Кэсси помедлила:
– Я сказала, что это возможно, но сама я в это не верю. Хотя все это было очень странно, я до сих пор уверена, что увиденное мною в тот день – это воспоминание живого человека, стоявшего на том пороге и смотревшего на сцену убийства. Но…
– Но?
– Но то, что я пережила сегодня, не было похоже на то, что я почувствовала в тот день… и это не было воспоминанием. – Она покачала головой. – Я просто ничего не понимаю.
– Если вы видели призраков, – заговорил Бен, – то чьи они?
– Я никого из них не узнала. Но я уверена, что все они были убиты.
Мэтт тихо выругался.
– Вы же говорили, что наш убийца – новичок в своем деле. Если он убил дюжину мужчин и женщин… Кэсси решительно покачала головой.
– Нет. Это были не его жертвы. Я хочу сказать… когда я стояла в кухне миссис Джеймсон, ощущение было такое, будто я подключилась к сознанию человека, изучавшего открывшуюся перед ним картину. Я будто видела все его глазами, с его точки зрения. Кровь капала – такая яркая, алая, тело было обращено лицом ко мне, в глазах застыл упрек… Все выглядело так драматично, словно кто-то специально подготовил театральную мизансцену, чтобы произвести сильное эмоциональное впечатление. И примерно такое же впечатление было у меня сегодня. Ну… почти такое же. Словно я увидела порождение чьей-то дьявольской фантазии. Не призраки прошлых жертв, а скорее… – она беспомощно умолкла.
– Призраки будущих жертв? – уточнил Бен.
– Может быть. – Кэсси не взглянула на него. – Но это скорее напоминало эротический сон какого-то подростка-психопата.
Молчание слишком затянулось, и прервала его Кэсси:
– Теперь, когда я вспоминаю, как они надвигались на меня, ковыляя и истекая кровью, мне даже кажется, что я видела все это в кино много лет назад, в каком-то дурацком фильме ужасов про воскресших мертвецов. Похоже, нашему убийце нравятся такие сны.
– Значит, теперь вы побывали в его снах? – спросил Мэтт.
– Не исключено. Я встала рано; возможно, он еще спал. И видел сны.
– А вы к ним подключились. – Голос Бена был по-прежнему тих и бесстрастен.
Мэтт издал звук, напоминавший нечто среднее между смешком и стоном отчаяния.
– Кэсси, вы как будто нарочно усложняете мне задачу! Как прикажете всему этому верить?
– Я знаю, это нелегко. Мне очень жаль. – Она повернула голову и сочувственно улыбнулась ему. – Поверьте, простых решений в жизни не бывает.
Он кивнул:
– Истинная правда. Слушайте, мы приехали сюда, потому что я собирался просить вас еще раз подключиться к этому парню, но, судя по всему…
– Я могу попробовать.
– Вам надо прийти в себя, – вмешался Бен. Кэсси упорно отворачивалась от него.
– Все уже прошло. Мне немного холодно, но в остальном все в порядке.
Мэтт нерешительно перевел взгляд с нее на Бена и обратно.
– Мы можем подождать до завтра. Обморок никому не идет на пользу – чем бы он ни был вызван.
– Я бы хотела попробовать прямо сейчас, – настойчиво сказала Кэсси. – Хочу быть в курсе событий, насколько это вообще возможно. Мне необходимо, чтобы контакты происходили по моей воле.
Мэтт выждал минуту, но, увидев, что Бен молчит, кивнул в знак согласия.
– Я захватил с собой одну из монет, но…
– Но?
– Бен говорит, что, по его мнению, вы рано или поздно научитесь подключаться к этому типу по желанию, даже не прикасаясь к предмету, который он трогал. Я просто хотел бы знать, не удастся ли вам это сейчас.
Кэсси взглянула на Бена и протянула ему почти опустевшую кружку, старательно избегая прикосновения и на этот раз.
– Давайте попробуем.
– Вы когда-нибудь делали это раньше? – спросил явно встревоженный Бен.
– Нет, я раньше никогда не пробовала. Но поскольку его подсознание что-то уж слишком легко вступает со мной в контакт, мне любопытно узнать, смогу ли я самостоятельно проделать тот же путь.
Мэтт наконец отошел от камина и подтянул кресло с подголовником поближе к дивану, чтобы можно было без помех наблюдать за Кэсси. Он вытащил из кармана блокнот и ручку, пробормотав в виде пояснения: «На всякий случай», и устроился в выжидательной позе.
