Ну скажи же что-нибудь, сердито подумала она. Черт побери, Ханна, скажи что-нибудь. Хоть что-нибудь. Она глубоко вздохнула.
— Со мной все в порядке, мистер… — у него поднялись брови. — Спасибо, Грант, — сказала она с вежливой улыбкой. Она крепко зажала свое заявление об уходе, смяла его и засунула в карман. — В самом деле.
— Хорошо. — Он поднялся на ноги, и она тоже. — А теперь, — сказал он деловым тоном, — скажите, сможете ли вы проработать все те дела к часу дня?
— Конечно. Как раз успею, — кивнула она, и они подошли к двери в приемную.
— Может, вам принять аспирин? — Он открыл дверь и отступил в сторону. — У вас, вероятно, начинается грипп. Все им сейчас болеют.
— Сомневаюсь, — сказала она так же любезно и безразлично, как и он. — Я вовсе не чувствую себя больной.
— Тогда вы устали.
— Да. Немного…
Слова застряли у нее в горле. Выражение его лица не изменилось, но его глаза потемнели и подернулись пеленой. И она сразу почувствовала ту же легкость, как и вчера, когда он взял ее в свои руки и поцеловал.
— Вы плохо спали ночью, Ханна? — Она не ответила, а его губы совсем чуть-чуть раздвинулись в улыбке, как бы намекая на некую интимность, известную только им двоим. — Нет, вы не спали. И я не спал.
Его глаза пробежали по ее лицу, остановились на приоткрытых губах. Ханна задержала дыхание. Боже. О Боже…
— Ханна? — Салли тихонько постучала в приоткрытую дверь и широко улыбнулась. — О! Мистер Маклин. Извините, что побеспокоила вас, сэр. Не знала, что вы здесь. Я хотела спросить у Ханны, не хочет ли она сделать перерыв и выпить кофе, но если она сейчас занята…
Салли говорила все тише и тише, а Грант поворачивался к ней. Лицо его напоминало застывшую маску.
— В это время? — Он нахмурившись посмотрел мимо женщин на висевшие на стене часы.
— Сэр, те, кто обычно приходит на службу рано, — Салли слегка кашлянула, — ходят в столовую выпить кофе как раз в…
— Избавьте меня от подробностей, пожалуйста. Мне неважно, где и что вы едите и пьете, лишь бы это не мешало работе. Вы подготовите нужный мне материал к часу, Ханна, не так ли?
— Да. — Ханна смогла кивнуть.
— Хорошо.
Дверь захлопнулась. Салли молча на нее посмотрела, потом сделала вид, что дрожит.
— Брр, — сказала она. — Когда он появляется, температура падает на пятьдесят градусов. Честно говоря, не представляю, как ты с ним уживаешься. Послушай, что сказала Бетти, когда увидела ту ночную рубашку…
Ханна последовала за Салли в коридор. Она делала вид, что слушает рассказ Салли, и смеялась вместе с ней. Но на самом деле она ничего не слышала. Она все еще была под впечатлением того момента, когда Грант смотрел на нее, а в глазах его она читала воспоминание о вчерашнем вечере. Что бы могло случиться, если бы не вмешалась Салли.
Она опустила руку в карман и нащупала смятое заявление об уходе. Вернись в кабинет и отдай его ему, шептал ей внутренний голос. Иди, черт побери.
— Вот мы и пришли, — сказала Салли. Она подошла к тарелке с печеньем, стоявшей рядом с кофейником.
Ханна некоторое мгновение колебалась, потом расправила плечи. Не будь дурой, подумала она, вынула руку из кармана, смяла заявление и швырнула его в корзину для бумаг, стоявшую у входа в столовую.
— Клубничное, — сказала она. Она улыбнулась Салли широкой, лучезарной улыбкой.
Глава четвертая
— Ханна?
Ханна подняла голову. В дверях стояла Салли.
— У тебя есть свободная минуточка? Ханна улыбнулась, оторвалась от компьютера и сняла очки.
— Привет, незнакомка, — сказала она. — Я так давно тебя не видела. Входи, входи и посиди со мной.
