Ему захотелось, чтобы о нем было сложено отдельное Великое Сказание, в котором были бы изложены все его деяния и подвиги, совершенные на благо страны.
«Ну что же, быть непризнанным – такова участь всех реформаторов. Я смогу это перенести, – подумал Мендарк. – Но мне невыносимо осознавать, что после моей смерти другие присвоят себе мою славу, а мне припишут все ошибки и глупости, содеянные Советом.
У меня непременно будет собственное Великое Сказание! Никто не заслуживает этого так, как я. И у меня под рукой есть Лиан! У него передо мной долг: ведь это я поддерживал его в годы учебы в Школе Преданий! Он-то и напишет Великое Сказание, причем не «Сказание о Зеркале», а «Сказание о Мендарке»!» С этими приятными мыслями Мендарк наконец уснул.
Лиана держали на первом этаже крепости, в маленькой чистой комнате с зарешеченным окном. За окном виднелся двор, обнесенный стеной, и одно-единственное дерево – старое, без листвы, с искривленными ветвями, похожими на ревматические пальцы.
Едва забрезжил рассвет, Мендарк появился на пороге у Лиана.
– Твое время пришло, летописец!
– Что ты имеешь в виду? – осторожно осведомился Лиан.
– Я хочу, чтобы ты сложил сказание обо мне. Мир должен знать, как я жертвовал собою ради него.
Этого еще недоставало!
– В данный момент я занят «Сказанием о Зеркале», – ответил Лиан.
– Хорошо. Но ты можешь изменить название на «Сказание о Мендарке» – ведь по сути это сказание о моей жизни.
Лиан был поражен его самонадеянностью.
– Школа Преданий никогда этого не допустит. Лучше найми платного сказителя.
– Ах ты, неблагодарный мерзавец! – загремел Мендарк. – Это мое сказание, и ты мне должен!
Лиану хотелось дать Магистру хорошую затрещину, но вместо этого он, хромая, доплелся до окна. Он стоял, глядя в окно и пытаясь обуздать свою ярость. Вдруг ему пришло в голову, что таким образом он сможет узнать, что на самом деле произошло во времена Непреодолимой Преграды, а также при пленении Рулька. Возможно, ему удастся сыграть на слабости Мендарка и получить доступ к документам, которых никто не видел. Однако ему нужно быть осторожным.
– Я прекрасно сознаю собственный долг, – начал Лиан. – Пришли свои записи, и я их изучу. Возможно, я соглашусь, но тебе хорошо известно, что каждый факт должен быть подтвержден, и мастера-летописцы лично будут проверять все доказательства. Кроме того, запомни, что ты должен будешь предоставить те документы, которые я попрошу. Иначе даже величайшее из всех существующих сказаний не будет признано Великим Сказанием.
Мендарк бросил на Лиана яростный взгляд, но не успел он ответить, как в дверях показался Иггур. Поспешно сказав «Конечно!», Мендарк фальшиво улыбнулся.
– Мир распадается на куски прямо вокруг нас, а все, о чем ты можешь думать, – это твоя слава, – презрительно отчеканил Иггур. – Просто невероятно! И неважно, что будет делать Рульк, в то время как вы вдвоем сочиняете свои сказочки? – И, плюнув на пол и чуть не попав на сапог Мендарка, он вышел, хлопнув дверью.
На следующий день, сидя у окна, Лиан начал сортировать первый ящик с бумагами Мендарка, но никак не мог сосредоточиться: мысли о Каране не давали ему покоя. В дверь робко постучали.
– Входите! – крикнул Лиан, не вставая со стула. Ноги у него заживали, но каждый шаг все еще давался с большим трудом.
Лилиса просунула голову в дверь:
– Можно мне посидеть с тобой, Лиан?
– Конечно. Как сегодня чувствует себя Надирил?
– Он еще спит.
– А твой отец? – Джеви избегал Лиана после их разговора в повозке.
– Уплыл с Пендером в Ганпорт.
– И оставил тебя совсем одну?
– Ему нужно делать свою работу, – сдержанно ответила девочка.
