Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спецотдел Ноя Бишопа - У мужчин свои секреты

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Хупер Кей / У мужчин свои секреты - Чтение (стр. 8)
Автор: Хупер Кей
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Спецотдел Ноя Бишопа

 

 


— Я тоже.

— Но, Ник, что-то происходит, я уверена! Ведь не может же это быть лишь цепью случайностей!

— Согласен: два подобных происшествия в течение одной недели — это действительно странно. Но что еще это может быть, кроме совпадения?

Мерси с сомнением покачала головой.

— Рэчел врезалась в дерево, потому что кто-то намеренно испортил тормоза, — сказала она наконец.

— Откуда ты знаешь? — Взгляд Ника оставался невозмутимым, но на лбу проступила озабоченная морщина.

— Она сама мне сказала. Сначала Грэм подозревал в этом твоего приятеля Эдама, но Рэчел в это не верит, особенно после сегодняшнего происшествия. Но ведь не могли же тормоза отказать ни с того ни с сего? Значит, кому-то очень хочется запугать Рэчел. Запугать или даже…

— Запугать? Но зачем?

— Затем, чтобы заставить ее уехать обратно в Нью-Йорк. Да что ты меня допрашиваешь — я-то откуда знаю?! — неожиданно рассердилась Мерси, чувствуя, как в ней нарастает раздражение. В самом деле, какого черта? Неужели Ник сам не может придумать ничего дельного — ведь он же мужчина! Это его дело анализировать ситуацию.

Но Ник только покачал головой.

— Возможно, взрыв действительно кто-то устроил специально, но это отнюдь не означает, что покушение было на Рэчел. Психи — их еще называют пироманьяками — часто поджигают или взрывают дома для собственного удовольствия. И Эдам с Рэчел случайно оказались в таком доме. А может, кто-то сводил таким образом счеты с агентством недвижимости, хотя это вряд ли — магазин наверняка был застрахован. Что касается шлангов тормозной системы в ее «Мерседесе»… Я лично считаю, что механик мог и ошибиться. Бывает, что тормозная магистраль выходит из строя сама по себе, так почему этого не могло произойти с машиной Рэчел?

Мерси поняла, что исчерпала все аргументы, а ее убежденность мало что значила, — особенно для Ника, который признавал только факты. Что ж, ей всегда хватало ума вовремя прекратить проигранный спор.

— Хорошо, хорошо, ты прав, — сказала она со вздохом. — И все же я беспокоюсь.

Ник посмотрел на нее с неожиданным сочувствием.

— В любом случае, ты мало что можешь сделать. Разве только посоветовать Рэчел быть осторожнее.

— Я уже это ей посоветовала, — улыбнулась Мерси.

Ник обогнул бар и, подойдя к ней, поднял ее на руки.

— Знаешь, — сказал он, — я придумал занятие получше, чем сидеть в кухне и грызть ногти от беспокойства. Идем в спальню — тебя, я надеюсь, это немного отвлечет.

Мерси почувствовала, что тает от близости этой теплой, надежной силы, которая оберегала и защищала ее от всех напастей.

— Я всегда готова выслушать любые разумные предложения, — промурлыкала она, блаженно жмурясь. — Особенно если они исходят от тебя.

— Вот и умница. — С легкостью, которая не переставала удивлять ее, Ник понес ее в спальню. Квартира у него была большой, но так скудно обставленной, что Мерси — в шутку, конечно, — частенько обвиняла его в скупости. Вот и сейчас, когда они пересекали огромную гостиную, в которой стояло всего два кресла и небольшой журнальный столик, выглядевший так, словно на нем перебирали двигатель внутреннего сгорания, она сказала:

— Скоро ты поставишь здесь вигвам и будешь жить в нем на шкурах. Тебе нужна приличная мебель, Ник!

— Зачем? — искренне удивился он.

Этот простой вопрос заставил Мерси задуматься. Насколько ей было известно, Ник почти никогда никого у себя не принимал и не устраивал вечеринок. Пожалуй, кроме этих двух кресел и большой двуспальной кровати, Ник действительно ни в чем не нуждался.