Девушка скорчила рожицу.
— Он здесь? — прошептала она. Она устроила небольшое представление: сначала заглянула в комнату Ханны и проверила все углы. — Я и шага не сделаю сюда, пока не удостоверюсь, что горизонт абсолютно чист.
— Все нормально. — Ханна показала на закрытую дверь между своим кабинетом и кабинетом Гранта Маклина. — У него разговор с другим городом. Я сомневаюсь, что он появится раньше начала седьмого.
— Ближе к семи, ты хочешь сказать. Он когда-нибудь уходит домой?
— Он занимается венгерскими проблемами. — Ханна показала на бумаги, разбросанные у нее на столе. — Он никак не может все собрать воедино.
— Да, я так и поняла. — Салли кивнула. — Но ты думаешь, он понимает, что у тебя может быть какая-то личная жизнь? Когда в последний раз ты уходила отсюда вовремя?
— Не помню, — с улыбкой ответила Ханна. Она отодвинула стул и встала. — Кофе хочешь?
— Не-а. — Салли сделала гримаску. — Я уже и так выпила его слишком много. — Ты что, и сегодня задержишься после работы?
— Не думаю. Я уже почти все сделала и…
— Прекрасно. Недалеко отсюда открылся новый клуб. Одна девушка из кадров сказала, что там бывает много приятных парней. Я ей сказала, что мы бы…
— Прости.
— Но ты только что сказала…
— Я сказала, что не буду поздно здесь задерживаться. Но…
— Ты назначила свидание?
Ханна облизала губы. У нее сегодня намечалось свидание с теплой ванной и последней книгой Роберта Паркера. Но Ханна из опыта знала, если она скажет Салли, это станет ее роковой ошибкой.
— Да, что-то вроде этого, — сказала она, легко пожимая плечами.
— Слава Богу! — улыбнулась Салли. — Тебе уже давно пора выходить в свет и развлекаться.
— Я была так занята, — неопределенно заметила Ханна. — Занятия учебой пять раз в неделю не оставляют времени почти ни для чего иного.
— Я знаю. Но ты должна помнить старую поговорку, что одна работа и никаких развлечений делают Джека нудным парнем. Или же Ханну нудной девицей. — Салли улыбнулась. — Надеюсь, ты мне все подробно расскажешь завтра?
— Ну… — Ханна неопределенно улыбнулась.
— О, я все понимаю. Это такое свидание, горячее свидание, и дела могут обернуться таким образом, что тебе будет неудобно рассказывать о них мне, скромной девице! — Салли захохотала, и спустя секунду Ханна хохотала вместе с ней. — Развлекайся.
Салли вышла из комнаты, потом просунула в дверь голову:
— Слушай, мы все равно как-нибудь сходим вместе на свидание, ладно?
— Конечно, непременно. В следующий раз. Ничего себе. Теперь она врет Салли, но что она могла поделать? Они были знакомы друг с другом почти год, и Салли все еще никак не могла понять, что поиски идеального мужчины похожи на поиски иголки в стоге сена с завязанными глазами. Ты что-нибудь обязательно найдешь, но что будет, когда у тебя с глаз спадет повязка?
— Ну а как насчет секса? — как-то спросила Салли. У нее был ровный голос, но глазки горели от любопытства. — Разве ты не… Ну, понимаешь, разве тебе не бывает одиноко?
У Ханны зарделись щеки, но она честно ответила на вопрос:
— Нет.
Но она не добавила, что для нее секс терял свою притягательность, когда она ничего не чувствовала к человеку, в объятиях которого лежала. Когда у них с мужем совершенно испортились отношения, он даже обвинил ее в фригидности. И это было правдой. Вплоть до того вечера две недели назад. Когда она стояла на пороге своей квартиры, в темноте, и обнималась с Грантом Маклином, как будто была распущенным подростком. Боже ты мой, как будто…
— Ханна? — Грант стоял посредине ее кабинета и наблюдал за ней.
— О, — она немного нервно засмеялась, — вы меня испугали.
