Врата трех миров (Сказания трех миров - 4)
ModernLib.Net / Фэнтези / Ирвин Ян / Врата трех миров (Сказания трех миров - 4) - Чтение
(стр. 24)
Автор:
|
Ирвин Ян |
Жанр:
|
Фэнтези |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(401 Кб)
- Скачать в формате doc
(416 Кб)
- Скачать в формате txt
(398 Кб)
- Скачать в формате html
(403 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
|
|
Отложив в сторону свою записную книжку, Лиан вернулся к другой загадке: что случилось на самом деле на Сантенаре, когда Рульк был заточен в Ночной Стране? Сейчас Лиан ничего не мог понять и в этой истории. Вне себя от своей тупости, он допил вино и, опустив голову на руки, задремал. Почти сразу же за дверями библиотеки послышался громкий шум. Высунув голову наружу, Лиан увидел Шанда, Иггура и Таллию, которые неслись по коридору в сильном возбуждении. - В чем дело? - крикнул Лиан. Откуда-то вынырнул Мендарк в ночной сорочке из голубого атласа. - Что происходит? - осведомился он. - Магрета снова исчезла! - прокричал в ответ Шанд. Он был очень расстроен. - Продолжай! - мрачно произнес Мендарк. - Я приставил к ней Карану, чтобы та присматривала за ней, поскольку Магрета явно переусердствовала со своим даром делать врата. К несчастью, Магрете удалось ночью улизнуть, она открыла врата на крыше. Карана последовала за ней. - Он печально взглянул на Лиана. - Прости, Лиан. Это были странные врата - они выглядели как-то не так. Карана влетела в них в самую последнюю минуту, и они обе, Магрета и Карана, исчезли. Я ужасно волнуюсь. Лиан ухватился за ручку двери, глядя в пустоту. Все начинается снова. - Тебе известно, куда они отправились? - спросил Мендарк и, поскольку Шанд не ответил сразу, потряс его за плечо и повторил: - Куда? Шанд оттолкнул руку Мендарка, правда беззлобно. - Думаю, врата были направлены в Каркарон, хотя, несомненно, настоящий их пункт назначения... - Какой? - вскричал Мендарк. - Какой? - Шазмак! - воскликнул Иггур. - Пункт назначения Магреты - Шазмак. Она отправилась к Рульку. Они уставились друг на друга, затем Мендарк, резко повернувшись, помчался к лестнице. - Она забрала флейту! - Подожди! - заорал Иггур ему в след. - Как бы Магрета прошла мимо всех часовых? И в любом случае Таллия пошла проверить. Мендарк вернулся: - Мне нужно время! Он принялся расхаживать по коридору. Через несколько минут прибежала Таллия: - Флейта цела и невредима. Я ее видела в мастерской! Ни часовые, ни аркимы не заметили Магрету. - Так они говорят! - угрюмо произнес Мендарк. - Значит, Карана тоже отправилась к Рульку, как я всегда и думал. - Ты окончательно выжил из ума, - сказал Иггур. - Ладно, это не важно, только флейта имеет теперь значение. - Сомневаюсь, что мы были правы насчет флейты, - произнес Иггур. - Мне бы следовало положиться на свою интуицию, вместо того чтобы позволять тебе мной манипулировать. Лучше довериться оружию и осадить Шазмак, пока Рульк не увеличил свои силы. - Ты много рассуждаешь, но никогда ничего не делаешь! - взорвался Мендарк. - Нам нужно использовать флейту, чтобы захватить конструкцию. Шазмак никогда не взять силой. - Только предательством, - сказал Лиан вспоминая. - Ну что же, Иггур, иди своим путем, а я своим! - заключил Мендарк. Но я еще не готов. - Он в волнении потряс головой. - Я терплю неудачу у последнего барьера. Они разделились, и каждый пошел заниматься своими неотложными делами. Лиан вернулся к своей работе, но был слишком огорчен и никак не мог сосредоточиться. Ему просто необходимо было с кем-то поговорить, но все были слишком заняты, даже Шанд. Время тянулось невыносимо медленно. Беспокоясь о Каране, Лиан не мог ни о чем думать. Ближе