— Ну, зависит от ваших домашних обстоятельств, миссис Уилтон.
Совершенно спокойно Луиза заметила:
— Вы имеете в виду, захочет ли этого мой муж?
— О, миссис Уилтон! — девушка казалась потрясенной. — Что вы говорите? Он вас обожает, это знают все. Каждый день свежие цветы, и письма…У меня и сейчас для вас письмо. Я его оставлю, когда сделаю все, что нужно. Оно вам поднимет настроение.
Добрая душа! Луиза решила попросить Клайва купить ей браслет. Звенящий золотой браслет. Молоденькие девушки любят, чтобы звенело. Она сама любила. И она тоже была молода. Ей всего двадцать один.
Клайв не станет возражать против браслета, раз тот предназначен другой. Только ей он не разрешал носить украшения. По крайней мере напоказ. Наряды настоящей леди не должны бросаться в глаза. Но ему нравилось любоваться такими вещичками на других женщинах.
— Так не больно? — сестра вечно что-то спрашивала, чтобы отвлечь Луизу от боли. — Вы быстро поправляетесь. Муж и не узнает. Когда он приедет?
— Не знаю. У него важная выставка в Лондоне. Если дело пойдет удачно, он ещё задержится.
Долгие старания отшлифовали Луизин английский. Ей только вечно приходилось помнить, что говорить надо медленно. От этого фразы казались обдуманными и весомыми.
— Ему очень хочется, чтобы выставка прошла с успехом, — добавила она.
— Но у вашего мужа иначе не бывает, правда! Такой он человек.
— Да, он очень тщеславен, — прошептала Луиза.
— А какая роскошная жизнь вас ждет, когда вы поправитесь! Мне так хочется встретить кого-нибудь, вроде вашего мужа. Где вы с ним познакомились, миссис Уилтон?
— В Риме. Было очень жарко, — Луиза улыбнулась воспоминаниям. — Мы гуляли в садах Боргезе, и Клайв пригласил меня выпить кофе.
— Вы хотите сказать, что познакомились прямо на улице?
— Что здесь плохого?
На миг счастье захлестнуло Луизу. Она вспомнила тот ослепительный день и англичанина, не сводившего с неё пылающих глаз. Луиза была очень молода, грустна и одинока. Ей хотелось с кем-нибудь поговорить, и какая удача, что первый мужчина, который к ней подошел, оказался так мил и искренен. Луизе не верилось, что все происходит наяву. Все было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Для вас, кажется, неплохо, — кивнула сестра. — Лучшего конца и не придумаешь, Если у него, конечно, не было привычки подцеплять хорошеньких девушек. Не смотрите на меня так, миссис Уилтон, я пошутила.
Луиза заставила себя улыбнуться и не собиралась рассказывать этой милой старательной девушке, как сейчас обстоит дело. Оставалось лишь помнить о том, что она вышла замуж слишком молодой и слишком невинной. Будучи старше, она бы лучше справлялась с трудностями. Научилась бы больше доверять Клайву или, как делают мудрые женщины, закрывать глаза. И сумела бы избавиться от постоянного гнетущего страха. Об этом можно было мечтать, но представить себе, что Клайв возьмет её в Лондон, Луиза уже не могла.
— Вот и все, — успокоила девушка. — Осталось чуть-чуть.
Она укладывала сумку, собираясь уйти. Луиза схватила её за руку.
— Сестра, скажите правду. Я сильно изменилась?
— Я не видела вас до болезни, миссис Уилтон. Но думаю, нет. Вы, конечно, сильно похудели, но это поправимо.
— Я поправлюсь? Это правда?
— Так говорит доктор Леннокс, я сама слышала.
На глазах Луизы выступили слезы. Она была до глубины души благодарна милой девушке с таким очаровательным нежным лицом. Нужно попросить Клайва купить ей браслет. Настоящую хорошую вещь. Как тот, который кто-то оставил на умывальнике в туалете ресторана, и вернулся с криком как раз в тот момент, когда Луиза взяла его в руки. Она всегда о нем помнила. Но Клайв как не слышал её рассказа и сказал, что предпочел бы видеть на ней красивую брошь, которую, конечно, ей купил, и которую она, конечно, надела, чтобы доставить мужу удовольствие. Но Луизе брошь казалась грубоватой и старомодной.