— Полагаю, вы уже все закончили? — Он показал на дискеты, лежащие рядом с компьютером.
У него было спокойное лицо, но ей показалось, что она услышала нотки раздражения в его голосе.
— Нет, нет. Я еще не закончила.
— Но почти подошли к концу?
— Да, надеюсь. — Ханна кивнула. Он нахмурился и посмотрел на часы.
— Мне бы хотелось, чтобы вы задержались и закончили работу над этим сегодня. Я ухожу, но…
— Вы уходите?
— А что есть какие-то проблемы?
— Нет, сэр, конечно нет. Я просто подумала, раз вы уходите, то и я…
— А-а-а, понимаю. Вы решили, что можете уйти, если я ухожу. Не так ли?
— Ну… — Она заколебалась. Почему он так смотрит на нее, как будто она что-то сказала или сделала такое, что сильно возмутило его?
— Ханна, Ханна, я же не чудовище. — Он скрестил руки на груди и широко улыбнулся ей. — Если вы не можете задержаться сегодня вечером, просто скажите мне об этом.
— Я не говорила…
— Если у вас железное свидание, я не жду, что вы откажетесь от него из лояльности ко мне. — У Гранта скривились губы. — Или это так важно для вас? Может, я не так называю свидание, но…
— Вы слышали мой разговор с Салли? — удивленно спросила она.
— Должен сказать, — в его прищуренных глазах она заметила отвращение, — я думал о вас гораздо лучше.
— И я тоже, — вспыхнула Ханна. — Какое вы имели право подслушивать мои…
— Ради Бога, не надо делать из меня монстра! Я не прикладывал ухо к замочной скважине. — Он быстро прошагал по комнате и схватил бумагу с ее стола. — Я вышел из кабинета, чтобы посмотреть, как у вас дела с этим документом, но вы склонили друг к другу головы и обменивались девичьими секретами. Мне показалось, что вас лучше не прерывать, хотя…
— Я бы предпочла, чтобы вы сделали это, вместо того…
— …хотя вы болтаете в то время, за которое я плачу вам.
— Ничего я не болтаю, — резко сказала она, — что же касается того, что вы слышали…
— Я жду вашего ответа, — прервал он Ханну.
— Какого ответа?
— Вы сможете подготовить эту бумагу или это нарушит ваши планы на вечер?
— Мои планы на вечер следую…
— Меня не интересуют детали. Вы закончите бумагу или нет?
Ублюдок! Она едва дышала от злости. Что он себе воображает? Какое он имеет право вмешиваться в ее личную жизнь? Или его злит то, что у нее есть личная жизнь? Какое он имеет право так разговаривать с ней?
— Бумага будет лежать у вас на столе, сэр, прежде чем я уйду отсюда.
К концу недели она положит ему на стол заявление об уходе. Не было никакого смысла обманывать себя. Она не сможет работать на такого наглого сучьего сына.
— В таком случае вам лучше позвонить вашему знакомому и сказать, что у вас изменились планы на вечер.
— Это необязательно. Он подождет меня, если будет нужно, целый час.
— Думаю, два часа. — Он повернулся и пошел к своему кабинету. — Или даже дольше. Этот доклад не будет считаться законченным, пока я не прочитаю его и не скажу, что там все о'кей.
— Но вы же сказали, что уходите?
— Я передумал.
— Но…
— Пожалуйста, — он обернулся и холодно уставился на нее, — закончите работу. Чем скорее вы это сделаете, тем скорее мы уйдем отсюда.
— Да, сэр, — ответила она таким же холодным тоном. Это было просто чудо, потому что в ту минуту совершенно не была холодна, она кипела от ярости. Ей так хотелось схватить этот чертов доклад и швырнуть его ему в лицо.
— Что еще? — резко спросил он. Ханна улыбнулась, по крайней мере, она надеялась, что это ей удалось.
— Вы были не правы.
— Не прав? Насчет чего?
— Вы употребили не то слово. У меня сегодня горячее свидание, а не железное свидание. Давно уже не говорят «железное свидание». — Она сделала стратегически важную паузу. — Думаю, так перестали говорить еще до моего рождения.