— Все равно, — сказала она упрямо, — когда я в следующий раз пойду по магазинам, я куплю тебе пару фикусов в горшках и, может быть, коврик на пол.


Когда спустя два часа телефон в спальне неожиданно зазвонил, Ник так резко схватил трубку, что едва не уронил аппарат на пол.

— Алло?

Мерси были слышны только отдельные слова, но этого с лихвой хватило, чтобы сон как рукой сняло.

— Вы сели в лужу, — прорычал Ник. Голос у него был угрожающий.

Последовала пауза. Немного послушав, Ник коротко и презрительно бросил:

— Перезвоню завтра.

И положил трубку на рычаги.

— Кто это? — спросила Мерси, старательно притворяясь сонной. — Что-нибудь случилось?

— Ничего страшного, любимая. Я займусь этим завтра. — Ник растянулся на кровати и, взяв ее за подбородок, заставил повернуться к себе. — Ты что, собираешься проспать всю ночь, соня несчастная? — тихонько спросил он.

— Мне нужно было дать глазам отдохнуть, — запротестовала Мерси.

— Ну и как? Они отдохнули?

— Да, пожалуй.

Тогда он поцеловал ее долгим, неспешным поцелуем, от которого у Мерси сразу же захватило дух. Одна его рука покоилась у нее на шее, вторая прокралась под одеяло и начала свое медленное странствие по впадинам и холмам ее тела.

Мерси пришлось очень постараться, чтобы не замурлыкать в полный голос.

— Что ты скажешь, если я предложу тебе провести у меня весь уик-энд? — спросил Ник, отнимая руку от ее шеи и приникая к ней губами.

Мерси издала какой-то странный звук. Она даже не сразу поняла, что это ее голос — настолько глухим и низким он был. Поспешно прочистив горло, она сказала:

— Что? Все выходные? В постели?

— Ну конечно! — Его губы опустились ниже.

— Мне нравится твое предложение. Это звучит очень… соблазнительно.

Следом снова раздались такие странные и страстные звуки, что она замолчала в крайнем смущении.

Черт бы побрал Ника, подумала она. Неужели ему обязательно доводить ее до такого состояния, что она уже не в силах ясно выражать свои мысли?

Он рассмеялся, не отрывая губ от ее груди, и тело Мерси отозвалось сладостным трепетом.

— Хорошее слово — «соблазнительно». Означает ли оно, что мы будем соблазнять друг друга?

С губ Мерси сорвался протяжный стон.

— Ник, ради всего святого, прекрати разговаривать! Мне же надо отвечать тебе, а на слова у меня просто нет сил. Умолкни!

Еще раз усмехнувшись, он сделал, как она просила.,


Субботний день Рэчел начала с того, что поднялась, в отцовский кабинет с намерением заняться планами, оформления магазина. Но не успела она взяться за дело, как Фиона заглянула к ней и объявила, что приехал мистер Делафилд. Потом, быстро перекрестившись, она исчезла, и в дверях появился Эдам.

— Привет, — сказала Рэчел. —Не ожидала увидеть тебя сегодня. Что-нибудь случилось?

— Нет, — ответил он, входя в кабинет и по-хозяйски оглядываясь. — Мне просто захотелось пригласить тебя куда-нибудь, например, на обед.

Рэчел бросила взгляд на часы.

— Скорее уж на завтрак, — сказала она. — Ведь до двенадцати часов еще порядочно. — Она покачала головой. — Не знаю, Эдам, честное слово — не знаю…

Ночью ей долго не удавалось заснуть. Когда утром она с трудом разлепила веки под мерзкое дребезжание будильника, ей потребовалась еще одна горячая ванна, чтобы унять ломоту во всем теле.

Но еще сложнее было справиться с растерянностью и тревогой, которые снова накинулись на нее, как только она открыла глаза. Только мысли о собственномсалоне помогли ей взять себя в руки и сосредоточиться. И вот теперь приходится все откладывать.

— Ты занята? — Эдам окинул быстрым взглядом разложенные на столе бумаги. — Это что — интерьер твоего будущего бутика?

— Да, ты угадал. Правда, это всего лишь первые наброски.