– Даже со сломанными костями?
– Он много чего умеет.
– А тебе нечем заняться, да?
– Да! Мне одиноко. Я скучаю по Джеви и Таллии. – Лиану было любопытно кое-что выяснить.
– Скажи мне, Лилиса, а что думает Джеви о Таллии? – На лице девочки отразились разные эмоции.
– Он считает, что она самая чудесная женщина в мире.
– А ты?
– Я люблю Таллию всем сердцем.
– А Джеви собирается что-нибудь предпринять в ее отношении?
– Он боится. О Лиан, это как в сказке! Он считает, что бедный моряк никогда не сможет…
– Не думаю, чтобы это имело какое-то значение для Таллии, – заметил Лиан.
– Конечно, для Таллии это не имеет никакого значения, – заявила Лилиса. – Но он-то этого не знает. Джеви совсем не понимает женщин.
– Быть может, ему нужна твоя помощь, – предположил Лиан.
– Да, нужна! Как же все сложно! – Лилиса вздохнула и сменила тему. – Мне бы хотелось вновь оказаться в Великой Библиотеке. Там так хорошо! – Лилиса воодушевилась, худое личико раскраснелось.
– У меня есть неплохая идея! – с улыбкой сказал Лиан. – Почему бы тебе не помочь мне в моей работе?
– О! – с восторгом выдохнула Лилиса. – Но ты такой умный! Чем же я могу тебе помочь?
– В основном моя работа самая обычная: нужно проверять документы, приводить в порядок бумаги, находить книги в архивах, переписывать. И только когда складываешь все вместе, получается нечто умное. Посмотри! – Лиан указал на беспорядочную кипу документов, которые прислал ему Мендарк. – Все эти бумаги нужно разобрать и составить каталог.
– Пожалуйста, позволь мне сделать это для тебя! Мне нужно многому научиться, но, с тех пор как мы покинули библиотеку, мы… – Она замолчала, чувствуя, что по отношению к Надирилу нехорошо так говорить. – Надирил был занят важной работой, а сейчас он болен.
– Не все из того, что необходимо знать, можно найти в книгах, – заметил Лиан. Он и сам никак не мог усвоить эту истину. – Конечно, ты можешь поработать вместе со мной. Вообще-то мне очень нужна твоя помощь. Иди сюда, я покажу тебе, что делать.
Следующие несколько дней прошли очень приятно, и присутствие Лилисы подбадривало Лиана. Скоро все документы были приведены в такой идеальный порядок, что стоило Лиану подумать о чем-то, и Лилиса тотчас же подавала ему нужную бумагу. Правда, через какое-то время его стало отвлекать, что Лилиса постоянно суетится рядом.
– Лилиса, – позвал он ее как-то. Девочка мгновенно оказалась рядом.
– Лилиса, прости, но я никак не могу сосредоточиться, когда ты на меня смотришь.
У Лилисы вытянулось лицо.
– Ты хочешь, чтобы я ушла? Хорошо, я уйду, – произнесла она, пытаясь сохранить достойный вид, но ей это плохо удавалось.
– Ну конечно, я этого не хочу. Чем бы тебе заняться? – Лилиса замерла, держась за ручку двери.
– Я сделаю все, о чем ты попросишь, – произнесла она с обиженным видом.
– Есть одна работа, которую необходимо выполнить, но выполнить безупречно. Ты умеешь переписывать?
– Это первое, чему научил меня Надирил, – гордо ответила Лилиса.
– Ты можешь переписать набело вот это? – Лиан передал ей лист бумаги, исписанный собственным прекрасным почерком. Однако в тексте было много исправлений, сделанных чернилами разных цветов. – Но помни, ошибок быть не должно. Если чего-то не поймешь, ты должна спросить.
Лилиса очинила новое перо и склонилась над работой. Очень скоро она вновь оказалась возле Лиана.
– Тебе что-то неясно? – спросил он.
– Я закончила!