— Теперь я оставлю вам письмо, — сказала сиделка. — Думаю, муж пишет, что скоро приедет.
— Может быть, он пишет, что я могу вернуться домой, — прошептала Луиза так тихо, чтобы сиделка не услышала. Она не могла даже себе признаться, что Клайв не хочет её возвращения домой.
Письмо начиналось как обычно:
«Мой милый ангел!
Когда ты получишь это письмо, надеюсь, ты будешь чувствовать себя лучше и счастливей, чем при нашей последней встрече. Доктор говорит, что огорчаться нет причин, потому будь хорошей девочкой и верь ему. Я посылаю тебе несколько книг; надеюсь, они поднимут тебе настроение. Там новая книга о Риме, но не вздумай страдать от желания вернуться на родину. Выставка прошла удачно, хотя и не удалось продать столько картин, как я рассчитывал. Главное, что о ней говорят. Я присмотрел большую галерею на Бонд-стрит, но требуется терпение. Очень жаль, что дела так задержали меня в Лондоне. Через неделю выставка закроется и я смогу надолго вернуться домой. Тогда я буду навещать тебя каждый день, если только это не заставит тебя грустить, как было прежде. Тогда мы оба становимся несчастными. Мне кажется, лучше мне держаться подальше. Но я уже писал об этом раньше и уверен, что сейчас ты будешь чувствовать себя достаточно прилично, чтобы верить мне, врачу и всем остальным.
Буду счастлив вернуться домой на чистый морской воздух. В Лондоне все это время было жарко, сухо и пыльно.
Мои долгие поиски девушки на должность ассистентки, похоже, увенчались успехом. Временно она поработает секретарем, пока не поднатаскается достаточно, чтобы самостоятельно принимать клиентов в галерее и принимать гостей на выставках и деловых приемах. Манеры и внешность у неё подходящие, но все покажет время. Полагаю, через полгода она выскочит замуж, хотя горячо заверяла меня, что это не так. Зовут её Маргарет Берни. Ей двадцать четыре года. Надеюсь, когда ты вернешься домой, она тебе понравится и станет приятной компаньонкой, конечно, когда она мне не понадобится в Лондоне.
К нам я её привезу в следующий понедельник и, если интересуешься, приведу в больницу с тобой познакомиться. Она очень мила и умна, я уверен, все будет хорошо. По крайней мере, она будет не хуже ужасной мисс Джонс, согласна?
Вот и все. В понедельник я приеду слишком поздно, чтобы тебя навестить, но с утра приду как можно раньше. Всего доброго, мой ангел. Обнимаю, целую — Твой Клайв.»
Не забыть, — равнодушно подумала Луиза, — сказать Клайву, чтобы не называл её ангелом. Слишком неподходящее имя. Или как раз наоборот, подходящее как нельзя лучше?
Письмо она зло скомкала. Предыдущую девушку он, по крайней мере, не приводил в дом. Она жила в деревне, но её прятали в библиотеке. Не имея понятия, как обращаться с книгами, она все-таки продолжала работать, — Клайв умел уговаривать людей. Дженни Хоуард с её вздернутым носиком и улыбкой на красивом, но пустом лице…
Клайву не было нужды писать Луизе, хороша ли собой новенькая, Маргарет Берни. Разумеется да, иначе Клайв в её сторону и не взглянул бы.
Луиза притихла, глаза потемнели от обиды и гнева. Клайву удобно так долго держать её здесь под надзором врачей. Слишком удобно. Он полагался на её безоговорочное подчинение и на свои собственные желания.
Может быть, он и любил её, по крайней мере часто говорил ей этом. Но у Клайва были другие планы, и посвящать жену в них он не собирался.
Почему она это терпит? Ведь Луиза все ещё его жена. Пусть больная, она хотела сохранить свое законное место в его жизни. Не будет она тут беспомощно лежать, пока другая — юная и привлекательная — хозяйничает в её доме.