— Значит, ты не собираешься отказываться от своих планов?

Рэчел подняла на него удивленный взгляд.

— Конечно, нет. С чего бы?

Эдам засунул руки в карманы куртки и стоял перед ней, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Я даже не могу обратиться к тебе с просьбой немного с этим подождать?

— Немного — это сколько? — поинтересовалась Рэчел.

— По крайней мере до тех пор, пока специалисты пожарной лаборатории не закончат расследование причин взрыва. Да и мне нужно время, чтобы задать кое-кому пару вопросов.

Рэчел нахмурилась, недоумевая.

— Какие вопросы и кому ты собираешься задавать?

— Пока не знаю. Единственное, что я могу сказать, это то, что для начала мне очень хочется переговорить с механиком, который осматривал твою машину. И, возможно, с твоим адвокатом.

—Почему с ним?

— Посуди сама: ты приезжаешь домой, чтобы решить вопрос с наследством, и заметим, немалым, твоих родителей, и тут с тобой начинают происходить странные вещи. Возможно, эти факты никак не связаны, а может — наоборот. Я не исключаю даже, что все это — отголосок каких-то дел, в которых был замешан твой отец.

— У моего отца не было врагов. И он не мог быть, как ты выражаешься, «замешан» ни в каких темных делах! — возмутилась Рэчел.

У богатых людей всегда есть враги, — возразил Эдам.

Рэчел затрясла головой, но, вместо того чтобы спорить, сказала:

— Не думаю, чтобы из твоего разговора с Грэмом вышло что-нибудь путное. Вряд ли он будет с тобой достаточно откровенен.

— Юристы вообще народ скрытный, — согласился Эдам. — Но если мистер Беккет стоит на страже твоих интересов, он будет только рад помочь мне.

— Знаешь, Эдам, я правда очень благодарна тебе за заботу, но… — Рэчел не договорила, но он все отлично понял.

— Но это не мое дело, так? — закончил Эдам. Рэчел смутилась.

— Я не это хотела сказать. Дело в том, что мне не нужен сторожевой пес, который бы меня охранял. И ищейка тоже не нужна. Я не верю, что кто-то пытается меня убить, на этом и закончим.

— Рэчел, — терпеливо сказал Эдам, — я знаю, что для тебя я — никто, посторонний человек, и все-таки есть одна причина, которая, я надеюсь, заставит тебя выслушать то, что я тебе скажу.

— Какая причина?

— Я тебя очень прошу.

— Хорошо, я слушаю, — наконец проговорила озадаченная Рэчел.

Она думала, что Эдам сядет в кресло, но он остался стоять.

— Я не знаю, — медленно начал он, — существует ли на самом деле человек, который желает тебе зла. Но игнорировать такую возможность было бы глупо. Тебе… нам обоим сразу станет легче, когда мы узнаем, кто этот неизвестный. Если такого человека нет — тем лучше, если же он есть… Ты сама видела, на что он способен. Этот парень настроен весьма серьезно и не остановится, пока не добьется своего. И единственный способ выяснить, кто и почему тебе угрожает, это найти ответы на некоторые вопросы.

— Кому это выгодно? — задумчиво проговорила Рэчел. — С этого, кажется, начинали все великие сыщики от Шерлока Холмса до Эдама Делафилда… Ну хорошо, допустим, ты пошел к механику, и он сказал тебе, что тормоза были кем-то испорчены. Что дальше?

— Дальше нам надо будет выяснить, кто имел доступ к машине с тех пор, как на ней ездили в последний раз.

— А если эксперты пожарной лаборатории обнаружат, что в магазине был поджог?

— Тогда надо будет выяснить, не заметил ли кто из прохожих что-либо подозрительное в тот день и в тот час, когда мы подъехали к магазину.

— Извини, но, по-моему, это несерьезно. Не собираешься же ты делать объявление по телевидению!..

— Почему по телевидению? — удивился Эдам.