– Так быстро? – Лиан взял бумагу. Почерк был красивый и замысловатый, в стиле Надирила. Так писали в былые времена, сейчас этот почерк казался несколько старомодным, но он идеально подходил для данного текста. Лиан проверил каждую букву, сверяясь с оригиналом, и наконец просиял: – Почти идеально.
Лилиса бросилась ему на шею и расцеловала.
– Это все? – спросила она. Лиан засмеялся:
– Это еще даже не начало! У маня тут пропасть работы! Взгляни!
На полу возле письменного стола лежало три тома в кожаных переплетах разных цветов. Два были потрепанные, а третий относительно новый.
– Это мое «Сказание о Зеркале».
– Ты хочешь, чтобы я переписала твое сказание? Но это же работа для мастера-писца! Это слишком большая честь для меня.
– Честь, за которую великие писцы содрали бы с меня большие деньги, а я сейчас совсем обнищал. Но если это слишком трудно или ты не хочешь…
Схватив все три тома, Лилиса прижала их к груди.
– Конечно, хочу! – пылко возразила она. – Я ничего на свете так не хочу, и никто не сможет работать упорнее меня. Я буду стараться изо всех сил, чтобы вышло идеально. Где у тебя чистая бумага?
– Бумага! – повторил Лиан. – Я об этом не подумал. У меня не хватит денег даже на маленькую тетрадь. Попробую что-нибудь выклянчить у Мендарка. Отложи пока эти тома. Может быть, мы сможем начать после обеда.
Лиану удалось раздобыть маленькую тетрадь в кожаном переплете, куда не поместилось бы ни одно из его сказаний даже гораздо меньшего объема. Прошло много времени, прежде чем Лилиса появилась вновь. На плече у нее висела большая сумка.
– Что это – твой обед? – пошутил Лиан.
Открыв сумку, девочка вытащила из нее четыре толстые пачки бумаги, шелковистой на ощупь.
– Но… это же шелковая бумага – самого высокого качества! – воскликнул Лиан. – Где ты ее взяла?
– Я скопила денег на поиски моего отца, но они не понадобились. Вот я и решила купить для тебя бумагу.
Впервые за всю свою жизнь Лиан лишился слов. Шелковая бумага стоила целое состояние – по крайней мере по два золотых тара за пачку, а Лилиса купила целые четыре. А ведь на один тар Лиан мог бы прожить пару лет.
– Я… я не готов принять, – бормотал Лиан, чувствуя слабость в коленях. – Я никогда не смогу вернуть тебе такую сумму.
– Я теперь не бедная, Лиан, – сказала Лилиса. – После того как началась война, я вывела Совет из Большого Зала в безопасное место. Некоторые из членов Совета были богаты. Таллия взяла с них за это плату и отдала все деньги мне. А потом Мендарк щедро вознаградил меня за помощь по пути в Зиль.
– Но такая сумма! – продолжая настаивать Лиан, который только раз в жизни держал в руках целый тар.
– Великое Сказание заслуживает самого лучшего, – просто сказала Лилиса.
«Это сказание стали бы читать, даже если бы оно было записано на самой никудышной бумаге», – не очень-то скромно подумалось Лиану.
– К тому же, – продолжала девочка, – бумага обошлась не так уж и дорого, как ты думаешь. Продавец хорошо меня знает: я пообещала поговорить с Надирилом о контракте на поставку бумаги для Великой Библиотеки, и обязательно поговорю. За это продавец сделал мне очень приличную скидку.
Лиан вернулся к своему стулу. До сих пор он считал Лилису ребенком! А она уже почти совсем взрослая! И немудрено: ведь она выросла на улице, и столько пережила. Во многом она старше и мудрее, чем он.
Лиан задумался и не сразу понял, что Лилиса все еще что-то говорит.
– Я спросила, нет ли у тебя какой-нибудь еще бумаги для переписывания. Я хочу попрактиковаться, прежде чем приняться за твое сказание.
– Я раздобыл только эту маленькую тетрадь.
– Что мне переписывать? – спросила девочка.
– Сейчас что-нибудь найдем.