к полудню в библиотеку пришел Шанд и положил перед юношей на стол длинную полоску бумаги. - Вот, готово. Пришлось повозиться, но в конце концов я сложил из слогов слова и думаю, что они правильные. [Image002] "Но же гви та ша му но дзо та дзо гву чо кси ло же мо ну му бу ги же гви гву йе ру ши кси ча во гву ви но же та мо ва му бу чо кси ксо фе мо ну му гву гвух та дзо лу ло гви кси ло ги му ква ксо фе дзо та дзо му но ше ну че мо ло ча ксо пи лу та гву ва ну во ча ру гви же йа та же пи но же ло ей му гви та ша же". "Ноже гвиташа му нодзо тадзо гву чокси ложе монуму Буги жегви гвуйе руши ксича во гву вино жета мова му Бучо ксиксофемо нуму гвугвухта дзолу ло гвиксило Гимукваксо фе дзо Тадзо муно шену чемо лоча ксопилута Гвувану воча ругвиже йатаже пиноже лоей му гвита-шаже". - Какой странный язык! - воскликнул Лиан. - Что это значит? - С этим сложнее - порядок слов сильно отличается от нашего. - Ты знаешь язык каронов, не так ли? - Знал, - ответил Шанд. - У меня был самый лучший учитель, но теперь я почти все забыл. Что-то брезжит у меня в голове, но давай-ка поработаем над этим вместе. Спустя несколько часов у них получились следующие неуклюже переведенные строчки, где был соблюден порядок слов, уже установленный Шандом прежде: "Держится закрытой та отражающая тарелка, но прячет внутри ключ Гляди внутрь приди то, что тебе требуется видеть оно там есть Возьми в руку первый дар больше не одурачься Далеко видящий прибор правду говори Оплаканный потерянный родной мир мой Поворачивай точку остановки висящей из одного есть трех-частный". - Отражающая тарелка - это Зеркало, - решил Лиан. - Поэтому первая строчка, видимо, переводится как... - Вдруг он запнулся. Шанд смотрел в пространство, не обращая на Лиана внимания. - Шанд? - Лиан потряс его за плечо. - Шанд? Шанд очнулся: - Не трудись, Лиан. Я знаю, что тут сказано. "Зеркало заперто, но внутри находится ключ Приди, загляни внутрь, увидь то, что хочешь увидеть Возьми свое право первородства, ты увидишь правду Тогда Зеркало не сможет лгать ни мне, ни тебе Таллалам, о мой Таллалам Твоя судьба зависит от того, кого три". - Теперь я понимаю. Это слова, которые выкрикнула Ялкара, когда вошла во врата, - тогда я не уловил их смысла. Наверно, она хотела гарантировать, чтобы Элиора смогла использовать Зеркало, когда придет время, даже если бы оно попыталось ей солгать. - Значит, Ялкара имела в виду, что Элиора должна была бы держать в руках золото, подарок матери, когда будет пользоваться Зеркалом, - сказал Лиан. - "Тогда Зеркало не сможет лгать ни мне, ни тебе". А ведь когда Зеркало открылось Магрете, на ней не было украшений Ялкары, и оно, несомненно, ей солгало. - И привело ее в Шазмак. К Рульку! - Да, - ответил Шанд, совершенно сломленный. Он долго сидел за столом склонив голову, потом поднялся и медленно вышел. И вдруг Лиана осенило. - Шанд! - позвал он настойчиво. - Что теперь? - Помнишь книжку Ялкары, которую... украли и сожгли? Зеленые глаза Шанда пробуравили Лиана. Он быстро соображал! - Ты молодой мерзавец! - сказал он. - Лилиса сделала для меня копию, и украли именно ее. - И ты хочешь, чтобы я помог тебе ее перевести. - Ты сказал, что сделаешь все, что в твоих силах, чтобы помочь мне, напомнил Лиан. - К тому же я это делаю для Магистра. Ты очень занят? - Да, - ответил Шанд, - но я найду время. Правда, справиться с целой книгой будет гораздо сложнее, и ты, конечно, знаешь почему. - Надпись на Зеркале содержала всего тридцать три разных иероглифа, а в силлабическом алфавите каронов их гораздо больше. - Девяносто восемь, но те, которые нам известны, - самые распространенные. И вероятно, я смогу разобрать