— Потому что я не представляю, как иначе можно отыскать всех людей, которые побывали возле магазина на улице Клейборн до нашего приезда. Но даже если такой человек найдется и если он скажет, что видел подозрительного типа в черных очках, в шляпе и с наклеенной бородой, то…Я, конечно, утрирую, но суть от этого не меняется: пока преступник не будет схвачен, мы все равно не узнаем главного — действительно ли он покушался на меня или… Или он взорвал магазин для собственного удовольствия.

— Я как раз о том и говорю, что нам необходимокак можно скорее установить личность поджигателя и задержать его,

— Почему этим должны заниматься мы, а не полиция? — выкликнула Рэчел.

— У полиции полно дел куда более серьезных, чем судьба этого несчастного магазина, при взрыве которого, кстати, никто не пострадал. Полиция занимается всем городом, и ей не до фантазий молоденькой мисс, пусть она даже носит фамилию Грант. Извини за прямоту, но копы слишком часто начинают поворачиваться только после того, как… В общем, как сказал мне один знакомый коп, будет труп, будет и расследование. Нам же ничто не мешает сосредоточиться только на одном этом случае, и тогда, быть может, мы сумеем предотвратить…

— Я не детектив, Эдам, да и ты не Шерлок Холмс не Нат Пинкертон.

— Я знаю, — согласился он. —Но, поверь, я умею находить ответы на интересующие меня вопросы.

Единственное, что я прошу, это чтобы ты разрешила, мне этим заняться.

— Кто я такая, чтобы что-то тебе разрешать или запрещать? — Рэчел пожала плечами. — Я просто подумала… Разве тебе не пора возвращаться в Калифорнию?»

Пока нет. — Эдам серьезно посмотрел на нее. — Во всяком случае, я могу позволить себе задержаться. Это раньше я не мог оставить свою фирму ни на один день, теперь же несколько опытных менеджеров отлично справляются и с повседневной рутиной, и с тактическими вопросами. К тому же существуют и такие вещи, как телефон, факс и портативный компьютер со встроенным модемом, которые здорово облегчают мне жизнь. В общем, Рэчел, все это не те вопросы, которым стоит уделять внимание. То, что происходит с тобой, для меня гораздо важнее.

— Почему? — спросила Рэчел, не сумев, а вернее — не захотев сдержаться.

— Я мог бы сказать: потому что ты — дочь человека, которому я обязан буквально всем, что имею.

— Мог бы? Разве это неправда?

— Скажем так, это правда, но не вся. Есть и другие причины.

Расспрашивать дальше Рэчел не осмелилась. Она и сама не знала, хочет ли она знать всю правду.

— Хорошо, — сказала она. — Чувствую, что мне придется этим удовлетвориться. Пока…

Значит, ты согласна, чтобы я допытался выяснить, в чем тут дело?

Рэчел невольно улыбнулась — так он оживился. Словно мальчишка, которого отпускают на рыбалку с ночевкой.

— Если бы я была не согласна, разве тебя это остановило бы? — спросила она. — Ты волен поступать, как тебе хочется. Но с Грэмом у тебя все равно ничего не выйдет. Он не станет говорить с тобой о делах отца. И о моих тоже.

Эдам нахмурился.

— Кстати, я хотел тебя спросить: ты еще не закончила разбирать личные бумаги мистера Дункана?

Рэчел кивком головы указала на разложенные на столе планы магазина и наброски.

— Как видишь, пока нет. Честно говоря, я только-только начала, прочла несколько старых писем и… остановилась. Мне это очень нелегко дается. К тому же писем здесь столько, что я даже не знаю, сколько времени мне понадобится. У меня такое впечатление, что папа сохранял все свои заметки, буквально все. Впрочем, это на него похоже. Он любил порядок.

Эдам серьезно посмотрел на нее.

— Я все понимаю. Понимаю, как тебе тяжело, понимаю, что тебе хочется поскорее заняться бутиком, но… Не откладывай эту работу, Рэчел, это может оказаться очень важно.

Она подняла на него глаза.

— Ты так уверен, что ответ может отыскаться среди личных бумаг отца? Думаешь, среди этих старых писем мы найдем имя его заклятого врага, который мстит отцу даже после его смерти?