18
ПРЕДСКАЗАНИЯ И ПРОРОЧЕСТВА
Оссейон открыл дверь в комнату Лиана.
– Тебя вызывают на Совет, – сказал он, – и Мендарк требует, чтобы ты надел эти браслеты. «Первый урок!» – велел он передать тебе. – В руках у Оссейона была длинная цепь, прикрепленная к паре наручников.
Лилиса пришла в ужас.
– Оссейон! – воскликнула она. – Что ты делаешь?
– Не бойся, малышка, – успокоил ее солдат. – Лиану не грозит опасность.
– Мендарк хочет напомнить мне о моем долге, – пояснил Лиан, беря свои костыли. Он был спокоен. Что такое может с ним сделать Мендарк, чего бы он не пережил за последние месяцы? Лиан протянул руки, и Оссейон защелкнул наручники.
Лиана провели в роскошные апартаменты Магистра в крепости. Эти комнаты с барочной экстравагантностью были украшены всем лучшим, что только мог предложить Сантенар: гобелены, вытканные золотыми и серебряными нитями, ковры из самого дорогого шелка, мебель из черного дерева и других ценных пород с инкрустацией из жемчуга и нефрита. На Совете присутствовали Иггур, только что вернувшийся с охоты на транкса, Тензор, Шанд, недавно пришедший из Каркарона, и Малиена. Надирил, которому нездоровилось, не явился.
– Мы выследили транкса по разрушениям, которые он за собой оставлял, – сказал Иггур. Вид у него был еще более уверенный и внушительный, чем прежде. – Он прятался в Фейдонском лесу. Надирил был прав: он не умеет летать, так что в конце концов мы загнали его в ловушку и убили, хотя и понесли большие потери.
– А его детеныш? – спросил Лиан, вспомнив роды, кровь и младенца с яростными глазами.
– Его тоже. Это был дикий маленький зверь!
Лиан представил, как это маленькое существо борется за свою жизнь.
– Я услышал рассказ о твоей победе у городских ворот, – заметил Шанд. – Говорят, именно ты, Иггур, нанес транксу самые сокрушительные удары и прикончил его.
– Я там был, – ответил Иггур. – Но чтобы сразить транкса, потребовались усилия многих, и у нас немало жертв. Мне повезло: я не пострадал.
– Как всегда, скромен! – язвительно вставил Мендарк.
– В отличие от тебя, я не люблю, когда мне расточают похвалы за то, чего я не совершил! Какие новости из Каркарона, Шанд?
– В настоящее время Рульк его покинул.
– Нам предоставляется шанс, – сказала Мендарк. – Давайте начнем работу над флейтой.
– У нас недостаточно золота, – резко возразил Иггур.
– Оно есть у Феламоры, – не сдавался Мендарк.
– И у нее, наверно, далеко идущие планы: видели, как феллемы движутся с юго-востока, – вмешалась в разговор Малиена.
– Думаю, она прячется в Эллюдорском лесу, – предположил Иггур.
– А что, если… – начал Мендарк. – Нет, это не сработает.
– Если у тебя есть идея, выкладывай! – сердито произнес Иггур.
– Я собирался предложить набег на Эллюдор, чтобы захватить золото.
Иггур вскочил и начал мерить шагами комнату.
– Боюсь, что Феламора натворит дел с этим золотом, – не унимался Мендарк. – Но… она стоит лучших солдат, каких мне приходилось видеть.
– Возможно, в конце концов флейта – это выход, – сказал Иггур. – Но все нужно безукоризненно спланировать.
Мендарк улыбнулся, но только Лиан заметил его улыбку.
– У нас есть предсказание на этот счет, – задумчиво произнесла Малиена.
– Насчет Феламоры?
– Нет, ответ на предсказание Рулька. Помните, что он сказал, когда мы сражались с ним в Катадзе? «Когда темная луна будет полной в день середины зимы, я вернусь. Я расколю Непреодолимую Преграду и открою путь между мирами. Никто не в силах меня остановить. Три мира навеки будут принадлежать каронам».