Бен поставил кружку на кофейный столик, но не покинул своего поста рядом с ней на диване.
Кэсси спрятала руки под одеяло и закрыла глаза, стараясь успокоиться и в то же время сосредоточиться.
Образное мышление всегда помогало Кэсси сконцентрироваться на поставленной перед собой задаче, хотя прикосновение к предмету обычно ускоряло процесс, способствуя замене ее собственных зрительных образов теми, которые можно было увидеть только глазами убийцы.
На этот раз у нее перед глазами зазмеилась тропинка, бегущая через лес, и Кэсси направилась по ней вперед. Обстановка казалась мирной, никто ее не останавливал, ничей страшный голос не нашептывал угрозы на ухо. Она шла вперед и вперед, оглядываясь по сторонам с любопытством, но без всякой тревоги. Каждый раз, как ей встречалась тропинка, ведущая в другом направлении, она предоставляла инстинктам решать за себя: иногда сворачивала, а иногда пропускала поворот. Но вот голоса птиц стали стихать, а в лесу потемнело.
– Кэсси?
Голос Бена казался странно далеким и гулким в лесной чаще.
– Я еще не дошла, – сказала она ему, смутно удивляясь, что он сопровождает ее в этом путешествии.
– Где вы?
– Иду по тропинке. – Она почувствовала, как Бен напрягся. – Тропинка какая-то странная.
– В чем ее странность?
– Не знаю… Просто странная, и все.
– Расскажите мне.
Она прислушалась к своим ощущениям.
– Земля прогибается. Пахнет странно, как-то затхло. И свет вроде бы проникает с двух разных сторон. Я отбрасываю две тени. Разве это не странно?
– Вы ничего не слышите?
– Раньше я слышала голоса птиц. А теперь осталась только музыка.
– Какая музыка?
– Мне кажется, это музыкальная шкатулка. Но я никак не могу вспомнить мелодию. Надо бы вспомнить, но я не могу.
– Ничего страшного. Если вспомните, скажите мне.
– Скажу. – Она продолжала идти, замечая, что деревья вокруг нее все больше искривляются, но ее это почему-то не встревожило.
– Кэсси?
– Что?
– Где вы?
Она уже хотела ответить, что все еще находится в лесу, но в этот самый миг перед ней возникла очередная развилка. Инстинкты на этот раз ничего не могли ей подсказать, поэтому Кэсси пожала плечами и свернула направо.
– Кэсси, поговорите со мной.
– Тропинка раздвоилась. Две дорожки в лесу побежали в разные стороны. Я свернула направо… Я выбрала неисхоженную тропу[8].
– Кэсси, я думаю, вам пора возвращаться. Она почувствовала, как он волнуется, и постаралась его успокоить:
– Со мной все в порядке. К тому же я уже почти пришла.
– Что вы видите?
– Дверь.
– Посреди леса?
Пока он не задал вопрос, Кэсси вовсе не считала это странным. Но теперь она нахмурилась, глядя на массивную дверь, вырезанную, казалось, из цельного дуба.
– Гм… Я могла бы обогнуть ее, но мне кажется, я должна войти в нее.
– Будьте осторожны.
Ей потребовалось время, чтобы найти дверную ручку, тем более что ручка оказалась не ручкой, а хитроумным устройством, скрытым в древесине. Она нажала на него с ощущением торжества, а затем толкнула дверь.
Перед ней простирался голый и безликий коридор с дверями, открывающимися и слева и справа. Затхлый запах, напоминавший о давно запертом и забытом стенном шкафе, еще больше усилился. Она осторожно двинулась вперед.
– Кэсси?
– Передо мной длинный коридор, и в нем много дверей. Я иду прямо по коридору. О черт… Дело пошло бы гораздо быстрее, если бы у меня был ориентир.
– Ориентир?
– Что-то, принадлежавшее ему. Ладно, забудьте об этом. Я уже проделала весь этот путь и теперь… – Она открыла дверь в самом конце длинного коридора, и на этом ее путешествие закончилось. – О!
– Кэсси? В чем дело?
Никакого коридора. Никакого леса. Ни единого образа, на который можно было опереться. Одно лишь его удушающее присутствие витало в воздухе вокруг нее. Как тяжко чувствовать чужое сознание, от которого невозможно скрыться! Приходилось смотреть его глазами, потому что иного выбора не было.