Она даже не заметила, как сказала «мы». Впрочем, это могло оказаться и простой оговоркой.

— Отбрасывать эту возможность нельзя, — возразил Эдам, от которого не укрылся ее иронический тон. — Даже самых близких своих людей мы часто не знаем как следует, не знаем всех их секретов и тайн, всех обстоятельств их жизни, их мыслей, наконец. Я абсолютно уверен, что твой отец был честным человеком, который не нарушал никаких законов. Но вместе с тем — при всем своем богатстве, которого за глаза хватило бы, чтобы внушить черную зависть людям определенного сорта, — он оставался весьма активным, деятельным бизнесменом, которому приходилось иметь дело с огромным количеством других предпринимателей, фирм, компаний, банков. И, как и каждый нормальный человек, он мог допустить ошибку, например — принять участие в каком-то предприятии, которое, скажем так, занималось чем-то незаконным. Когда это открылось, мистер Дункан мог отозвать свои капиталы, пригрозить разоблачением, наконец. Так наживают врагов честные люди, Рэчел.

Он почти убедил ее, и Рэчел неохотно кивнула.

— Хорошо, я согласна. Но почему теперь, когда, отец погиб, его враги преследуют меня? Я не могу понять, Эдам! И вообще, Эдам, по-моему, ты напрасно…

Прежде чем она успела договорить, стоявший на столе телефонный аппарат разразился звонкой трелью, и Рэчел сняла трубку.

— Алло?

— Мисс Грант? Это Шэрон Уилкинс из агентства недвижимости. Я хотела справиться о вашем самочувствии. Мы все очень огорчены этим происшествием.

— Я чувствую себя нормально, Шэрон, спасибо, — вежливо ответила Рэчел. — Что касается взрыва, то это была чистая случайность. Вашей вины тут нет — вы же не знали, что магазин взорвется. Мне очень жаль, но от него, кажется, ничего не осталось…

— Совсем ничего — ровное место, — подтвердила Шэрон. — К счастью, здание было застраховано.

Агентша немного помолчала, потом сказала уже более деловым тоном:

— Я бы не стала беспокоить вас в субботу, мисс Грант, но я должна была сообщить вам, что в случае, если вы решите взять в аренду одно из наших помещений, агентство готово взять на себя вопросы безопасности и охраны…

— Спасибо, Шэрон. Кстати, раз уж вы позвонили, я могу сказать вам, что я решила. Я хочу взять в аренду помещение на Куин-стрит.

При этих ее словах Эдам беспокойно оглянулся на Рэчел, но она даже не посмотрела в его сторону.

— Вы могли бы подготовить все необходимые бумаги к понедельнику? — продолжала Рэчел.

— Конечно, мисс Грант. В понедельник во второй половине дня все документы будут готовы. Вам останется только их подписать.

— Отлично.

— Тогда — до встречи в понедельник. Кстати, мисс Грант…

— Что еще?

— Я хотела спросить, ваш знакомый нашел вас?

— Какой знакомый?

— Ну, тот приятный мужчина, который позвонил нам в агентство в пятницу утром, вскоре после того как вы уехали. Ему нужно было срочно с вами поговорить по важному делу.

Рэчел почувствовала, как у нее подгибаются ноги, и оперлась о стол.

— И вы дали ему адреса магазинов, которые я должна была осматривать? — спросила она дрогнувшим голосом.

— Да, да. — Голос Шэрон Уилкинс звучал уже не так уверенно. — Мне показалось, что ваш знакомый знал о ваших планах насчет магазина, и я решила, что это ваш помощник. Я сделала что-то не то, мисс Грант?

— Нет-нет, все правильно. — Рэчел не терпелось поскорее закончить разговор. — Напротив, я должна вас поблагодарить — мой знакомый меня нашел. До встречи в понедельник, Шэрон.

Она медленно опустила руку с зажатой в ней трубкой, из которой неслись частые гудки отбоя.

— Рэчел?

Знаешь, мне только что сообщили престранную вещь.

— Кто-то знал, где ты будешь вчера? — спросил он мрачно. — Об этом тебе сказала агентша?