еще несколько. Начнем? Они работали у Шанда, и это было приятнее, поскольку во время перерывов Шанд кормил Лиана. И тот обнаружил, что помощь старика бесценна. Оказалось, что Шанд забыл очень немногое, а исходя из контекста они смогли выявить значения еще многих иероглифов. К вечеру они закончили первую страницу, которая, судя по всему, была кратким пересказом всей книжки. - Прочти это вслух, - попросил Шанд, и Лиан выполнил его просьбу. Шанд поднялся: - Это все меняет. - Все! - И Лиан снова склонился над книгой. Около полуночи, желая передохнуть от перевода, Лиан пошел прогуляться. У парадного входа в крепость он столкнулся с Тензором, который проверял стражу возле мастерской. Тензор был удивительно дружелюбно расположен. Но Лиан уже знал, как быстро меняется настроение аркима. - Летописец! Ты пришел насчет Караны! - Караны? - переспросил Лиан, не понимая, о чем идет речь. - Как раз перед своим уходом она расспрашивала меня, есть ли потайные пути в Шазмак. Я рассказал ей о пятом пути. Она не упоминала о нем при тебе? Лиан смутно помнил, как Карана скользнула к нему в постель, но чтобы она что-то говорила о Шазмаке... Значит, они действительно отправились туда! - Нет, я пришел спросить тебя о том, что прочел из "Аркимских сказаний". - Меня всегда удивляло, как смело ты берешься переводить наши произведения, не посоветовавшись с нами. Но теперь это уже не важно. Процитируй мне этот отрывок. Лиан прочел. - Фраза, в которой я не уверен, - насчет "хаш-зик-макатза". Я перевел это как "три-и-один", и Мендарк воспринял это как знак, что нужно вновь сделать флейту. - Жаль, что я не знал этого, прежде чем мы начали делать флейту, сказал Тензор. - Твой перевод неверен. - Тогда что же это такое? - спросил Лиан. - Это не "три-и-одии", а "три в одном". - Троекровница, - тихо произнес Лиан, чувствуя, как по спине пробежал холодок. - Троекровница! - эхом отозвался Тензор. Лиан хотел было что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова. Его глупость обрекла на гибель и Магрету, и Карану. - Как же ужасно я ошибся. Троекровница - в ней одной течет кровь Аркана, Таллалама, и Сантенара. Этот инструмент - Магрета! Или Карана?.. И инструмент будет потерян при восстановлении равновесия. О!.. Относится ли это предсказание к Каране? - Не знаю, летописец. Лиан бегом вернулся в библиотеку. Зеркало заманило Магрету в Шазмак. Если предсказание верно, она умрет там, и вероятно, вместе с ней и Карана. Лиан провел остаток ночи, просматривая свои записи, но не обнаружил в них никаких более подробных сведений. На рассвете он склонил голову на руки и задремал. Ему приснилось "Сказание Мендарка", и вдруг все встало на свои места и сложилось воедино. В прохладной предрассветной ясности он увидел, что в истории кроется обман. Но он не знал, кто обманщик - Мендарк или Иггур? Он работал над доказательствами, пока в окна не просочился слабый утренний свет. У Лиана почти не оставалось сомнений, но нужно было подтверждение. "Я умею воздействовать на людей с помощью своего "очарования" сказителя, - подумал он. - Попробую его на Мендарке, и посмотрим, что из этого выйдет. Если не сработает, попытаюсь воздействовать на Иггура. Если только останусь в живых после Мендарка!" Лиан послал мальчишку-гонца на поиски Мендарка, Иггура и Шанда; он просил их прийти в библиотеку, поскольку сделал великое открытие. - Что ты обнаружил? - нетерпеливо спросил Иггур, пришедший первым. - Нечто представляющее для тебя большой интерес. Величайший интерес, добавил Лиан. В глазах Иггура сверкнули искры, но он не стал задавать вопросы. В библиотеку заглянула Лилиса - она пришла взять что-то для Надирила. - Задержись