
Собрав последние силы, он стал карабкаться вверх по откосу. Наконец, ноги почувствовали асфальт.
Мимо проносились машины с зажженными фарами. Гари перебежал шоссе между двумя автомобилями и едва не угодил под колеса.
На другой стороне Гарнер повалился в темноту, на откос, лежал, тяжело дыша, и ждал. Похоже, он ускользнул от своего убийцы еще раз.
Глава четвертая
В двадцать часов того же дня комиссар Икс зашел в магазин Рэсса в центре Даунерс Гроув. Покупателей не было: магазин уже закрывался и это вполне устраивало Джо. С директором филиала можно было поговорить без помех. Молодой человек в белом халате запер за Джо дверь и произнес:
— О вашем приходе, сэр, звонили из полиции. Я к вашим услугам,
— Думаю, я задержу вас ненадолго.
— Было бы хорошо, сэр.
В магазине стоял густой запах продуктов. Джо сразу же приступил к сути:
— Речь пойдет о мистере Рони Рэссе, вашем шефе. Его собеседник согласно наклонил голову.
— Мне потребуются сведения, которые помогут отыскать его.
— Пойдемте! — молодой человек двинулся между прилавками к стеклянной будке на возвышении. Джо последовал за ним.
Отсюда хорошо проглядывалось все огромное помещение магазина, можно было следить за ходом торговли, за продавцами и кассирами. Джо осмотрелся, снял пальто и сел.
— Чем вы занимаетесь? — начал он.
— Я в этом отделении вроде менеджера: отвечаю за все, забочусь о тысяче вещей, чтобы каждый товар всегда находился в достаточном количестве на нужной полке, удобной для покупателей. Осуществляю связь предприятия с боссом. В настоящее время эта связь прервана — из-за босса. Вы не можете объяснить причину его исчезновения?
— А вы?
— Я? Нет.
— Какие у вас с ним отношения?
— Обыкновенные. Те самые, какие бывают у молодых служащих и молодого хозяина, знающих толк в своем деле.
— Значит, товарищеские?
— Пожалуй. Но с должной дистанцией. Джо закурил.
— О его частной жизни вы что-нибудь знаете?
— Немного. Только то, что рассказывают о нем служащие, собравшиеся на ежегодном празднике.
— И что же?
Директор филиала помедлил с ответом, подыскивая точную формулировку.
— То, что мистер Рэсс удачливый бизнесмен и что у него можно продвинуться, известно всем. Шеф хотел открыть кроме мельниц еще и фабрику мясных консервов и пекарни. И все это он собирался сделать, не беря больших кредитов. Одним словом, он — молоток. Я восхищаюсь им.
Теперь Джо решил копнуть глубже.
— Вы не замечали за ним в последние недели ничего особенного?
— Ничего. Джо поднялся:
— Могу я осмотреть его кабинет? У него ведь и в этом филиале есть свой кабинет.
— Кабинет! Слишком громко сказано. — Молодой человек усмехнулся. — Командный пункт. Закуток с письменным столом и телефоном.
— И с записной книжкой, где отмечены даты деловых встреч?
— Да. Одна из его знаменитых книжек лежит на столе. В ней фиксируются все жалобы и претензии посетителей, причем так, чтобы каждый мог их прочесть. Так что большинство недоразумений и недостатков устраняются сразу же. Это один из приемов мистера Рэсса, он был рожден, чтобы командовать людьми!
Они спустились вниз. Дверь была открыта, в помещении еще сохранился запах виргинского табака и дорогого мужского одеколона. Джо осмотрелся.
В записной книжке было отмечено, что Рэсс недоволен использованием отходов в мясном отделе. Больше никаких записей не было. Он был здесь во вторник на той неделе.
«Не густо», — подумал Джо.
— Что вы еще можете о нем сказать?
— Смотря что вас интересует, сэр. — Директор филиала был сама любезность.
— Все: его привычки, вкусы, особенности.
Служащий рассказал все, что вспомнил. Из его рассказа выходило, что Рэсс был трудолюбив, приходил по утрам первый, но уезжал не позднее семи часов вечера.
— Он был почти скуп, как, впрочем, и все, кто начинал с нуля. Я имею в виду его стиль на предприятии.