Перед тем как отвернуться и сесть за компьютер, она с удовольствием увидела, как он покраснел. Ей очень хотелось повернуться и посмотреть на него. Вместо этого она начала печатать. Ханна печатала очень быстро, хотя понимала, что делает много ошибок. Но все сработало. Через несколько секунд она услышала, как он, что-то пробормотав, громко хлопнул дверью. Ханна перестала печатать. Ну хорошо. Она доработает до конца недели, а потом отдаст ему свое заявление об уходе. Так или иначе работать с Грантом Маклином было просто невозможно.
Ровно за час и десять минут она закончила доклад, распечатала его, внимательно прочитала, потом аккуратно положила в папку и встала из-за стола. Предварительно постучав в дверь его кабинета, она открыла ее.
— Все готово, — сухо сказала она, шагая к столу. — Вы сказали, что хотели…
Он повернулся к ней, и она замолчала. Он очень серьезно говорил по телефону.
— Мэрилин, ради Бога, откуда я знаю о… Положи его на стол, Ханна. Нет, Мэрилин, нет. Я тебя не игнорирую. Я…
Еще одна женщина, подумала Ханна, выходя из кабинета. На этот раз Мэрилин, не Магда. Может, у него пунктик насчет женщин, чьи имена начинаются с букву М, думала Ханна, срывая жакет с вешалки и надевая его на себя. Хотя ни одна женщина в здравом уме не станет…
— Ханна?!
— Доклад на вашем столе, — повернувшись, сдержанно сказала она. — Я только что положила его на стол, вы же видели.
— Я видел доклад, — сказал он протягивая руку, в которой был отпечатанный Ханной доклад.
— Мне нужно знать, во сколько у вас свидание?
— Свидание? — Она непонимающе посмотрела на него. — Сви… — Потом вдруг вспомнила. Она посмотрела на часы на стене за его спиной. Была уже половина седьмого. — Ох, ну это, в семь.
— Наверное, я нарушу ваши планы окончательно, если вы позвоните и скажете ему, что встретитесь с ним в восемь?
Конечно. Он же сказал, что работа не будет считаться оконченной, пока он не прочитает и не одобрит ее.
— Ну?
Она зло посмотрела и чуть не выпалила ему в лицо, что он может делать со своей работой, но потом взяла себя в руки, вспомнив, что ей нужно дотерпеть до конца недели, подать заявление об уходе и уйти с хорошим отзывом.
— Нет, сэр, — спокойно ответила она4 ему. — Ничего страшного.
— Тогда позвоните ему.
Она посмотрела на него, ожидая, что он уйдет, чтобы она смогла «позвонить» без помех. Но он продолжал стоять, злобно глядя на нее. В конце концов она схватила телефон и набрала свой собственный номер.
— Привет, — сказала она, не обращая внимания на гудки в трубке, — это я. Прости, но я буду даже позже, чем…
— Пожалуйста, побыстрее, мисс Льюис. — Грант смотрел на нее с тем же выражением отвращения на лице, какое она уже видела у него раньше. «Я думал о вас лучше», — вспомнила она, как будто она не женщина, а автомат, принадлежащий офису.
— Да, — сказала она в трубку, — я тоже расстроена, но я буду, как только…
Грант барабанил пальцами по столу.
— Как только вы будете готовы, — холодно подсказал он.
— …Как только я смогу, — продолжала Ханна. — О, не беспокойся об этом. Если ты заснешь, я тебя разбужу, когда…
— Черт побери! — Он выхватил трубку из руки Ханны и шлепнул ее на рычаг. — У меня нет времени ждать вас всю ночь, — сказал он, швыряя доклад на ее стол. — Теперь собирайте вещи и…
— Мои вещи?
— Мне нужна ваша помощь.
— В офисе или вне его стен? — Ханна скрестила руки на груди.
— Послушайте, Ханна…
— Может, вы забыли, мистер Маклин, но у нас это уже было. И я не собираюсь…
— Магазины закрываются в восемь, не так ли?
— Магазины?