ненадолго, Лилиса, - сказал Лиан. - Ты можешь услышать то, что заинтересует Надирила. Наконец появился Мендарк - он пришел последним. - И для чего же ты меня сюда притащил? - капризным тоном осведомился он. У него был такой усталый вид, словно он не спал всю ночь. Лиан заметил, что Мендарк уже начал стареть. На лбу появились морщины, когда он нахмурился. - Я сделал два открытия, - сообщил Лиан. - Вот первое. Тензор наконец направил меня на верный путь. - Тензор! - зыркнул на него Мендарк. - Уже не очень-то верится. Впрочем, продолжай. Время дорого. - Мой перевод из "Аркимских сказаний" неправилен, - продолжал Лиан. Инструмент - это не "три-и-один", то есть флейта, а "три-в-одном" - то есть троекровница. И потеряна будет именно троекровница. - Значит, флейту вообще не нужно было делать, - сделал вывод Иггур. - В конечном счете я оказался прав. - Да, - ответил Лиан. - Вздор! - возразил Мендарк, - В любом случае теперь она у нас есть, и она нам пригодится. - Но Магрета отправилась в Шазмак, - сказал Лиан. - Если она попытается восстановить равновесие, ее не станет. - Восстановить равновесие! - В голосе Мендарка прозвучал сарказм. Какой груз суеверий! Это подтверждает то, что я давно подозревал: наш мастер-сказитель - мошенник! Он обладает "очарованием" сказителей, но только не мозгами. Неудивительно, что он не может сложить мое сказание. "Это уж слишком", - в ярости подумал Лиан. - Не называй меня мошенником, ты, шарлатан! - Он подскочил к столу. Хотите знать, почему я не могу его сложить? - воскликнул Лиан. - Потому что это ложь, которую тысячу лет назад, когда Рулька заточили в Ночной Стране, придумал Мендарк. Обман, который исказил предания. - Успокойтесь, вы двое, - вмешался Иггур. - Лиан, никто из тех, кто не был на Сантенаре во времена Катаклизма, не в состоянии понять, каково нам всем приходилось. Рульк был слишком могуществен, и если бы мы его не остановили, нас бы тоже поработили, как аркимов. Ради этого мы и решились даже на использование Запрещенных Искусств. - И потерпели неудачу, - вставил Лиан. - Он был слишком силен! - закричал Мендарк. - Даже Совет в полном составе не остановил бы его. - Пока что все верно, - согласился Лиан. Он пробовал сейчас очарование на Мендарке, и с гордостью наблюдал за реакцией, надеясь, что скоро откроется правда. - Но именно тут начинается великая ложь. Ты хочешь услышать настоящую правду, Иггур? Иггур уже давно не получал такого удовольствия, как сейчас, - от смущения Мендарка. - Очень бы хотелось. - Я решил эту загадку, - продолжал Лиан. - Ответ содержался в письме, написанном Ниваной из Совета как раз после Запрещенных Искусств. Иггур, тебя предали! Это Мендарк заставил Рулька проникнуть в твой разум. Мендарк был потрясен, но быстро пришел в себя. - Черт тебя побери! - заорал он. - Прекрати лгать! Такого документа не существует. - Как ты можешь быть так уверен? - тихо спросил Лиан, надеясь, что Мендарк выдаст себя. Но этого не случилось. - Потому что я видел их все! - отрезал он. - Я должен был это делать, чтобы писать официальные Предания того времени. И члены Совета тщательно проверили эти документы. Сам Иггур может поручиться в этом. Иггур был явно разочарован: - Мы проверяли предельно тщательно. К сожалению, никто из нас не нашел ничего необычного. - Это потому, что Мендарк до того уже уничтожил улики! - слабо возразил Лиан. - Его блеф не удался, и теперь ситуация явно складывалась не в его пользу. - Летописец в отчаянии! - насмешливо произнес Мендарк. - Слава - это наркотик, без которого он не может обходиться, даже если ради нее ему приходится прибегать к клевете. - Итак, Лиан? - нетерпеливо произнес