Клайв зашел слишком далеко, полагаясь на её застенчивость и несмелость, а ещё на прежнюю слепую преданность.
Нет, пришло время показать мужу, — она не та, что раньше. Но вот удастся ли ей это?
Луиза долго размышляла о трудностях и той энергии, которая понадобится, чтобы их преодолеть. Ведь Клайв мог рассердиться. И доктор Леннокс тоже. И её долго никуда не пустят.
Но одна мысль о том, что Клайв с обычным дружелюбием принимает в её доме чужую девушку, причиняла Луизе невыносимые муки. И собрав в кулак долго дремавшие решительность и твердость, она нажала кнопку звонка.
4
В туалете вагона Мэг посмотрела на себя в зеркало и в который раз задумалась, прав ли Дерек, сказавший: «— Думаю, его в тебе интересуют не секретарские таланты. Стал бы он из-за них стараться!»
Подозрительность всегда была присуща Дереку; слова Саймона Саммерса опирались на личные впечатления: ведь они были соседями с Клайвом Уилтоном.
Но и их предупреждения лишь подогрели в Мэг интерес к тому, что её ожидало. Потому что, судя по всему, у Клайва Уилтона была прекрасная жена, и он не проявил меньше к Мэг никакого интереса, когда забавный незадачливый мазила Ганс Крамер с таким энтузиазмом ею восхищался. Быть может, ему больше нравились брюнетки. Конечно, пригласив Мэг на ленч, он оглядел её как следует, но во взгляде личного интереса не было заметно. Внешность её Клайв оценивал только с точки зрения бизнеса. Если широко расставленные ярко-голубые глаза и прямые светлые волосы на него не действовали, то на большинство прочих мужчин они производили совершенно иной эффект. Мэг стала бы украшением галереи. К тому же она была умна. Во всяком случае, в этом Клайв удостоверился, задав ей несколько вопросов по делу.
Клайв Уилтон был само обаяние. Он уделил Мэг максимум внимания. Сказал, что долго искал кого-то вроде нее, но на выставке был слишком занят, чтобы познакомиться с ней поближе. Зато позже оценил мисс Берни по достоинству, вспомнив её ум и уравновешенность.
— Полагаю, ваша нынешняя работа скучновата, мисс Берни? Хотите перейти ко мне? У вас очаровательная внешность и способности к секретарской работе. К тому же вы интересуетесь искусством.
— Я вам не говорила про искусство.
— Но это так? По-моему, вы говорили, что только что вернулись из Флоренции.
Клайв ободряюще улыбнулся. Его живые черные глаза светились теплом и дружелюбием. Сейчас в нем ничего не осталось от рассеянного и замкнутого человека, встреченного ей накануне. Клайв даже сказал, что раз она говорит по-итальянски, его жене приятно будет с ней встретиться.
Истомившееся сердце Мэг радостно забилось в предвкушении перемен. Ведь она была так несчастна. Чтобы избавиться от Дерека, его вечной нерешительности и безответственности, ей нужен был не просто отпуск за границей, а полная перемена обстановки и работы. Шанс был словно дарован судьбой. А если, как опасался Дерек, Клайва Уилтона заинтересуют не только её деловые способностях, это тоже не помешает.
Но похоже, Дерек с Саймоном ошибались, потому что в отношении к ней Клайва не было абсолютно ничего личного. Дерек хотя бы страдал от того, что его чувства забыты… И поделом! Нечего быть таким эгоистом! Пусть учится не относиться к ней, как к чему-то навеки подаренному. Впрочем, он может мгновенно забыть о Мэг.
— Не думал, что ты поступишь так опрометчиво. И во всяком случае полагал, что ты меня любишь.
— Господи, да ведь не жить я с ним собираюсь! И потом, это ты твердил про нашу полную свободу!