— У — меня всего час, чтобы купить подарок. — Он запустил руки в волосы и посмотрел на нее. — Какого черта, как я могу это сделать?
— Я не знаю, — холодно ответила Ханна. — Может, лучше спросить об этом Мэрилин?
— Я так и сделал. Она мне сказала, что не хочет влиять на меня. Черт, как все это похоже на женщин! — Он скривил лицо. — Она предложила попросить помощи у вас.
— Вот как? Неужели? — сказала Ханна еще холоднее.
— Послушайте, я понимаю, это не входит в ваши обязанности. Официально, по крайней мере, но я не знаю, что нужно дарить и…
— Конечно, — сказала она, вспоминая Рождество, когда он попросил ее заказать шоколад и духи для нескольких женщин с громкими именами. — Я уверена, что вы не знаете. Это моя работа, не так ли?
— Конечно. — Он с облегчением улыбнулся. — Вы женщина, Ханна, и вы в этом разбираетесь…
Ее сердце сжалось от внезапной боли.
— Я работаю у вас, — ответила она, — а это значит, что помочь вам выбрать подарок является частью моей работы.
— Абсолютно точно, — отрезал он.
— Абсолютно точно, — повторила Ханна и, подхватив сумку, пошла к двери.
Когда они вышли на улицу, Грант остановился и посмотрел вокруг.
— Как вы думаете, куда нам следует пойти?
Действительно куда? Шоколад и духи она заказывала по телефону, но это, видимо, будет специальный подарок — может, роскошное белье или ювелирное украшение. Ей так не хотелось принимать в этом участие. Одно дело делать заказ по телефону для неизвестных женщин, но совсем другое — если тебя попросят выбрать ночную рубашку или браслет для кого-то по имени Мэрилин! Как он посмел?!
Наконец они остановились перед дверями магазина.
— Ну, что теперь?
— Теперь вы подойдете к прилавку и скажете продавцу, что вам нужно что-то черное и прозрачное…
— Что?
— Или же золотое и блестящее и… и…
Она замолчала, когда взглянула на витрину. Плюшевые тигры и львята беззвучно рычали на них издали, а маленький поезд бегал по рельсам вокруг игрушечного городка. Ханна нахмурилась.
— Это магазин игрушек, — сказала она.
— Магазин игрушек, который закрывается меньше чем через час. Ну, с чего начнем?
— Я не понимаю. Мэрилин хочет, чтобы вы купили ей игрушку?
— Мэрилин хочет, чтобы люди прыгали через обруч по ее приказанию, — бормотал он, пока они спускались вниз по проходу. Там стояло много детских автомобильчиков и грузовиков. — День рождения Томми будет отмечаться в субботу, а моя дорогая сестрица вдруг решила устроить праздник для родственников в тот день, когда он действительно родился. И это значит, что я должен сейчас купить ему подарок и отдать его сегодня.
— Так, дайте мне разобраться, — улыбнулась Ханна. — Мэрилин — ваша сестра?
— Мэрилин — заноза у меня в боку, — ответил он ей. Но по тону, каким он это сказал, было ясно, что он сильно любит свою сестру.
— Может, что-то из этого? — Он остановился возле конструктора, где было много маленьких моторчиков и пропеллеров. — Как вы думаете, Томми это понравится?
— Сколько лет Томми?
— Четыре. Ему четыре года. Все дело в том, — мрачно заявил он, — что я ничего не знаю о детях.
— Да, — тихо сказала Ханна, перестав улыбаться. — И я тоже.
— Не то чтобы они мне не нравились…
— Вам не нужно ничего объяснять. Все это ее не касается. Кроме того, Ханна понимала его. Грант Маклин был не тем мужчиной, который мог возиться с детьми или же понимать их. Он был слишком занят и увлечен своей работой. Это во-первых, а во-вторых, он старался получить от жизни как можно больше удовольствия. Может, из-за этого и не удался его брак. Может, его жене хотелось настоящего брака, мужа, который будет дома каждый вечер в шесть тридцать, и парочку или троечку детишек с мордашками, вымазанными джемом. У нее самой была такая же мечта, и она возвращалась к ней в подобные моменты, отчего становилось грустно и горько на душе.