– Он здесь. – Голос ее стал тусклым и безжизненным.
– Где он?
– Это комната. Шторы опущены. Горят лампы. Тут есть кровать. Он сидит на кровати.
– Что он делает, Кэсси? – Голос Бена звучал ободряюще.
Она наткнулась на него так внезапно, что ей стало страшно выдать свое присутствие, поэтому Кэсси замерла, стараясь держаться как можно тише.
– Он… что-то мастерит.
– Что он мастерит?
На миг, равный нескольким биениям сердца, она умолкла, и вдруг спазм перехватил ее горло.
– Это кусок проволоки с деревянными ручками на обоих концах. Он мастерит удавку. Гарроту.
– Вы уверены?
– Совершенно уверена. Я уже однажды… видела гарроту.
– Ладно. Вы можете осмотреться, Кэсси? Можете сказать нам что-то еще?
– Я могу видеть только то, что он видит, а он смотрит на свои руки. Он наблюдает, как они… поглаживают гарроту. Она ему нравится.
– Смотрите на его руки. Смотрите внимательно. Что вы можете о них сказать?
– Молодые. Сильные. Гладкие… если не считать шрамов на запястьях. На обеих руках. Он грызет ногти, но они чистые. Больше ничего.
– Вы знаете, о чем он думает?
– Я боюсь прислушаться.
– Вы должны! – раздался новый голос.
– Не вмешивайся, Мэтт! Кэсси, не слушайте его! – до нее донесся снова голос Бена. – Не забывайте о своей безопасности.
– Думаю, я смогу от него спрятаться. Но…
– Но что?
Ее голос зазвучал жалобно:
– Ничего. Я послушаю.
– Будьте осторожны.
Кэсси съежилась в комочек и замерла, напряженно прислушиваясь. Поначалу беспорядочный шум его мыслей напоминал треск разрядов из радиоприемника, болезненным эхом отдававшихся у нее в мозгу, но постепенно щелчки и хлопки начали стихать: ей удалось пробиться сквозь шумовой фон.
– Он… думает о том, что будет делать… с ней.
– С кем? О ком он думает, Кэсси?
– Он… – Кэсси снова напряженно прислушалась к его мыслям. – Конкретного образа нет. Для него это просто она. Только так он о ней и думает. Она еще пожалеет. Ее ждет большой сюрприз. Она… будет умирать долго.
– Чтоб ему сдохнуть! – рявкнул рассерженный голос.
– Заткнись, Мэтт! – осадил друга Бен и мягко обратился к ней: – Кэсси, он думает о чем-то таком, что могло бы нам помочь? Какое-нибудь конкретное время или место?
– Нет, он просто думает, что это будет… скоро. Он… ему не терпится сделать это. И на этот раз он хочет держать ее своими руками, когда она будет умирать. Вот поэтому он и выбрал гарроту. Он хочет чувствовать… Господи! Нет!
Кэсси рывком выбралась из его сознания, и, как только высвободилась, коридор и лесная тропинка промелькнули мимо нее размытым пятном. Она вернулась в свое собственное тело. Это тело дрожало от холода и нечеловеческого напряжения. Она едва могла шевельнуться от усталости, но рада была снова оказаться в собственном доме.
– Кэсси?
Она медленно открыла глаза и посмотрела на Бена. Он был необычайно бледен. Неужели пережитый ею ужас оказался таким заразительным?
– Простите. – Ее голос звучал очень слабо, едва слышно. – Мне пришлось… я не могла там больше оставаться.
На этот раз вопрос задал Мэтт:
– О чем он думал? Что это было? Чего вы не могли вынести?
Повернувшись к Мэтту, она сделала над собой усилие и попыталась сдержать дрожь в голосе.
– Эту женщину он собирается изнасиловать. Он… хочет быть внутри ее, когда она умрет.
Бен тихонько выругался, но Кэсси упорно смотрела только на шерифа.
Мэтт воинственно выдвинул челюсть вперед.
– Есть у вас хоть малейшее представление о том, кого он собирается преследовать?