Дерек никогда не узнает, чего ей стоили эти беспечные слова. Его укоризненный взгляд доставлял ей удовольствие и боль одновременно, на Мэг знала — Дерек страдать не станет. И через пару дней почувствует себя совсем свободным и станет дальше потакать своим желаниям. Забудет он её или нет, но ей нужно его забыть, потому что их отношения никогда ничем хорошим не кончатся. Мэг была достаточно умна, чтобы ухватиться за возможность избавиться от Дерека, хотя возможность эта и тревожила дурными предчувствиями.
— Как бы там ни было, Клайв Уилтон любит свою жену, — добавила Мэг, правда, без особой убежденности, поскольку так и не смогла разговорить Клайва о жене, загадочной Луизе.
— Она в больнице. И пробудет там ещё несколько месяцев.
— А что с ней? Распрашивать Клайва не хотелось, а сам он не рассказывал.
— Не знаю. Кажется, несчастный случай.
— Какая трагедия! Наверно потому он и уходит от разговора о жене.
Дерек язвительно заметил:
— Давай, сочувствуй! Кончится все это тем, что ты в него влюбишься.
— Не говори глупостей. Я говорю, он смотрит на меня только как на секретаршу.
Но так ли это? Для чего тогда она так прихорашивалась перед походом в вагон-ресторан? Может, чтобы в черных глазах Клайва проснулся личный интерес?
Мэг не знала сама, но решимость выбросить всякую мысль о Дереке из головы была непоколебима. Эта история кончена. Как бы он ни возмущался. И Дерек понимал это не хуже нее. Чем дальше от Лондона, тем лучше. Неважно, где и в чьей компании.
Клайв ждал её в вагоне-ресторане, но не один. С ним за столиком сидел тот самый молодой человек с растрепанными волосами и ленивыми карими глазами, и пристально разглядывал Мэг. Сердце её забилось, но только от удивления. Итак, Саймон Саммерс уже здесь. Мэг ожидала встретить его во Френчли, но не здесь. Она не знала, радоваться или возмущаться его неожиданному вторжению. Но сразу поняла: Клайв недоволен.
Хотя Мэг ещё не знала толком Уилтона, но уже научилась различать изменения его тона. Сейчас голос звучал отчужденно, как тогда в галерее, когда её привел Ганс Крамер.
— Мэг, это мой сосед по Френчли Саймон Саммерс. А это мисс Берни, моя помощница.
Молодой человек вскочил и улыбнулся Мэг.
— Вообще-то мы уже знакомы. Мы встретились у тебя на выставке, Клайв. И даже заключили пари, которое я, кажется, выиграл.
Мэг вздрогнула, Клайв вежливо спросил:
— А какое было пари?
— О, не важно. Но так приятно снова встретить вас, мисс Берни. Френчли
— ужасно маленькая и скучная деревушка. Мы будем очень рады появлению нового лица.
Что в этой безобидной реплике заставило Клайва нахмуриться? Да и нахмурился ли он? Мгновение спустя он уже спрашивал в обычной легкой и непринужденной манере:
— Кофе, Мэг? Ты выпьешь с нами кофе, Саймон? Можешь рассказать, что происходило во Френчли, пока я был в Лондоне. Как Дженни?
— С Дженни все в порядке. Дженни Хоуард — наш библиотекарь, — объяснил он Мэг. — О том, чего она не знает о книгах, можно написать ещё одну книгу. Вероятно, она прямой потомок той Хоуард, которая лишилась головы.
— У Дженни прекрасная голова, — заметил Клайв. — А Саймон неправ. Она её не потеряет, она достаточно умна.
— Будем надеяться, что по крайней мере физически она её не потеряет, — весело ответил Саймон.
— Но больше я ничего гарантировать не могу.
Оба снисходительно подшучивали, но там, где в голосе Клайва слышалась едкая насмешка, в голосе Саймона звучала доброта. Вероятно, Дженни была местной достопримечательностью.
— Надолго домой, Клайв? — продолжал Саймон.
— Не думаю, максимум на несколько недель. Много работы, которую нам с Мэг предстоит сделать. И разумеется, я хочу чаще видеть жену.
— Как она?
— Судя по письмам — очень неплохо. Но на очереди ещё одна операция. Боюсь, это долгая история. И спешить нельзя.