Иггур. - Давай посмотрим твои доказательства. Иггур всегда не слишком верил Лиану. Ну что же, придется блефовать еще рискованнее. Сейчас от этого зависела его судьба. - Почему Мендарк так уверен в этом, как ты думаешь? Да потому, что он всю жизнь разыскивал и уничтожал каждый документ, написанный тем Советом. Но только после того, как выследил и убил его членов, одного за другим. - Ты лжец! - загремел Мендарк. - Это предательство, и наказанием за него тебе будет смерть! - Ты был недостаточно осторожен, Мендарк, - сказал Лиан, доставая квитанцию, которую нашел в архиве. - И вот мое доказательство. Надирил подтвердил, что она подлинная. - Лиан показал квитанцию Шанду. - Тут список документов, посланных Мендарку сестрой Ниваны - Уваной. И один из них - "Мои сказания об Искусе и пленении Рулька". - Я помню Нивану, - задумчиво произнес Иггур. - Она была одной из немногих честных людей в Совете! - Он сверкнул глазами на Мендарка. - Но я не помню, чтобы кто-нибудь видел этот документ. - А ты его и не видел, - мягко сказал Лиан. - Он не был включен в каталог. Мендарк уничтожил его и все подобные документы и убил их авторов одного за другим. - Ты строишь замки на песке, - возразил Мендарк, который был зол, но вовсе не потрясен. - Покажи ее мне. Лиан передал квитанцию Иггуру. - Квитанция подлинная, - сказал Иггур щурясь. - Но не является доказательством твоих обвинений. Предоставь улики - или будешь обвинен в клевете. - Я их представлю! - воскликнул Лиан, готовясь применить свое "очарование" сказителя с такой силой, к какой он не прибегал еще никогда прежде. - С тех пор как я нашел квитанцию, я рылся в архивах. И нашел копию упомянутого в ней документа. Он обвиняет тебя в преступлении, Мендарк. Мендарк не отступал. Он трясся от ярости, но ничем себя не выдал. - Давайте посмотрим документ! Блеф Лиана не удался. Он тяжело вздохнул. "И во второй раз тоже не получилось", - подумал он. - А, не можешь! - злорадно выкрикнул Мендарк. - Стража! Стража! Оссейон моментально показался в дверях, за ним следовали стражники Иггура. - Взять его! - завопил Мендарк, указывая на Лиана. Оссейон медленно выступил вперед, но Иггур тихо сказал: - Оставь его, Оссейон. Мы выслушаем Лиана. Летописец, докажи свое обвинение, если можешь. У тебя одна минута. - Мне не понадобится даже минута, - высокомерно произнес Лиан. Взгляни на это, Иггур! Мендарк использовал тебя как приманку в своей ловушке. - Вскочив на стол, Лиан театральным жестом вытащил из-за пазухи пожелтевший пергамент, сложенный в несколько раз. Высоко поднял его, потом бросил в лицо Иггуру. - Вот, читай вслух! Это отчет Ниваны! - орал Лиан. - Я скажу тебе, что там написано о том, что сделал с тобой Мендарк... Взяв бумагу, Иггур развернул ее. Потом поднес документ к глазам. Он пристально посмотрел на Мендарка, и взгляд его становился все холоднее. - Замолчи! - неистовствовал Мендарк. - Я заставлю тебя замолчать! Он выбросил вперед руку, и от его движения вспыхнула куртка Лиана. Иггур тоже поднял руку. Мендарк отпрыгнул в сторону. Шанд швырнул Лиана на пол и принялся катать его, чтобы потушить пламя. Лилиса, державшаяся на заднем плане, юркнула под стол. Мендарк, отбежав к дверям, взмахнул рукой, описывая круг. Книги и бумаги, лежавшие на столе, загорелись, огонь перепрыгнул на книжную полку, стоявшую возле стола, и на стеллаж со свитками. - Нет! - закричал Лиан, отталкивая Шанда, но было слишком поздно. Бумаги на столе уже вовсю пылали. Он схватил сумку со своими драгоценными записными книжками, находившимися на полу, возле стола, спасая ее от огня. Обложка одной все-таки загорелась, но Лиан успел затоптать огонь. От книжной