— Да. Вскоре после нашего отъезда кто-то позвонил к ним в агентство. Этот человек знал о моих планах насчет бутика, поэтому Шэрон рассказала ему, куда мы направились…

— Следовательно, взрыв не был случайностью.

Рэчел судорожно вздохнула. Теперь она поверила или почти поверила.

Кто-то действительно хотел ее убить.

Глава 7

Эдаму по-прежнему хотелось пригласить Рэчелвресторан, но она была так потрясена телефонным звонком, что он не стал настаивать. Когда подошло время обеда, Фиона накрыла им в библиотеке, но Рэчел почти не притронулась ни к горячему бульону, ни к сандвичам, ни к своему любимому салату с креветками.

— Перестань на меня таращиться, — сказала она Эдаму, отодвигая от себя тарелку и снимая салфетку с колен. — Со мной все в порядке.

— Я вовсе не таращился, — возразил он и улыбнулся. — Я просто смотрел, и, пожалуйста, не запрещай мне этого. И потом, с тобой отнюдь не все в порядке. Любой нормальный человек на твоем месте чувствовал бы себя по меньшей мере неуютно.

— Я никак не могу привыкнуть к мысли, что кто-то хочет со мной расправиться, — пытаясь говорить спокойно, произнесла Рэчел.

— Мы не знаем этого наверняка, — серьезно сказал Эдам, неожиданно становясь на защиту того, что так недавно опровергал. — Быть может, человеку, который звонил в агентство, действительно нужно было повидаться с тобой, но он приехал к магазину уже после взрыва и не нашел тебя в этой сутолоке. Быть может, он побывал там, пока фельдшер обклеивал тебя пластырями в «Скорой».

— И все равно я не представляю, кто бы это мог быть.

— А как насчет Грэма Беккета?

Рэчел покачала головой.

— Он бы не назвался моим знакомым. Грэм так бы и сказал: «С вами говорит адвокат мисс Рэчел Грант…» — Она слабо улыбнулась. — Ему очень нравится, как это звучит.

Эдам в задумчивости подпер подбородок руками.

— Кто еще мог знать о твоих планах? И кому ты могла так срочно понадобиться?

— Не знаю… — ответила Рэчел и опять помрачнела. — Из тех, кто знал про мою затею с бутиком, — никому. Грэма мы уже исключили, остается всего несколько человек. Например…

— Я, подсказал он.

— Да, но ты все время был со мной. Кроме тебя и Грэма, о магазине знали только мой дядя Кэмерон и Николас Росс. Конечно, они, в свою очередь, могли кому-то об этом рассказать, но, опять же, зачем? Кому это вообще может быть интересно?

— И все-таки, лучше у них спросить.

Рэчел поморщилась.

— Только спроси у Ника сам, ладно? Все-таки он твой друг. Я его просто боюсь.

Эдам улыбнулся.

—Хорошо, с Ником я поговорю.

— А я позвоню Грэму. И расспрошу дядю, когдаон вернется.

— Ты подозреваешь кого-нибудь из них? — спросил Эдам как будто через силу. Он ожидал быстрого и, конечно же, отрицательного ответа, но Рэчел вдруг смутилась. Когда же она, наконец, ответила, ее голос звучал нарочито бесстрастно.

— У меня есть завещание. Вернее, не завещание, а скорее договор о распоряжении имуществом на началах доверительной собственности. Он был обновлен вскоре после того, как родители погибли. Если бы в ближайшее время я умерла, и умерла бездетной, этот дом со всем его содержимым перешел бы к дяде Кэмерону. Ник получил бы мою долю в предприятии. Грэму достался бы небольшой участок земли на побережье. Достаточно ли это веские причины, чтобы убить?

Эдам протянул руку через стол и осторожно взял ее за руку.

— Я не думаю, что дело в этом договоре, поскольку твои неприятности начались не после смерти твоих родителей, а после того, как ты вернулась в Ричмонд. Так что мне кажется, начинать нужно все-таки с бумаг твоего отца.

Рэчел опустила голову, разглядывая его крепкие пальцы, лежащие у нее на запястье. Она отнесласькэтому жесту как к чему-то совершенно естественному и даже не попыталась убрать руку.