Клайв говорил любезно, но лицо его потемнело. Он резка сменил тему разговора.
— Как успехи, Саймон? Ты ведь привез прелестный мейсенский фарфор.
— И очень выгодно продал на аукционе «Сотби».
— Саймон — торговец старыми вещами, — объяснил Клайв Мэг. — Прости, я должен был сказать — антиквар! И тщательно прочесывает округу в поисках старины.
— У меня глаз наметан на красивые вещи, — лениво вставил Саймон. — К сожалению, не только у меня.
В двусмысленных словах слышались раздражение и снисхождение. Мэг была просто уверена, что последняя фраза предназначалась ей. Потому что рядом с Саймоном она чувствовала себя как под микроскопом. Казалось, в его внимательных глазах в открытую читался вопрос: зачем Клайв Уилтон, пока жена в больнице, везет домой красотку-секретаршу? И почему та так охотно поехала с мужчиной, которого почти не знает? Слишком наивна или что-то задумала? Строит из себя героиню или просто от чего-то убегает?
Тут Саймон неожиданно сказал:
— Я был у матери. Та требует, чтобы я женился — хочет внуков. Неужели так с каждой женщиной?
— Я полагаю, сначала речь у них идет о детях, — заметил Клайв, явно скучая и поглядывая на пустую чашку.
Мэг поняла намек и встала.
— Мы подъезжаем?
— Еще минут десять.
Теперь поднялся Саймон.
— Вас встречают? или подвезти?
— Спасибо, я договорился о машине.
— Ты ещё долго не сможешь сесть за руль?
Клайв заметно нахмурился и коротко бросил:
— Нет. Пойдемте, Мэг.
— Тебе просто не повезло, старик. Вся эта история — простое невезение,
— летел им вслед по коридору веселый голос Саймона.
— О чем он? — не удержалась Мэг. — Что за невезение?
— Лучше уж рассказать, вы и так скоро все узнаете. Когда случилась та ужасная авария, в которой пострадала моя жена, за рулем сидел я. И на год лишился прав.
— О, прошу прощения!
Вот откуда та темная тень, пробегавшая по его лицу, вот откуда его нежелание говорить о болезни жены! Он так страдал, осознавая свою тяжкую вину, свою небрежность, искалечившую жизнь родного человека.
— Спасибо, Мэг, — поблагодарил он за искреннее сочувствие. — Увидите, во Френчли не все так добры.
— О чем вы?
Клайв отвернулся, лицо его окаменело.
— Подозревали, что авария подстроена.
— Но вы ведь тоже были в машине!
— При ударе меня отбросило в сторону и я отделался лишь переломом руки. А вот жена пострадала очень сильно.
Мэг коснулась его руки. Дружелюбие Клайва, то, что он обратился к ней по имени, позволяло эту небольшую фамильярность.
— Может быть, вам только кажется, что так говорят? И вы напрасно себя терзаете?
— В самом деле? Понимаете, свою вину я ведь не отрицаю. Я ехал слишком быстро, дело было ночью, дорога скользкая. не следовало так спешить. Но мы опаздывали, я устал, и тут ещё мы вдруг поссорились. Я разозлился и потерял контроль над собой. Так что виной аварии стал я. Но неумышленно.
— И вы полагали, что я поверю столь грязным сплетням, мистер Уилтон?
— Спасибо, Мэг. Но вы их все равно услышите. Вот уже и Саймон. их повторяет.
Мэг машинально оглянулась посмотреть, не идет ли молодой человек за ними следом. В его внимательных карих глазах ни тени злобы она не заметила. Но ведь он явно подчеркнул, что Клайв не мог водить машину. Словно хотел, чтобы Мэг обратила внимание…
Или пытался предупредить её о чем-то. Что было странного в Клайве, его семье и его прошлом? Может быть, Саймон просто завидовал её удаче? Но почему? Ведь видел он её всего два раза. Мэг невольно улыбнулась. Странно, но эта мысль не показалась ей слишком неприятной.