полки, находившейся у стола Лиана, по ковру огонь перекинулся на остальные стеллажи и полки. - Сожжение, - спокойно сказал Мендарк, отступив назад, чтобы взглянуть на погребальный костер из пылающих книг. - Очищение! Теперь прошлое ушло. Я очистил Предания. Моя жизнь больше не существует. Он смотрел на огонь, пока пламя не добралось до верхних полок и с ревом набросилось на красивый потолок, обшитый деревянными панелями, потом развернулся и тихо удалился из библиотеки, закрыв за собой дверь. Один за другим загорались книжные ряды. Пылающие бумаги вываливались из коробок, в которых хранились веками. Вся комната была охвачена огнем. Лиан оплакивал бесценные записи, которые были потеряны навсегда. Он стоял, не замечая ни жары, ни дыма, ни пепла, попавшего ему в волосы. Его одежда все еще тлела, борода была обожжена. Позади Лиана опрокинулась одна из полок, и вспыхнувший при ее падении огонь лизнул ему ногу. Комната была полна дыма. Пламя танцевало между ним и дверью. Он метался по комнате, но не мог найти выход. Он оказался в ловушке. "Он сгорит вместе с библиотекой". Сказитель в Лиане оценил иронию. Лиан вскочил на стол, где бумаги уже превратились в пепел, и огляделся, ища выход. Здесь, на высоте, жара и дым были сильнее. Рухнула очередная полка, и огонь опалил юноше волосы. Лиан уселся на стол, прижимая к груди свои драгоценные записные книжки. - Лиан! - услышал он голос Шанда. Почти одновременно с Шандом кто-то еще назвал Лиана по имени - это была Лилиса. Но юноша не видел ни одного из них. - Я здесь! - хриплым голосом отозвался он. Горло у него болело. - Лиан, где ты? Он все кричал и кричал, и в конце концов Шанд нашел его. - Слезай со стола, дурак! Шанд заставил Лиана пригнуться почти к самому полу и обнаружил, что воздух у самого пола гораздо чище. Правда, Лиан все равно ничего не видел. - Как нам отсюда выбраться? - Лилиса у двери. - Шанд пытался перекричать рев пламени. - Лилиса? - Я здесь, - донесся до них голос девочки. - Держи меня за руку, Лиан. Они поползли и наконец отыскали дверь, Лилису и безопасность. - Вот так, - сказал Шанд, поддерживая Лиана, - тот задыхался. Лилиса молча подставила ему плечо. - Наконец-то негодяй Мендарк сбросил маску. Не успеет этот день кончиться, как мы обнаружим, что затевается новое зло. Пошли! В дверях Лиан оглянулся. От жара у него заболели глаза, но боль при виде горящей библиотеки была гораздо сильнее. - Это все моя вина! - воскликнул он, чуть не плача. - Я сам его подтолкнул, чтобы посмотреть, что произойдет. И вот результат. Почему я не ограничился своими криками и не оставил интриги другим? - Действительно, почему? - согласился Шанд. - Но, по крайней мере, теперь мы знаем. Крепко прижав к себе сумку с записными книжками, Лиан закрыл за собой дверь библиотеки. В коридорах уже было полно слуг, которые метались, пытаясь спасти ценные вещи. Несколько человек промчались к библиотеке с ведрами в руках, но, увидев, какой там пожар, побросали ведра и кинулись обратно. К тому моменту, когда Шанд с Лианом проталкивались вниз по лестнице, куда уже проник дым, потолок пылал. Они добрались до большого холла, крепости Мендарка. Иггур стоял там, возвышаясь над остальными. Он успокаивал паниковавших, посылал стражников на верхние этажи будить спящих, а также вниз в темницы - вывести заключенных. Он не пытался отнимать сокровища у алчных слуг, похитивших их, пользуясь возникшей паникой. - Какое это теперь имеет значение? - обратился Иггур к стоящему рядом Шанду. - Пусть уж они лучше кому-то достанутся, чем пропадут. К тому же их все равно бы украли еще до наступления ночи. Крепость была обречена. Большинство людей с верхних