– А что ты сказал ему на это, Шанд? – спросил Иггур. Шанд ответил:
Сломай Золотую флейту,
Пожелай, чтобы разбилось Зеркало,
Бойся трижды рожденного
И опасайся трижды преданного.
– Детский лепет! – насмешливо проговорил Мендарк.
– Рульк не в первый раз произнес тогда свое предсказание, – сказала Малиена, погруженная в глубокие раздумья. – Я слышала о нем в детстве, и тогда упоминали другой ответ, но я не могу его вспомнить.
– Это единственное, что могло бы нас спасти, а ты не помнишь! – усмехнулся Мендарк саркастически. – Хороши же «Аркимские сказания»!
– Оставь их, Малиена, – вмешался Тензор. – Пошли – прилив не станет ждать.
– Куда вы отправляетесь?
– За море, – ответила Малиена. – На совет аркимов. Нас не будет по меньшей мере месяц.
– Тебе что-нибудь известно об этом аркимском предсказании? – спросил Мендарк Лиана после обеда.
Лиан окинул мысленным взором то, что знал.
– Гм-м, в «Аркимских сказаниях» что-то такое было, – сказал он через минуту.
– Что?
– Это было в книге аркимских преданий, которую я читал в Шазмаке. Что-то поразило меня в ней уже тогда.
– Что именно?
– Я не помню. Книга была на незнакомом мне языке. Пришлось расшифровывать ее шаг за шагом, и…
– И ты оставил ее в Шазмаке.
– А почему это столь важно?
– В ней может быть ключ к нашей дилемме, – уклончиво ответил Мендарк.
Рассмеявшись, Лиан побренчал перед ним наручниками с цепью:
– Изменится ли что-нибудь теперь, когда я тебе нужен? – И выдержал небольшую паузу. Казалось, Мендарк готов взорваться. – Ты забываешь, что я был мастером-летописцем. Я прочел ту книгу дважды, каждое слово, и я никогда ее не забуду. Так нас обучали. Любой из выпускников Школы Преданий смог бы сделать то же самое.
– Но ты же сказал… – Мендарк помассировал распухшие суставы. – Говори, черт тебя побери!
– В данном случае все не так просто. Я запомнил книгу на том языке, на котором она написана, а этот язык я знаю очень неважно. Придется рассказывать ее себе, попутно переводя для тебя. На это уйдет вся ночь.
– У нас есть вся ночь и весь завтрашний день, если понадобится. Если в ней содержится ответ, мы должны его найти.
Лиан отыскал в памяти начало книги. Он словно вновь очутился в библиотеке Шазмака, где читал «Аркимские сказания» больше года назад, под завывания ветра.
– Помни, я почти не владею этим древним языком аркимов. Я немного выучил его у Тензора в Катадзе, но не скажу, чтобы хорошо знал его.
– Начинай! – нетерпеливо перебил его Мендарк. – Можешь потом проверить правильность своего перевода у Тензора, если он когда-нибудь снова здесь появится.
Сказание развернулось в памяти Лиана. Аркимы были народом гордым и сильным, но они никогда не находились в безопасности; они были верными и благородными союзниками, но их слишком часто предавали; аркимы – народ художников и строителей – обладали величайшим мастерством, но они слишком часто оглядывались на свое аркимское прошлое и наконец избрали полную изоляцию. Их жажда мести Рульку, по вине которого аркимы попали на Сантенар, была неизбывна. Именно Рулька они считали причиной всех своих бед.
– Перестань грезить, летописец! – Возглас Мендарка ворвался в его мысли. – Продолжай!
Прошло полночи, прежде чем Лиан обнаружил то, что искал, – тот параграф, в котором говорилось о предсказании Рулька и о том, как ему противостоять.
«Появится „инструмент“, — точное выражение «хаш-зик-макатза», – и если будет найден способ, как его применить, Сантенар может быть… — полагаю, это слово означает «спасен». Но в конце концов инструмент будет потерян». — Я думаю, «хаш-зик-макатза» означает «три-и-один», но это может быть и «тридцать один». Я не уверен. Язык мертвый… Тебе нужно будет спросить у Тензора.