5
Начинало смеркаться, но Ганс ни за что не хотел включать свет в мастерской. Дженни не нравился полумрак, она предпочитала яркий свет, шум и веселье. Тьма её всегда подавляла, а в этом доме казалась просто зловещей. Она шевельнулась и спросила:
— Долго мне здесь сидеть?
— Еще немножко, пожалуйста.
— Ох, Ганс! Ты ведь даже не хочешь показать мне, что получилось. Я вся измучилась в этом тесном платье. Нет, я медленно умираю. Нечем дышать. У меня талия двадцать четыре дюйма…
— Ну и прекрасно.
— Да, но у этого платья — двадцать два, если не двадцать.
— Прости, дорогая. Другого платья у меня нет, и как бы оно на тебе не сидело, но выглядишь ты в нем прекрасно.
Сидевшая на высоком стуле в холодной запущенной мастерской Дженни снова вздохнула. Не будь Ганс таким милым, она бы ни минуты здесь не просидела. А так прошло уже несколько часов, и ей казалось, что позвоночник вот-вот сломается. Но Дженни была без ума от Ганса, от его вечно озабоченного лица, больших восторженных глаз и ласкового голоса. Ничего подобного с ней прежде не случалось, похоже, она действительно в него влюбилась. Как жаль, что Ганс так беден! Он жил в холодном, убого обставленном доме, где об уюте и речи не шло. Большую бедность Дженни даже не могла представить. Ганс пытался прокормиться живописью, но не был хорошим художником и вряд ли когда-нибудь станет. Так говорили все, даже Клайв Уилтон. Хотя Клайв и пытался продавать картины Ганса. Дженни позировала Гансу потому, что тот был ей очень симпатичен и говорил такие замечательные слова…
— У тебя необыкновенное лицо, Дженни! Я знаю, я никудышний художник, но как же мне хочется такие прекрасные лица сохранить на века! Может быть, твой портрет станет шедевром?
— И что же необычною в моем лице?
Дженни себе никогда не нравилась. Бледное удлиненное лицо с маленькими пухлыми губками и темными глазами чуть навыкате казалось неинтересным и даже грубоватым. Она вечно завивала и взбивала свои абсолютно прямые волосы, пока Ганс не уговорил её расчесать локоны и убрать волосы назад. Прическа выглядела старомодной, но художник пришел в восторг.
— Какая порода! Ты похожа на свою предшественницу.
— Предшественницу?
— Ту, что любила короля — развратника и поплатилась головой.
Дженни была озадачена, но слова ей понравились.
— Среди моих предков её не было, и я тебе обещаю, что никогда не полюблю такого опасного человека, каким был Генрих YIII.
— Но ведь тебе немного нравится опасность? Смотри, как заблестели твои глаза!
Странное замечание. Хотя и в самом деле сердце её забилось быстрее. Дженни обожала комплименты. Она была готова надевать странные старомодные наряды, влезать в затянутое в лифе платье с пышными рукавами из выцветшей красной парчи, убирать волосы искусственным жемчугом и часами сидеть неподвижно, только бы слышать порой нелепые, но столь волнующие похвалы Ганса. Тот в самом деле был немного не в себе. Часами он работал над портретом, но давались ему только пейзажи. Нельзя сказать, что получались очень хорошо, но Дженни они нравились.
Ганс был очень беден и не мог себе позволить купить приличную мебель или отремонтировать дом, который буквально рассыпался. Помощь он принимал только от эксцентричной пожилой мисс Борт, которая не требовала денег, пока у неё и её кошки была крыша над головой.
Прибирала и готовила мисс Барт, мягко говоря, небрежно. Одолеваемая навязчивой идеей, что она может ослепнуть, она поддерживала во всех комнатах полумрак и никогда не выходила на улицу в ясную погоду. Кроме добряка Ганса в целом свете о ней никто не стал бы беспокоиться.
— Пусть бедная старуха живет, как ей нравится. Она мне не мешает. Если ей хочется поваляться в постели, я сам справлюсь.
Дженни это тоже устраивало. Ведь это означало, что мисс Барт не станет подглядывать из любопытства, и если Ганс решит её поцеловать, когда закончит работу, их никто не побеспокоит.
Дженни опять заерзала на стуле.