— На то, чтобы разобрать деловые бумаги отца, понадобилось несколько месяцев. На то, чтобы просмотреть его личные записи и письма, нужно гораздо больше времени.

Она хотела сказать, что раз кто-то вознамерился расправиться с ней, то у них в запасе считанные недели, быть может — дни, но Эдам понял ее по-своему.

— Я пока никуда не уезжаю, — сказал он. — Так что…

— Послушай, я вовсе не хочу, чтобы ты считал себя обязанным заниматься всем этим! Ну, охранять меня. Что бы отец для тебя ни сделал, он вряд ли захотел бы чтобы ты…

— Рэчел!

Она подняла глаза и встретила его взгляд. Он был совсем другим, не таким, как у Томаса. И дело былонетолько в цвете глаз. Взгляд Эдама был пронзительным, напряженным; казалось, он проникал в самую глубина души Рэчел, у которой от неожиданности захватило дух.

Его пальцы дрогнули на ее запястье и сжались сильнее.

Скажи мне, что ты не готова, запрети мне говорить… — прошептал он.

Еще никто не смотрел на нее так. Никто. Даже Том. На мгновение Рэчел даже перестала дышать — так стиснуло у нее горло. Но уже в следующую секунду она откинулась на спинку стула и осторожно высвободила руку из его пальцев.

Сердце ее отчаянно билось, но она не знала, волнение или страх были тому причиной.

— Я не готова, Эдам, — сказала она тихо. — В конце концов, мы едва знакомы…

— Я знаю тебя достаточно, — хрипло прошептал он, но его губы тут же дрогнули в слабой улыбке, а взгляд смягчился. Или, может быть, он просто притворился спокойным, чтобы не пугать ее еще больше. — Тебе нужно время, Рэчел.

— Да. Сказать, что сейчас в моей жизни происходит слишком много всякого, значит ничего не сказать. Мне действительно нужно время. Ты появился…

— Не в самый подходящий момент, — закончил он. — Да, я знаю, Рэчел, и не стану тебя торопить. Я умею быть терпеливым. Но я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, понимаешь?

Она кивнула, прислушиваясь к гулким и частым ударам собственного сердца. Они были такими громкими, что за ними она почти ничего не слышала.

— Понимаю, — промолвила она наконец.

— Вот и хорошо. — Эдам, казалось, обрадовался. — А сейчас я лучше пойду. Нам нельзя терять время — пора начать задавать вопросы.

— Ах да, — пробормотала она. — Вопросы…


— Рассказывал ли я кому-то о твоих планах насчет бутика? — медленно повторил Грэм, словно для того, чтобы лучше уяснить суть вопроса. — Да нет… До взрыва я вообще не подозревал, что ты так серьезно восприняла мое предложение. Но даже если бы я знал, то не стал бы никому рассказывать. Зачем?

— Я просто спросила, Грэм. — Рэчел говорила спокойно, почти небрежно, словно ее это не очень-то волновало. Но на самом деле она внимательно следила за выражением лица своего адвоката, который сидел напротив нее по ту сторону стола. Именно ради этого разговора она и приехала в контору «Меридит и Беккет» вскоре после утренней встречи с Эдамом, зная, что даже по субботам Грэма можно застать на рабочем месте.

— Дело в том, — пояснила она все тем же ровный голосом, — что вскоре после того как мы с Эдамом поехали осматривать магазин на улице Клейборн, кто-то позвонил в агентство недвижимости и, назвавшись моим знакомым, сказал, что разыскивает меня по срочному делу. И этот человек знал о том, что я собираюсь открыть собственный бутик. Шэрон Уилкинс, менеджер по недвижимости, даже приняла его за моего помощника или компаньона и дала ему адрес. Дальнейшее ты знаешь… — Она немного помолчала. — Вот почему я спрашиваю, не говорил ли ты кому-нибудь о моих планах.

— Нет. — Лицо Грэма было встревоженным.

— И ты сам не разыскивал меня в пятницу?

Она знала, что нет, но все равно спросила.