– Я понял! – воскликнул Мендарк. – «Три» означает флейту, потому что при ее изготовлении были задействованы три составляющие: золото Аркана, драгоценное черное дерево Таллалама и, наконец, гений Шутдара, который придумал ее и сделал. А «один» – это чувствительник, который использует флейту, чтобы распороть Непреодолимую Преграду и восстановить равновесие между тремя мирами. «Но в конце концов этот инструмент будет потерян». «Потерян» или «разрушен»? Повтори это место еще раз, Лиан. – Лиан повторил весь параграф, содержащий пророчество.
– Возможно, существует способ предотвратить это пророчество Рулька. Зеркало, Шанд. Быстро!
– Мне нужен будет Тензор, чтобы проверить мой перевод, – сказал Лиан. – Я недостаточно хорошо знаю этот язык.
– Вечно отговорки! – съязвил Мендарк. – Сделай перевод еще раз. Аркимы за морем.
Лиан выполнил его приказание.
– Что же еще, если не флейта, может быть этим «три-и-один»? – взволнованно произнес Мендарк, когда Лиан закончил. – Это знак, которого я ждал. В конце концов, я оказался прав насчет флейты. Шанд, теперь ты не можешь отказаться дать нам Зеркало. Посмотрим – а вдруг оно покажет нам больше, чем в последний раз.
Шанд боялся этого момента. Уж лучше бы ему вовсе было не покидать Туллин! Но выбор сделан, и теперь ему не свернуть с пути.
Однако Шанд с превеликой неохотой вытащил Арканское Зеркало из футляра и развернул его. Оно раскрылось у него в руках – черное, красивое, с надписью по краю, сделанной серебряными иероглифами, в одном углу был изображен какой-то символ в виде луны; в зеркальной глади отразилось старое лицо Шанда, изборожденное морщинами. Все присутствующие смотрели на Зеркало – кто алчно, кто с изумлением. Шанда охватило чувство негодования. Только посмотрите на них! Неужели они забыли, что это Кривое Зеркало?!
Взгляните на Лиана, который застыл перед Зеркалом с открытым ртом. Он полагает, что Зеркало поведает ему утраченные предания прошлых лет. Сейчас он похож не на мастера-летописца, а на свинопаса, который подсматривает из кустов за деревенскими девушками, купающимися в речке, мечтая, что они бросятся ему на шею, стоит ему показаться. Но они просто со смехом разбегутся. Вот так и Зеркало.
А Мендарк! Он воображает, что Зеркало вернет ему прошлое величие и сделает так, что его имя будут повторять грядущие поколения. Но Зеркало предаст Магистра.
А что Иггур! Невозможно понять, что у него на уме. Однако же глаза его блестят, и если на лице ничего не написано, то выдает его поза. Успокойся, Иггур! Ни тебе, ни мне и никому из остальных тут ничего не светит.
Шанд погладил раму Зеркала, ощутив под пальцами иероглифы, нанесенные когда-то очень давно Ялкарой. Это было последнее, что она сделала на Сантенаре, и потому наверняка было важно. Хотелось бы ему знать зачем. И какие воспоминания хранит Зеркало. Вдруг Шанда поглотила грусть, и старик спешно передал Зеркало Мендарку.
Мендарк тут же дотронулся пальцем до рамы с иероглифами.
– Наконец-то! – возликовал он. Затем коснулся символа в углу. Появилась картина, которую он уже видел в Зеркале более года тому назад, когда Карана передала его Магистру в Туркаде. Остальные столпились вокруг посмотреть.
Это был унылый пейзаж. Высокие горы на заднем плане. На переднем плане равнина с ледяной расщелиной, темной и глубокой. Железная башня, стоявшая на холме, сильно накренилась. Время от времени из-за несущихся куда-то грозовых туч выглядывало маленькое красное солнце. Нигде не было видно ни одного живого существа.