— Приведите пример, — попросил Джо. Собеседник пожал плечами:
— Он не позволял выбрасывать веревки, если обрывок был длиннее метра.
— Это бережливость, а не скупость, — не согласился Джо.
— Служащие должны записывать и оплачивать каждый личный телефонный разговор.
— И что? Почему он должен что-то дарить своим подчиненным?
Комиссар Икс узнал также, что Рони Рэсс был страстным яхтсменом и рыбаком.
— А что про него сплетничают?
— Обычные вещи: все, что можно сказать о закоренелом холостяке. Что касается женщин, то тут у него разбег был безграничный, ему все годилось, лишь бы новенькое. Гурманом он в этом деле не был.
— Спасибо.
Директор филиала проводил Джо до дверей. Прежде чем переступить порог, Джо спросил сопровождающего:
— Не замечали ли вы в последнее время что-либо еще? Молодой человек задумался или сделал вид, что старается вспомнить.
— Да, и именно тогда, когда здесь бывал мистер Рэсс, — уточнил Джо.
— Нет, сэр, не замечал.
Джо показалось, что директор что-то недоговаривает.
— Может быть, вы все же что-то заприметили?
— Раз вы настаиваете, сэр, то я кое-что вспомнил.
— Не стесняйтесь!
— Это не в моем характере, сэр. Сегодня около семи часов на перекрестке переехало женщину. На наших глазах. Мне кажется, что это был «бьюик».
— Какого цвета была машина? — Джо внутренне весь напрягся.
— По-моему, черного.
— Какая модель?
Молодой человек заколебался:
— Сзади у нее торчало нечто вроде плавников.
«Значит, самое позднее, выпуск 1961 года», — запомнил для себя Джо.
— Переднее стекло сплошное?
— Не знаю… Не разглядел…
Джо решил, что не стоит больше заниматься этой машиной, не за что зацепиться, но инстинкт, привычка не упускать из виду ни одного обстоятельства, даже самого, казалось, незначительного, подталкивали к дальнейшим расспросам.
— Вы говорите, произошел несчастный случай? Как это случилось?
— Женщина с пакетами в руках переходила улицу, когда вдруг поменялся свет в светофоре. Она хотела пройти на стоянку N 2.
— Этого она не должна была делать.
— Не должна, сэр.
— Умерла на месте?
— Не сразу, как я слышал.
— Ваша покупательница? — выспрашивал Джо.
— Постоянная.
— А имя ее знаете?
— Да, случайно. Миссис Сара Гарнер. Джо пожевал свою сигарету.
— Ага, Сара Гарнер. Скажите, молодой человек, — спросил Джо заинтересованно, — сколько у вас покупателей?
— Когда мы открыли филиал на Даунерс Гроув, их было не больше тысячи, сейчас раз в десять больше.
Джо напряженно думал.
— У вас десять тысяч покупателей. Половина из них — случайные. Из пяти тысяч постоянных клиентов вы знаете по имени, ну, скажем, пятую часть. Как же случилось, что вы сразу назвали имя и фамилию пострадавшей?
Директор филиала не понимал хода рассуждений Джо, но, по-видимому, ему нечего было скрывать.
— Случай, сэр. Я запомнил миссис Гарнер.
— Почему?
— После одного эпизода на позапрошлой неделе.
— Вы меня заинтриговали, договаривайте!
— Миссис Гарнер делала покупки и, я бы сказал, слишком долго толклась возле полок. Появился шеф и прошел мимо нее. Я видел, как она поспешно ринулась за ним.
— Дальше!
— Миссис Гарнер подошла к мистеру Рэссу и заговорила с ним. Я услышал ее имя, но не понял, о чем идет речь.
— Вы предположили, что мистер Рэсс знает эту даму?
— Наоборот, сэр.
Джо стал проявлять нетерпение.
— А потом?
— Шеф взял миссис Гарнер под руку и повел в свой кабинет. Я ждал. Через несколько минут она вышла оттуда.
— И?..
— Больше ничего, сэр.
Итак, прорезалась одна ниточка. Женщина, которую сегодня вечером сбила машина, имела разговор с Рони Рэссом как раз на той неделе, когда он исчез. Разговор происходил не в зале магазина, а в его кабинете. Видимо, они не хотели, чтобы на них обратили внимание. Но директор филиала запомнил имя и лицо этой женщины. Джо глубже засунул руки в карманы.
