На следующее утро, когда я рассматривал свою физиономию в зеркале, позвонил Виктор и попросил к нему зайти. Как выяснилось, его рабочий кабинет находится неподалеку, поэтому личный транспорт мне не понадобится. Да и откуда ему взяться, этому личному? Я еще вчера заметил, что машин здесь немного. Армейские джипы, грузовики и пикапы – вот самый распространенный транспорт. Ладно, прогуляюсь пешочком в местное «гестапо». Все равно разговор «с внушением» неизбежен. Правда, не я начал драку, так что нотаций достанется меньше, чем моему вчерашнему визави. С другой стороны, если верить тому же Виктору, то мистеру Чамберсу вообще ничего не грозит – за совершенные им подвиги у него пожизненное отпущение грехов.
– На первый раз тебе ничего не будет, – Виктор прицелился в меня пальцем, – в следующий раз – штраф. Заплатите только за разбитую мебель. Семьдесят пять экю!
– Неплохо, – усмехнулся я, – меня били, и мне еще штраф платить?
– Штраф удерживается со всех участников. Право слово, как дети! Тем более что били не только тебя, Джеку тоже досталось. И запомни на будущее – пока ты на службе, твоя тушка принадлежит Ордену! Нечего портить имущество, ввязываясь в драки и свары.
Сноски
1
Мой майор (фр.) – уставное обращение к старшим по званию.
3
Пеппино – производное от имени Джузеппе.
4
называть кошку кошкой (фр.).
5
лучше поздно, чем никогда (фр.).
6
Не волнуйся, Медведь! Все будет хорошо! (ит.)
7
«Мэйфлауэр» – английский рыболовный трехмачтовый барк, доставивший в 1620 году первых английских переселенцев в Америку.
8
Слишком жесткое, чтобы варить, – аналог русского «крепкий орешек» (фр. фразеолог.).
9
Курут – засушенные шарики из творога.
10
Ничего лишнего (лат.).
11
Курс в 1988 году – 5,96 франка за один доллар.
12
Гуки – от англ. Gook – презрительное прозвище азиатов. Вошло в обиход во времена войны в Корее.
13
Туннельные крысы – от англ. tunnel rats – неофициальное название подразделений США, созданных для действий в подземных туннелях во время войны во Вьетнаме.
14
PTSD (англ. post-traumatic stress disorder) – посттравматический психоз, «вьетнамский синдром».
15
Играть в Микки Мауса (сленг) – заниматься ерундой.
16
«Гестапо» (сленг) – собеседование с офицерами безопасности Легиона.
17
«Скаут» – вертолет MD 500 Scout Defender, «Хьюи» – вертолет Bell UH-1.
18
Криптонит – вымышленное радиоактивное вещество из комиксов про Супермена.
19
«Скорпион – брат змеи» – аналог русского «два сапога пара» (арабск. фразеолог.).
20
элитный стрелок (фр.) – хорошо подготовленный стрелок (не путать со снайпером!) в составе подразделения Иностранного легиона.
21
Пошел на фиг (арабск. фразеолог.).
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.