— Ну? — Грант смотрел на нее, нахмурив брови. — Как вы считаете? Будет ли мой племянник доволен, получив этот набор?
— Вы сказали, что ему четыре года? — улыбнулась Ханна. — Ему он понравится… через парочку лет. Но мне кажется, здесь есть то, что ему понравится уже сейчас.
Они вышли из магазина игрушек спустя тридцать минут. Ханна несла полдюжины пакетов и свертков, упакованных в разноцветную бумагу. Грант держал огромного льва. Начался дождь, и такси пролетали мимо них не останавливаясь.
Когда наконец появилось свободное такси, Грант посадил в него Ханну и сел сам.
— Вы не против, если мы поедем в одном такси? — спросил он ее. — Я выйду у дома Мэри-лин, а вы сможете ехать дальше.
Ханна не возражала. Ехать в одном такси с ним не было проблемой, если учесть то, что она уже не злилась на Гранта. Да и не могло быть иначе после того, как они вместе обсуждали достоинства и недостатки плюшевых львов и лохматых кавказских овчарок.
Улыбающаяся морда льва уткнулась ей в плечо.
— Простите, — сказал Грант и отодвинул игрушку от нее.
— Все нормально. Надеюсь, что Томми будет доволен подарками, — Ханна погладила роскошную гриву льва.
— Ага, и я тоже. Я даже не представлял, насколько огромен этот парень, пока мы его не вынесли из магазина.
Машина подпрыгнула на неровной дороге, и мягкий черный нос льва прикоснулся к щеке Ханны.
— Эй, — сказала она, хватая его за бархатные уши, — поосторожнее, ты, львище!
— Что я вам говорил? Он действительно огромен, — улыбнулся Грант.
— Угу!
Ханна захохотала, когда лев опять прижался к ней.
— Я знала, что мне не стоит ехать с ним в одном такси.
— Да? — Грант перестал улыбаться. Тон его опять стал сдержанный и холодный. — Я почти забыл, ваш молодой человек, наверное, уже заждался вас.
— Мой?.. — Ханна прикусила нижнюю губу. — Да, вероятно, так оно и есть. — Ханна проглотила комок в горле. — Кстати, насчет этого, — начала было она, но поднятая рука Гранта прервала ее посредине предложения.
— Пожалуйста, вам не стоит ничего мне объяснять.
— Вы правы, то, что я делаю, вас не каса…
— Не совсем так, — перебил он ее. — У меня нет желания слушать ваши оправдания, но…
— Оправдания? С чего это вдруг я буду оправдываться?
— …но, — мрачно продолжал он, — меня волнует ваше поведение, пока вы работаете у меня.
— Что?
— Вы меня слышали, Ханна. Если вам нужна эта работа, вы должны расстаться со своим любовником.
— Какая чушь! — Лицо Ханны потемнело от ярости. — Вы не смеете мне диктовать, что мне делать в свободное время. Вы мой работодатель, а не надсмотрщик!
— Может, вам нужен кто-то, кто будет присматривать за вами.
— Вы с ума сошли!
— Я вам уже сказал. Я даю вам работу. Я хочу, чтобы вы жили и вели себя прилично, если даже…
— Мы приехали, сэр.
Они остановились рядом с красивым домом из белого кирпича. Грант недовольно посмотрел на Ханну, затем на водителя, наблюдавшего за ними в зеркало, открыл дверцу и вышел на улицу. Зажав льва под мышкой, он начал искать бумажник. Ханна злорадно наблюдала, как он неуклюже выглядел — большая лохматая голова льва явно мешала ему.
— Подумайте о том, что я вам сказал, — заметил он, наклоняясь к опущенному окошку. — И приходите к соответствующему решению.
— Грант!
Из дверей белого домика выбежала женщина. Подбежав к Гранту, она обняла его и подставила щеку для поцелуя.
— Наконец-то ты приехал, я уже потеряла надежду. Боже мой, какая прелесть! — сказала она, гладя льва по голове. — Томми будет в восторге!