этажей удалось вывести. Тех, кто остался, нельзя было спасти - разве что они решились бы спрыгнуть вниз. Сумевшие избежать огня выскочили во двор, и вскоре большой купол осел, с него ручьями потекла медь, и он обрушился. Все побрели в гору - к крепости Иггура и мастерской, где хранилась флейта. - Между прочим, Шанд, - сказал Иггур со свирепой улыбкой, - никогда не садись играть в карты с Лианом. - Он вытащил из-за пазухи сложенный пергамент. Бросив взгляд на лист пергамента, Шанд расхохотался: - Опись склада ковров! Ты дьявол, Лиан! Тебе повезло, что ты оказался прав, - иначе все мы, вместе взятые, не смогли бы тебя спасти. Они еще не дошли до крепости, как им навстречу ринулись двое часовых, которые выкрикивали что-то нечленораздельное. У одного по лицу текла кровь из пореза на виске. - Золотая флейта похищена! - закричали аркимы хором, обращаясь к Иггуру. - Мендарк набросился на нас, как ураган, наслал чары на твоих часовых и нас и убежал с флейтой. - Не думаю, однако, что он собирается совершить самоубийство, как Шутдар, - сказал Иггур. - Куда он направился? - Этого никто не знает! Появился Тензор, у которого был потрясенный вид. - Ну что, Тензор, - обратился к нему Шанд, - на чьей стороне ты теперь? - Не на нашей! - ответил за него Иггур. - Он нам не нужен! - Ты присоединишься к нам в этой погоне? - продолжал Шанд, игнорируя слова Иггура. - Или мы будем продолжать сражаться друг с другом? Тензор долго не отвечал. Наконец он сказал: - Мы не будем с вами бороться, пока не поймаем его. После этого флейта достанется сильнейшему, и я от всей души надеюсь, что это будем мы. - Ты даешь слово, Тензор? - Тензор протянул руку. - Даю слово, - ответил он еле слышно. Они лихорадочно готовились к погоне. Но как они ни торопились, прошло не меньше двух часов, прежде чем они обнаружили следы Мендарка и отправились догонять его. От западных ворот доставили депешу, что Мендарк промчался верхом как вихрь и исчез на дороге, ведущей в Баннадоре. Он прихватил с собой несколько лошадей. - Он опередил нас на два часа, и у него лучшие лошади в Туркаде, сказал Иггур. - Если только не какая-нибудь счастливая для нас случайность, нам его не поймать. Куда он отправился? Почему не применил флейту, чтобы открыть врата? У Шанда был на это ответ: - Потому что отбытие Магреты так искривило реальность, что здесь больше нельзя создавать врата. Даже с помощью флейты. - Откуда ты это знаешь? - Знаю! Итак, в каком же месте еще можно сделать врата? Безумный предок Караны, Базунец, точно определил это место. Каркарон! Они скакали как бешеные весь день и всю ночь и лишь перед рассветом остановились на несколько часов передохнуть и поменять лошадей. Когда взошло солнце, они продолжили путь. Тут были Иггур, его робкий маленький адъютант Долодха, Вартила и еще один вельм. Шанд тоже был с ними, и Лиан, и молчаливая Таллия, Лилиса, Джеви и Оссейон, тоже очень угрюмый. Тензор неуклюже сидел верхом, рядом с ним ехала Малиена, за ними - четыре аркима. Тензор старался держаться, хотя каждый шаг лошади причинял ему мучения. В глазах Малиены застыл страх. Надирилу все сообщили, но ему нездоровилось, и он не мог принять участие в погоне. В полдень преследователи снова сменили лошадей. Вскоре они увидели большую черную лошадь, лежавшую на дороге, - загнана насмерть. Таллия взглянула на нее, потом вперед, на дорогу. - Я могла бы сделать то же самое в случае жестокой необходимости, сказала она, но по тому, как она поджала губы, Лиан понял, что Таллия чувствовала в этот миг. Шанд спешился и потрогал морду лошади: - Она еще теплая, умерла не больше часа тому назад. Мы его нагоняем. Они скакали все вперед и