– Нет, но мне кажется, он уже наметил жертву. Чувство предвкушения было необычайно сильным; такое же чувство было у меня в первый раз, когда он следил за Бекки. Простите, Мэтт. Если бы я могла остаться с ним, кто знает, может быть, мне удалось бы выведать какие-нибудь подробности. Я могла бы попытаться еще раз…
– Нет, – властно вмешался Бен. – Только не сейчас, вы на пределе возможностей. Вам нужен покой.
Кэсси по-прежнему не смотрела на него.
– Я не дала вам ни одной толковой зацепки, – виновато сказала она. – Я должна попробовать еще раз, и очень скоро, иначе он убьет эту бедную девочку… и бог знает скольких еще.
– Вы нам ничем не поможете, если угробите себя, – возразил Бен.
– Я знаю свои возможности. И я крепче, чем кажусь на первый взгляд.
– Так ли это?
– Именно так.
Пока они разговаривали, шериф переводил взгляд с него на нее и обратно, словно следил за увлекательным теннисным матчем, но, когда Бен не ответил на ее последние слова, Мэтт вынес свое суждение:
– Если нам повезет, несколько часов разницы погоды не сделают. Почему бы вам сейчас не отдохнуть? А после обеда мы попробуем еще раз. Чем больше вы окрепнете и наберетесь сил, тем выше наши шансы узнать что-то по существу. Так?
Кэсси не стала упрямиться. Она кивнула.
– Все верно. Вы правы.
– Только обещайте, что не будете пытаться связываться с ним в одиночку. Без проводника, – попросил Бен.
Кэсси хотела напомнить, что большая часть ее контактов с убийцами происходила безо всякого проводника, но что-то в голосе Бена подсказало ей, что он вряд ли обрадуется такому напоминанию.
– Хорошо.
– Дайте слово.
– Я же его только что дала.
Бен шумно перевел дух.
– Мэтт, будь так добр, ты не оставишь нас на минутку?
– Конечно. Я подожду в машине.
Кэсси выждала, пока шериф не вышел из комнаты. Вот за ним без стука закрылась входная дверь… Когда молчание в комнате стало нестерпимым, она наконец взглянула на Бена.
– Что происходит? – спросил он тихо. Кэсси не отвернулась, но ее голос прозвучал уклончиво даже в ее собственных ушах:
– В каком смысле?
– Неужели надо уточнять? – рассердился Бен. – Прекрасно. Вчера мы с вами были на дружеской ноге, а сегодня вы не знаете, куда глаза девать. Боитесь ко мне прикоснуться. Даже взглянуть на меня не хотите. Вы отдалились на миллион световых лет. Кэсси, мне не нужно быть экстрасенсом, чтобы понять, что что-то изменилось. В чем дело?
На один-единственный миг Кэсси охватило искушение сказать ему правду. «Я сохла по тебе, как глупая школьница, а теперь перестала, вот и все». Но, хотя по натуре она была правдива, сказать ему правду было выше ее сил.
Вместо этого она спокойно произнесла:
– Ничего не изменилось, Бен.
– А вчера вечером?
Кэсси не вполне понимала, о чем именно он спрашивает, но все-таки ответила:
– Кажется, это называется затишьем перед бурей. – Она пожала плечами, и ей вдруг показалось, что покрывающее ее одеяло стало необыкновенно тяжелым и давит на нее, мешает ей двигаться. – На какое-то время я расслабилась… позабыла, что поблизости бродит опасный психопат. Забыла о своей ответственности, забыла, что мне надо держаться настороже, о необходимости быть одной.
– Кто сказал, что быть одной – это необходимость?
– Я это говорю. Для меня это необходимость. Так всегда было. – Ей хотелось произнести эти слова небрежно и легко, но ее голос прозвучал прямо-таки жалобно, когда она добавила: – Уходи, Бен. Ну пожалуйста.
Он наклонился к ней, коснулся рукой ее лица.
– Не проси меня об этом, Кэсси.
Она оцепенела, глядя на него. Его лицо как будто изменилось: оно осунулось и побледнело, в нем проступили черты, которых она никогда раньше не видела. Кэсси сама не понимала, что именно она увидела, но твердо знала одно: увиденное задело какую-то часть ее души, дремавшую доселе.
– Что в тебе такое есть? – пробормотал Бен, обращаясь скорее к себе, а не к ней. – Вечно настороже, такая замкнутая, отчужденная… Настоящая недотрога… Но я хочу притронуться к тебе и ничего не могу с этим поделать. Мне это необходимо. Может, ты и не можешь читать мои мысли, но зато я не могу изгнать тебя из них, Кэсси.