— Ты думаешь?
— Я знаю! — Женщина взяла его под руку. — Видишь? Я была права, ты купил ему именно то, что приведет его в восторг!
— Но, Мэрилин, на самом деле это не моя заслуга. Это моя помощница, Ханна Льюис. Она…
— Мисс Льюис?
Женщина была маленькой и более мягкой копией Гранта. Она наклонилась и заглянула в такси.
— Вы остались в такси?
Ханна кивнула, заставив себя улыбнуться.
— Да.
— Честное слово, Грант, ты плохо воспитан. — Мэрилин распахнула дверцу машины.-Выходите, давайте познакомимся, и, надеюсь, вы примете участие в нашем празднике.
— Нет, нет. Благодарю вас. Я… я… — Ханна скорчилась на сиденье.
— Ей нужно домой. — У Гранта был такой резкий голос. — Там ее кое-кто ждет. Не так ли, Ханна?
— Грант!
Грант повернулся, маленький мальчик бегом бежал по лестнице. Лицо, у Гранта стало добрым, он нагнулся и поймал мальчика одной рукой.
— Мамочка сказала, что ты приедешь! — Мальчик просто светился от счастья. — Этот лев для меня?
— Конечно, тебе он нравится? Томми крепко прижался к игрушке.
— Я его обожаю! Ты сам мне его выбрал? Грант потрепал ребенка по голове.
— Ну, мне немного помогли. — Он указал на Ханну, все еще сидевшую в такси. — Мне помогла эта леди.
Томми заглянул в окошко.
— Разве вы не хотите попробовать праздничный торт?
— Нет, — ответила она, — я не могу.
— Пожалуйста, — попросил малыш.
Ханна посмотрела в его круглые синие глазенки и, конечно, согласилась.
Глава пятая
На празднике присутствовало немного народу — Томми, его родители, Грант и Ханна. Подавали торт, мороженое. Комната была украшена шариками в виде животных. Ханна решила не думать о том, что произошло между Грантом и ею, чтобы не испортить мальчику праздник.
Все занимались только Томми, причем не только родители, которые его обожали, но и Грант. Он почти сразу же снял пиджак, закатал рукава и растянулся на ковре, помогая Томми воздвигать замок из кубиков. Зануда Маклин! Ханна не могла прийти в себя от изумления. Кто бы мог этому поверить?
Сестра Гранта подошла к ней и улыбнулась.
— У моего сына и Гранта такая чудесная дружба.
— Да, я это вижу. — Ханна улыбнулась ей в ответ.
— Так плохо, что у него нет собственной семьи. Он мог бы стать великолепным отцом.
Она посмотрела на Ханну.
— Ханна, у вас есть дети?
— Нет, нет. У меня нет детей. — Ханна покачала головой.
— О, вы не замужем?
— Нет. Я была замужем, но…
— Ханна?
Ханна посмотрела вниз. Томми тянул ее за юбку. Она присела на корточки и улыбнулась ему.
— Что такое, Томми?
Малыш протягивал ей маленький подсвечник из своего праздничного пирога. Это был крохотный синий пластиковый мишка, весь измазанный глазурью.
— Это мне? — улыбнулась Ханна.
Мальчик серьезно кивнул головой. Ему показалось, что она отдала ему своего собственного льва. И теперь он тоже хотел ей что-то подарить.
— Чтобы тебе не было так скучно, — сказал он.
У Ханны сжалось сердце. Ей захотелось схватить ребенка на руки и уткнуться лицом в его бархатную шейку. Но она протянула руку и отвела кудряшки с его лба.
— Спасибо тебе, — тихо сказала она.
— Мне было бы плохо без моего льва, но теперь…
— Необязательно приваживать к себе ребенка, Ханна.
Она быстро взглянула вверх. Лицо Гранта стало опять темным и мрачным. Она откинулась назад, как будто он ударил ее по лицу.
— Грант, — Мэрилин подошла к ним.
— Сейчас уже слишком поздно, — сказала Ханна, старательно отводя взгляд, чтобы не видеть темное злое лицо, нависшее над нею. — Мне действительно нужно идти.