вперед. На следующую ночь преследователи Мендарка прибыли в Готрим, задержавшись там лишь для того, чтобы сообщить Рахису последние новости. Как они узнали, Мендарк проскакал здесь менее часа тому назад. Он так спешил, что даже ни с кем не поздоровался. Вскоре они добрались до подножия утеса. Еще одна красивая черная лошадь стояла в лунном свете, бока ее были покрыты пеной. Она спокойно щипала серую траву. Оставив там же своих лошадей, отряд начал подниматься в гору. Они продвигались довольно медленно - подъем был крутой. - Люди, которые помогли ему обновить тело, должны за многое ответить, сказал Иггур, холодно взглянув на Таллию. Она промолчала. - Мне нужно во что бы то ни стало передохнуть, - заявил Шанд, когда они поднялись до середины горы. Солнце уже садилось. - Мы двигаемся слишком медленно. Пошлите кого-нибудь вперед. Того, кто достаточно быстрый и сильный и сможет с ним потягаться. - Я пойду, - прошептала Таллия. Мендарк предал все, чему она служила. - И я с тобой, - вызвался Джеви. Последние полтора дня они скакали бок о бок. - И я, - сказала Малиена. - Я тоже, - тихо произнес Оссейон. - Я отрекаюсь от своей клятвы верности Магистру. Добравшись до вершины утеса, они пошли быстрым шагом, потом пустились бегом, потом снова перешли на шаг. Когда в полдень они выбрались из Готримского леса, то увидели вдали Мендарка, который уже наполовину одолел гору, на которой возвышался Каркарон. Они пустились бегом. Мендарк не сдавался, хотя его уже начало подводить новое молодое тело. Стало темнеть. Выглянула луна - вернее, полумесяц. Передвигались теперь медленнее: склон обледенел. К концу долгой погони они отставали всего на десять минут. Таллия и Джеви, намного опередив Малиену с Оссейоном, добежали до лестницы, ведущей к воротам Каркарона. Силуэт Мендарка обрисовался на самой вершине; он протянул руку вниз, затем скрылся из виду. Последний участок им пришлось преодолевать очень осторожно: от чар Мендарка подтаял снег и ступеньки стали еще более скользкими. Они были в самом низу лестницы, когда Мендарк уже входил в Каркарон. По крутым ступеням Таллия и Джеви добежали до парадного входа в Каркарон. Мимо ухмылявшихся горгулий, через ворота и двери по сломанной лестнице, перепрыгивая через груды обломков и ледяные глыбы, - все выше и выше. Задыхаясь, они очутились на самом верху башни одновременно. Мендарк стоял в углублении, продавленном машиной Рулька. Магистр еще больше постарел и теперь выглядел человеком средних лет. Он поднес к губам флейту. Зазвучали первые ноты, странные и завораживающие. Таллия протянула к нему руку. - Нет, Мендарк... - умоляла она. Мендарк сыграл мелодию в другой тональности. Послышался ужасный шум, как будто камни в кладке стены заскрежетали друг о друга. С полсотни призраков вылетели из стены, и среди них - Базунец. Даже его сердитое лицо выражало ужас. Они исчезли в дыму, когда стены Каркарона затряслись, как желе. Джеви бросился к Мендарку, но было слишком поздно. Когда пространство между ними, представлявшее собой искажающее стекло, снова прояснилось, Магистр уже исчез. 38 ЭКСТАЗ И МУЧЕНИЯ Магрету держали в ее покоях в Шазмаке, как в тюрьме. Ее обеспечили всеми удобствами и хорошо кормили, но от этого ей было не менее страшно. Она боялась Рулька, который часто навещал ее, склоняя к союзу с собой. Ее непреодолимо тянуло к нему, ей хотелось быть ему другом, помогать, делить с ним ложе, но незнакомые ей желания и истома пугали ее. А еще Магрета боялась за Карану, которая, несомненно, станет пробираться в Шазмак, а последствия этой настойчивости могут оказаться крайне прискорбными.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
|