Мендарк сказал: «Диргаш!», – и картинка исчезла. Он произносил одно слово за другим – в Зеркале появлялись новые картинки – все это были виды Аркана. Однако о главном Зеркало молчало. Шанд увидел мир огромных гор, покрытых зеленовато-желтым снегом и извергающейся алой лавой. Край каньонов и бурных рек, болот с маслянистой поверхностью и черно-синих светящихся цветов. В горах виднелись плато, поросшие серой травой, и руины древних городов. В небе висела огромная оранжевая луна, осеняющая все своим угрюмым светом.
Мендарк не прекращал разговаривать с Зеркалом ни на минуту: он произносил слова и словосочетания, пел какие-то песни. В Зеркале появлялись все новые изображения. Порой это были люди, которых он знал: Тензор, безрезультатно пытавшийся направить свои врата в Ночную Страну с помощью Кривого Зеркала; Феламора, в отчаянии смотревшая в Зеркало в Катадзе, – в нем отразилась внутренняя сторона платинового купола врат, изготовленных Тензором; потом промелькнула Карана, с безумными глазами на испачканном грязью лице и растрепанными волосами, – она глядела куда-то вниз. Вдруг девушка вскинула голову, и Зеркало погасло.
– Только не говорите мне, что этот маленький заморыш видела больше меня! – закричал Мендарк, хлопнув ладонью по столу.
– Наверно, это как раз перед тем, как я поймал их с Магретой в Фиц-Горго, – предположил Иггур. – Давайте посмотрим, нет ли там чего-нибудь еще.
Мендарк снова взял в руки Зеркало, но теперь оно упрямо отказывалось показывать что бы то ни было.
– Какое оно капризное! – воскликнул Мендарк раздраженно. – Ночью мне надо будет с ним поработать.
– Оно останется здесь! – твердо заявил Шанд.
– Слишком уж ты нетерпелив, Мендарк, – сказал Иггур. – И слишком сердит. Пусть попробует кто-нибудь еще. – И, взяв у него из рук Зеркало, Иггур передал его Лиану.
– Я не могу, – возразил Лиан. – Я уже смотрел раньше. – Однако он попытался, повторяя различные фразы, вычитанные в книгах. Ничего не произошло.
– Если бы здесь была Таллия… – начал Иггур.
– Ну так ее здесь нет! – злобно перебил его Мендарк. – Перестань притворяться и используй Зеркало, ты ведь этого очень хочешь.
Иггур бросил на Мендарка мрачный взгляд.
– Все мы ошибались, считая Зеркало сформировавшейся, неизменной вещью. Но это не так. Оно динамично и при каждом использовании становится более сложным и капризным. И опасным!
– Ну, давай же! – вскричал Мендарк. Ему показалось, что Иггур над ним подтрунивает.
Иггур взял Зеркало у Лиана, как-то по-особенному дотронулся до символа, и мгновенно на зеркальной поверхности появились картинки, стремительно сменявшие друг друга. Врата Тензора, его изуродованное лицо, туман, мелькание каких-то лиц и пейзажей.
Иггур положил Зеркало на стол.
– Это все, что я могу найти, – устало произнес он, – я в этом уверен.
– Ты даже не пытался, – обвинил его Мендарк, раздосадованный тем, что Иггуру удалось больше, чем ему, и что тот так небрежно отложил Зеркало. – У тебя какой-то свой тайный план!
– Ничего подобного, – возразил Иггур. – Но я не стану петь Зеркалу бессмысленные слова, как деревенский шаман, надеясь открыть его. У меня нет ключа, и я это знаю. Не забывай, что Зеркало находилось у меня двадцать лет. Пусть оно вернется к своему хранителю.
И он с поклоном передал Зеркало Шанду. Тот взял его, ощущая чувство вины за собственную радость, когда никому не удалось заставить Зеркало раскрыться. Однако не успел Шанд вернуть его в футляр, как к нему внезапно обратился Лиан:
– Попробуй ты, Шанд!
– Нет! Я был всего лишь хранителем. Я никогда его не использовал и не стану этого делать впредь!
Иггур задумчиво взглянул на него.
– Лиан прав. Пришло время снять маску, Шанд. Возможно, там что-то осталось для хранителя.