— Милый, ну разреши мне слезть отсюда, пока я не упала в обморок.
— Еще чуть-чуть. Который час?
— Почти пять вечера. Пора открывать библиотеку.
Ганс бросил кисть.
— Придется закончить, потому что сейчас прибудет поезд.
— Поезд? А кто приезжает?
— Клайв с новой секретаршей.
— Ты не говорил мне, что он собрался взять новую. А что с прежней?
— От неё не было никакого толку. Ни головы, ни внешности.
Дженни удивленно подняла брови.
— По-моему, она даже не умела печатать. А эта умеет? Или он забыл спросить? И почему он привез её домой?
— Разумеется, чтобы работать.
— Но прежних он никогда не привозил.
— Теперь он собирается больше работать дома, чтобы быть ближе к жене. Прежняя секретарша для этого не годилась.
— Но пока Луиза в больнице, они закрутят роман!
— Да никаких романов, одна работа!
Ганс был слишком наивен. Или только притворялся. На его мрачном лице застыло какое-то странное выражение. Возбуждение? Предчувствие чего-то?
— Ты видел эту девушку? Она хорошенькая? — ревниво спросила Дженни.
— Да, видел. Она действительно хорошенькая. Голубоглазая блондинка. И кажется совсем невинной, хотя все может быть совсем не так.
— Держу пари, что не так. Как её зовут?
— Маргарет Берни. Мэг. Но что случилось, дорогая? Почему рассердилась? Ревнуешь Клайва к новой секретарше?
— Но ведь не Клайв спешит к поезду, а ты.
Ганса виновато потупился.
— Прости, ты права. Меня всегда волнует появление нового лица, ты же знаешь. Но это ничего не означает, просто мне хочется запечатлеть его на холсте. Я плохой художник, но очень стараюсь. И ты должна меня простить, Дженни, а не сердиться. Ну как меня может привлекать чье-то смазливое личико? Мне нравятся брюнетки с черными глазами. Иди сюда, малышка…
— Нет, подожди! Сначала нужно выбраться из этого платья, а то вообразишь себя Генрихом VIII…
— Я мог бы, — Ганс шутя схватил её за горло.
— Раздвинь ширму, — велела Дженни. — И подожди, пока я переоденусь.
Хоть голос девушки звучал спокойно, её пробрал озноб, отчасти от возбуждения, отчасти от страха. Невозможно было отрицать, что Ганс производил на неё впечатление. Другие мужчины казались ей скучными. Дженни тянуло в этот мрачный дом, хотя он вызывал в ней странную необъяснимую тревогу.
Пока Дженни расшнуровывала тяжелое парчовое платье, зазвонил телефон. Она насторожилась, потому что Ганс поcпешно вышел из комнаты, не извинившись, словно ждал этого звонка. Дженни, уже переодевшись в просторный свитер и юбку, беспокойно расхаживала взад-вперед. Потом украдкой бросила взгляд на портрет. Лицо получилось странным и несовременным. Глаза сильно навыкате, а нос очень тонкий. В жизни она совсем не такая. Бедный Ганс! Художник из него действительно никудышний. Нечего удивляться его нежеланию показывать ей работу. У него накопилась куча картин, которые никто не хотел покупать. На что он жил?
Дженни просмотрела пыльные холсты, прислоненные к стене. Никогда раньше она не оставалась в мастерской одна, и вот теперь появилась возможность осмотреться. Из любопытства Дженни отодвинула одну из штор и увидела, что та скрывала не окно, а дверь. Интересно, что том — шкаф или другая комната? Девушка повернула ручку, но дверь оказалась заперта. Или её заклинило от пыли и сырости.
— Что ты делаешь?
Громкий голос Ганса заставил её быстро обернуться. В сгущающихся сумерках лица не было толком видно, но оно показалось ей темным и зловещим. У Дженни перехватило дыхание.
— Ничего. Просто интересно, куда ведет эта дверь.
— За ней спуск в подвал. Будешь плохо себя вести, спущу тебя по этой лестнице.
— Ганс! — Дженни была потрясена и напугана.