— Ерунда, — быстро сказала Мэрилин, но резкий голос Гранта прервал ее.
— Я тебе уже говорил, — сказал он, надевая пиджак, — мисс Льюис кто-то ждет. Мы не должны ее больше задерживать.
Он по телефону вызвал такси и настоял на том, чтобы проводить ее до дому. Назвав водителю адрес, он откинулся на сиденье и сложил руки на груди. Они ехали молча. Когда они подъехали к дому Ханны, она почти выпорхнула из такси. Но он вышел следом и почти сразу же поравнялся с ней.
— Вам не нужно меня провожать.
— Боитесь, что ваш дружок что-то подумает?
Не говоря ни слова, Ханна вошла в дом и поднялась вверх по лестнице.
Когда они подошли к ее квартире, Ханна повернулась к нему лицом.
— Вы сказали мне, чтобы я подумала, — сказала она.
— Ну и? — Грант кивнул головой.
— Я ухожу от вас!
— Я этого ожидал.
— Я проработаю у вас, пока вы не найдете мне замену. В свою очередь, я ожидаю, что вы мне заплатите за месяц работы по увольнению и я получу от вас рекомендацию.
— Достаточно справедливо.
— Вы не знаете значения этого слова!
— Скажите мне правду. — Он грубо схватил ее за плечо. — Вас действительно здесь ждет мужчина?
Он стоял слишком близко к ней, и Ханне это не нравилось. Что-то было неприятное в том, что она стояла лицом к двери, в темноте, и тело Гранта касалось ее тела. Она чувствовала себя… в западне. Нет. Не в западне. Она чувствовала… она чувствовала…
— Ну? Он здесь? — требовал ответа Грант.
— Нет.
— Тогда почему?
— Потому что вы не имеете права разговаривать со мной подобным образом. Потому что . мне надоело, что вы ведете себя, как будто вы сам Господь Бог! Потому что…
К ее ужасу, глаза у нее наполнились слезами, и она всхлипнула.
— Почему вы плачете? — Грант схватил ее за плечи и повернул лицом к себе. — Черт побери, Ханна…
Она вырвалась из его хватки. Их взгляды встретились, и сердце Ханны упало куда-то далеко вниз.
— Вы зря тратите время, — сказала она, доставая ключ из сумки. — Меня ничего не интересует.
— Правда?
— Да, правда. Приготовьтесь к небольшому шоку, Грант. В мире существуют женщины, которые прекрасно обходятся без мужчин, чтобы те не ломали им жизнь.
— Но есть и мужчины, которые считают то же самое! — засмеялся Грант.
Он взял ее за руку, пока она вставляла ключ в замочную скважину.
— Например, я.
— Пожалуйста, Грант, не относитесь ко мне, как к дурочке! Вы что забыли, что я работаю у вас уже пять месяцев, а? Я видела записи в вашем настольном календаре, я отвечаю на звонки… Ваша кандидатура не пройдет в качестве «Мужчина — женоненавистник года!»
— Ну, мне, естественно, нравятся женщины… для определенных целей. Просто я перестал думать о них, как о ком-то, с кем можно провести всю оставшуюся жизнь!
— Уверена, что подобная позиция разбила немало сердец, — заметила Ханна.
Грант подошел ближе, и она инстинктивно отпрянула назад, пока плечи не прижались к закрытой двери ее квартиры.
— В чем дело, Ханна? Разве вы забыли, что есть своя прелесть в отношениях между мужчиной и женщиной? — Он наклонился и слегка провел губами по ее рту.
— Не смейте! — выдохнула Ханна.
— Почему нет? — прошептал он, и его губы, прохладные и влажные, мягкие, как шелк, пропутешествовали по ее коже. Дыхание у нее участилось, и тепло, нежное и обволакивающее, распространилось по всему телу.
— Грант? Он обнял ее.
— Что? — низким голосом спросил он и снова начал ее целовать. Она ждала этого поцелуя. Ее губы раскрылись, и его язык медленно проскользнул в глубину ее рта.