— Дайте мне пачку «Честерфилда», — попросил он и вынул деньги. Когда директор принес сигареты, вскрыл пачку и закурил.
При других обстоятельствах случай с Сарой Гарнер показался бы ему несущественным, а сейчас он ухватился за него. Как говорится, среди слепых и одноглазый король.
— Спасибо, — сказал он молодому человеку, — у меня такое предчувствие, что вы пойдете в гору!
Из ближайшего автомата Джо позвонил в полицию и попросил позвать к телефону лейтенанта Брунсвика.
— Уже напали на золотую жилу, Джо?
— Порода довольно крепкая, начальник!
Брунсвик не поверил, впрочем, он никогда никому не верил.
— Что-то ты крутишь, любезный. С вашим братом, детективом, всегда одно и то же: когда нужна поддержка полиции — пожалуйста, а информацию от вас — ни Боже мой! До чего же все погано устроено — не жизнь, а сплошная неблагодарность!
Джо знал, что характер у Марка Брунсвика не сахар, ворчливый, и постарался подобрать к нему свой ключик.
— Бруни, — доверительно сказал он, — если в этом деле вообще есть преступник, то придет день, когда я поставлю его перед тобой. Тебе останется только допросить его.
Брунсвик немного поломался, потом перешел к делу:
— Что случилось?
— Автомобильная катастрофа возле филиала Рони Рэсса на Даунерс Гроув. Вряд ли она напрямую связана с нашим делом, но я хочу пощупать ее: вдруг да и повезет! Что у вас известно по этому делу?
Джо довольно долго ждал у телефона. Лейтенант связывался с нужным отделом. Наконец, он снова взял трубку.
— Боюсь, что твой след снова затерялся. Это была некая миссис Сара Гарнер. Доставлена в больницу Ломбарда. Умерла там час назад, в семь часов пятьдесят восемь минут, вскоре после операции. Сердце не выдержало.
— У нее есть семья?
— Замужем. — Адрес?
— Наведу справки в Главном управлении, сообщу. Позвони через полчаса. — Брунсвик помолчал, потом кое-что вспомнил. — Алло, Джо, ты слушаешь? Если хочешь быстрей узнать адрес Гарнер, поезжай в участок Вестмонда. На месте тебе скажут сразу, ребята более или менее в курсе дела.
Эта мысль уже пришла в голову Джо, но он не хотел портить настроение лейтенанту — тот был человеком обидчивым.
— Спасибо за хороший совет, дружище! — поблагодарил Джо и повесил трубку.
Было ветрено и Джо поспешил в машину. Глянул на план города и выбрал самую короткую дорогу. Включил радио. Ровно в двадцать один час началась передача последних известий. Джо не слушал диктора, сосредоточенно ведя машину на большой скорости…
В шесть минут десятого он уже находился в полицейском участке Вестмонда. Однако нужную справку Джо получил только у третьего дежурного.
— Вы работаете вместе с уголовной полицией? — недоверчиво спросил сержант.
— Я вам уже говорил…
— У вас есть удостоверение?
— Лучше, если вы позвоните лейтенанту Брунсвику.
Это показалось сержанту слишком хлопотным. Он вынул записную книжку.
— Все, что вы говорите, сходится. После катастрофы мы известили мужа миссис Гарнер и отвезли его в больницу. У меня еще нет официального сообщения о том, что пострадавшая умерла. Но если в Главном управлении утверждают, значит, это факт. Между прочим, мне известно кое-что другое. От самого мистера Гарнера.
— Что же вы молчите, сержант?!
Сержант достал стенограмму сводок и сообщил Джо о странном телефонном звонке. Джо вкратце повторил.
— Гари Гарнер хотел прийти, чтобы сделать важное сообщение. Если он не придет до половины десятого, то нужно послать наряд полиции на Фриман Роуд, 488. — Вы можете это как-то объяснить, сэр?
— Нет, — сказал Джо. — Что вообще известно о Гарнере?
— Живет здесь с осени. Театральный режиссер. Один из тех неприметных людей, с которыми живешь десяток лет на одной улице и не замечаешь.