Но Ганс уже улыбался.
— Старый дом полон всяких сюрпризов, в том числе и неприятных. Здесь сыро, все изъедено червями, на лестницах легко сломать себе шею. А теперь иди ко мне, милая, я хочу тебя поцеловать.
Дженни охотно послушалась. Ганс был уже немолод — не меньше сорока. Обычно Дженни увлекалась мужчинами помоложе. Даже Саймон Саммерс, так и оставшийся равнодушным к её попыткам сблизиться, был моложе. Но было что-то совершенно особенное в поцелуях Ганса, в его настойчивости, в волнении, которое вызывали его прикосновения. И ещё его желание видеть её в средневековых нарядах, его странные чарующие слова… Дженни понимала, что долго не устоит.
— Кто звонил?
— Клайв.
— Привез он девушку?
— Ты хочешь знать, привез ли он домой новую секретаршу?
— Не слишком это прилично с его стороны, пока Луиза в больнице, — заметила Дженни. — Я полагаю, тебе не терпится её увидеть?
— Сегодня вечером я приглашен к Клайву.
Дженни отстранилась.
— Вот как! Тебе действительно не терпится!
— Клайву наконец удалось продать мою картину. Причем за приличные деньги. Это нужно отметить.
— Поздравляю, — угрюмо буркнула Дженни.
— И если маленькая блондинка будет за столом, я стану на неё смотреть, лишь как художник. Не так, как на тебя сейчас. Дженни — Дженни, почему меня так волнует твое лицо? Я не могу забыть его, даже когда тебя не вижу.
У Дженни полегчало на душе. Она верила, что Ганс говорит правду. Но почему она теряет голову из-за нищего художника? Она просто сумасшедшая!
Наконец Дженни отправилась домой, громко попрощавшись с мисс Барт, которая как всегда не ответила.
Квартира Дженни выходящая окнами на узкую Хай-стрит. Напротив находился антикварный магазин Саймона Саммерса. Она заметила, что у того горит свет, и высунулась из окна.
— Привет, Саймон! Как матушка?
Саймон показался в окне.
— Спасибо, Дженни, хорошо. А как твои читатели?
— Ужасно. Их дурной вкус меня раздражает. Даже священник читает детективы.
— Где ты была, Дженни? У тебя лицо в краске.
— Ох, это Ганс. Я ему позировала.
Дженни едва различала в сумерках лицо Саймона и густую гриву волос.
— Ты уверена, что Ганса интересует только живопись?
Голос Саймона звучал лениво, как всегда, но в нем слышались игривые нотки. Что оставалось девушке, если все мужчины вокруг были такими, как он: самодовольными и немного циничными созерцателями? И вечно досаждали своими предупреждениями, как старые девы. К тому же Саймон не знал Ганса и судил о нем понаслышке.
— Если Ганс думает, что может стать хорошим портретистом, то почему бы не попробовать?! — сердито спросила Дженни. — В конце концов, ты ведь пытаешься добиться успеха?
— Безусловно.
— Так почему же ты уверен, что Ганс ничего в жизни не добьется?
— Я в этом вовсе не уверен…
Дженни пожала плечами.
— Ганс одержим идеей писать портреты. Честно говоря, не знаю, чего он хочет больше: рисовать красивые лица или целовать их. Он сам запутался, но это все пройдет, — словно оправдывалась Дженни. — Ему пришлось пережить ужасное время немецкой оккупации. Он мог бы стать великим художником, будь у него была возможность заниматься живописью в юности. Во всяком случае, одну картину он уже продал. Клайв Уилтон только что вернулся и его обрадовал.
— Я знаю. Мы ехали одним поездом.
Заинтригованная Дженни подалась вперед.
— С новой секретаршей? И как она? Ганс говорит, что прехорошенькая!
— Дженни, милая, я смотрю на вещи иначе, чем твой честолюбивый портретист.
— Но ты же не бесчувственный! И тоже собираешься в неё влюбиться?
— Тоже?
— Ну, Клайв, наверное, уже готов. Зачем иначе привозить её сюда? А самом деле, для чего она приехала?