Шанд сильно побледнел.
– Нет, – прошептал он. – Оно не было для меня предназначено. Я поклялся…
– Пора перестать прятаться за своей клятвой. Посмотри на Зеркало, Шанд. Если оно ничего не покажет, тебе от этого не будет никакого вреда.
– Ты не понимаешь, – тихо произнес Шанд, глядя на холодную неподвижную поверхность. – Тебе никогда не понять…
19
КОЛЬЦО
Мендарк подпрыгнул на стуле.
– Подождите! – воскликнул он. – Я кое-что вспомнил! – Он ринулся к дверям и вскоре вернулся со свитком, продетым в серебряное кольцо, и с каким-то пакетом.
– Я нашел все это в Хависсарде, – сказал Мендарк, кладя свою добычу на стол. Развернув пакет, он достал маленькую книжечку в кожаном переплете. – Феламора уронила ее на пол в библиотеке. Я рассказывал вам об этом после того, как вернулся с востока, помните?
Он передал книжку Лиану.
– Посмотри, не сможешь ли ты расшифровать, что тут написано, когда у тебя будет свободное время. Попытайся узнать, зачем она была нужна Феламоре.
Мендарк взглянул на Шанда, беря в руки и вручая Шанду свиток с кольцом.
– До сих пор я думал, что моя находка представляет интерес только для летописца. А теперь мне пришла мысль: а не знает ли чего-нибудь о ней хранитель Зеркала? Итак, Шанд?
Шанд с изумленным видом рассматривал кольцо.
– Знакомая работа, – заметил он и, положив кольцо на стол, развернул свиток.
– «Мой дорогой Джиллиас…» – прочел Шанд и вдруг вскрикнул, словно бумага обожгла его. У Лиана забегали мурашки по спине.
Шанд смотрел на письмо, не видя его, погруженный в прошлое. Заглянув ему через плечо. Лиан прочел вслух:
«Мой дорогой Джиллиас!
Мне бы хотелось сказать это тебе лично, но ты еще не вернулся, а я больше не могу ждать. Феламора снова напала на меня, и на этот раз она была очень сильна. Она нанесла мне рану, которая может оказаться смертельной. Мой единственный шанс выжить – сбежать обратно на Аркан через врата. Опасайся Феламоры!
Увы, моя работа не закончена. Боюсь, теперь она никогда не будет завершена. Но я прошу тебя, возьми Зеркало и хорошенько охраняй его, чтобы кто-нибудь не восстановил равновесие, нарушенное Рульком с помощью флейты. Я заперла Зеркало. Его секреты спрятаны от всех, кроме Одного – Хозяина ключа.
Возьми кольцо. Я сделала его своими руками из руды, которую добыла и очистила здесь, в Хависсарде, – это соединение золота, серебра и платины. Кольцо – ключ к Хависсарду и форма защиты от моего врага, а также подарок на память, который придаст тебе мужества во мраке и напомнит тебе о моей вечной любви.
Меня печалит, что придется исчезнуть вот так, но мне нужно уходить.
Прощай навсегда.
Ялкара».
Шанд держал Зеркало в руке, нежно поглаживая выгравированный символ. Внезапно оно начало испускать яркий свет, при котором стала видна каждая морщинка на лице Шанда, каждый волосок в бороде. Он уронил Зеркало на стол, словно оно было раскалено докрасна. И все увидели в нем изображение.
Это было изображение красивой женщины. Ярко-красные глаза, лицо с правильными чертами обрамляли длинные темные волосы, тронутые сединой. Казалось, она посмотрела на Шанда и печально улыбнулась. Это было то самое лицо, которое Карана увидела в Зеркале в библиотеке Иггура в Фиц-Горго.
– Магрета! – вскричал Иггур. – Магрета, что с тобой случилось? Ты так постарела! – Потом его взгляд выразил изумление. – Магрета?!
– Нет, – спокойно поправил Шанд. – Это Ялкара! О Ялкара, моя возлюбленная, как я тоскую по тебе!