— Нет. Я бы сказал тебе об этом, когда звонил сразу после взрыва, помнишь? Если бы я забыл, то вспомнил бы об этом сегодня. Правда, ты не захотела со мной разговаривать, но…

— Должно быть, я была занята. — Рэчел слегка покраснела, и адвокат это заметил.

— Я звонил тебе еще раз около полудня. Фиона сказала, что ты в библиотеке, обедаешь с Эдамом Делафилдом.

Рэчел помнила этот звонок. Он раздался, как только они с Эдамом сели за стол, но она чувствовала себя слишком расстроенной, чтобы разговаривать с кем бы то ни было, и велела экономке подойти к телефону. Но она не учла, что Фиона всегда была расположена к Грэму Беккету, считая его чуть ли не членом семьи. Порой Рэчел даже хотелось сказать экономке, чтобы она поменьше рассказывала адвокату о том, что происходит в доме.

— Да, мы действительно обедали.

— Значит, мой совет держаться от него подальше по крайней мере до тех пор, пока я не выясню, что он за птица, пропал зря, — с усмешкой промолвил Грэм. — И повторять его, наверное, не стоит…

— Нет, твой совет не пропал. Но повторять его действительно не стоит.

Адвокат снова усмехнулся.

— Я не доверяю ему, Рэчел.

— Ты это уже говорил. Но до сих пор ты не привел ни одного мало-мальски веского аргумента, не назвал ни одной причины, по которой ему не должна доверять я… — она говорила спокойным, ровным голосом, зная, что Грэм беспокоится о ней совершенно искренне. — Кроме того, Эдам фактически спас мне жизнь. Если тебе этого мало, то… Вспомни: мой отец доверял ему настолько, что дал ему три миллиона долларов просто под честное слово. И он готов их вернуть.

— Это он так говорит.

— Но он мне нравится! — с вызовом закончила Рэчел.

При этих ее словах лицо Грэма исказилось, но тотчас же снова стало профессионально бесстрастным.

— И это, — сказал он сухо, — конечно же, не имеет абсолютно никакого отношения к тому обстоятельству, что мистер Делафилд — точная копия Томаса Шеридана?

Рэчел невольно вспыхнула. Грэм напомнил ей о том, о чем она сама старалась не думать. Тем не менее Рэчел справилась с собой и сумела выдержать его взгляд.

— Этого я пока не знаю, — сказала она. — Но я узнаю.

Адвокат покачал головой.

— Неужели тебя не беспокоит тот факт, что с тех пор, как Эдам Делафилд появился в твоей жизни, с тобой стали происходить престранные вещи? Два таких происшествия за неделю — не многовато ли?

— Конечно, это меня беспокоит, — ответила Рэчел как можно спокойнее. Теперь она боялась, что, если обнаружит свой страх или неуверенность, Грэм начнет действовать решительно и может наломать дров. — Не знаю, утешит это тебя или нет, но Эдам обеспокоен происходящим почти так же сильно, как и ты. Он считает, что у отца могли быть враги, которые по какой-то причине хотят убрать с дороги и меня.

Грэму очень не хотелось ни в чем соглашаться с Эдамом, но профессиональная объективность взяла верх, и он сказал:

— Чем богаче человек, тем больше у него врагов — тут мистер Делафилд, безусловно, прав. Но даже если у твоего отца были… недоброжелатели, я не понимаю, зачем им было покушаться на тебя.

— Я тоже этого не понимаю. — Рэчел нахмурилась. — Иногда мне кажется, что это может быть как-то связано с компанией. Ведь я еще не решила, что мне делать с моей долей акций. Неужели кто-то пытается таким образом заставить меня продать их?

— Ты подозреваешь Ника Росса?

— Нет, — почти без колебаний ответила Рэчел. — Ник и без того является фактическим главой банка и может делать все, что ему захочется. Поэтому ему мои акции не нужны. К тому же, когда я говорила с ним об этом, я обещала, что не стану вмешиваться в управление компанией, и думаю, что он мне поверил. Кстати, Ник посоветовал мне нанять Мерси, чтобы управлять моими акциями. Если я решу оставить отцовский пай за собой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24