Его пальцы нежно обвели контур ее лица от бровей до подбородка, большой палец скользнул по скуле. Ее тело тут же откликнулось на это прикосновение. У Кэсси промелькнула смутная мысль, что один из них играет с огнем.
– Тебе… лучше уйти, – с трудом проговорила она.
– Знаю. – Теперь ладонь Бена легла на ее щеку, большим пальцем он медленно проводил взад-вперед по ее губам, внимательно наблюдая за ее реакцией. – Поверь мне, я знаю. Знаю, что время выбрано неудачно, что тебе понадобятся все твои душевные силы, чтобы сделать то, о чем мы просим. Я знаю, что сейчас ты чувствуешь себя смертельно усталой. Я даже знаю, что, наверное, буду никудышным любовником: мой послужной список в этом плане весьма скромен. Как видишь, мне известны все логические и практические доводы, почему мне следует уйти и оставить тебя в покое.
– Но?
Она поразилась тому, что это короткое слово далось ей с таким усилием. Его волнующий голос казался таким же ласковым, как прикосновение его пальцев. Только что она дрожала от холода, а теперь ее охватила лихорадка.
– Но мне не удается себя убедить, что я должен поступать разумно. – Он легко коснулся губами ее рта и сразу отодвинулся. – Я хочу тебя, Кэсси. Это получилось не нарочно, и один бог знает, чем это закончится, но я хочу тебя. И у меня такое чувство, что если я тебя отпущу, то потеряю навсегда.
– Но я… никуда не уезжаю.
– Ты пыталась отгородиться от меня, держаться на расстоянии. Думаешь, я этого не чувствую?
Кэсси поборола желание прижаться щекой к его ласкающей руке и изо всех сил постаралась придать голосу твердость:
– Дело не в тебе, а скорее во мне. Поверь мне, Бен, это я буду тебе никудышной любовницей. Я тебе не подхожу. Я никому не подхожу.
– А может, я хочу рискнуть?
– А может, я не хочу?
Его глаза потемнели под полуопущенными отяжелевшими веками, властный, пронизывающий взгляд притягивал ее подобно магниту.
– Мне почему-то кажется, что на самом деле ни у тебя, ни у меня нет выбора.
Он проговорил это чуть ли не через силу, и Кэсси откликнулась:
– На самом деле ты меня совсем не знаешь.
– Я знаю все, что мне нужно знать.
– Нет, не знаешь. Ты ничего не знаешь, Бен. Я тащу на себе слишком большой груз. Слишком много призраков следует за мной по пятам. – Она судорожно сглотнула. – Я не могу…
Он прервал ее спотыкающийся монолог поцелуем. Прикосновение его губ, теплых, решительных и твердых, показалось ей неожиданно знакомым. И она невольно откликнулась на него.
Одной рукой она уперлась ему в грудь, словно пытаясь его оттолкнуть, но другая ее рука скользнула с плеча ему на затылок. Ее прикосновения были неумелыми, но не робкими, и, когда он отстранился, у нее бессознательно вырвался вздох разочарования.
– Ты говорила, что чего-то не можешь? – прошептал Бен.
– Ты играешь не по правилам, – попробовала сопротивляться Кэсси.
– Я вообще не играю. Кэсси, послушай меня. Хоть на минуту позабудь о том, что время выбрано неудачно. Не думай об этом психе. Забудь обо всем, кроме нас двоих.
Сделать это было совсем нетрудно. «Напротив, – подумала Кэсси, – это оказалось до ужаса легко».
– Ну ладно, – сказала она вслух.
– Скажи, что ты меня не хочешь.
Кэсси сделала глубокий вдох и медленный выдох.
– Ты прекрасно знаешь, что этого я сделать не могу.
Бен усмехнулся:
– Вот и хорошо. С этого и начнем.
«И к чему мы придем?» Но она так и не задала этот вопрос, подозревая, что ответа на него не существует. Вместо этого она спросила:
– Ты хоть представляешь, какое это безумие?
– Ты мне, конечно, не поверишь, но я представляю. – Он поцеловал ее – кратко, но крепко – и откинулся назад. – Мне пора уйти и дать тебе отдохнуть, тем более что мы с Мэттом собираемся вернуться после обеда.
Кэсси совсем забыла об этом, забыла, что шериф терпеливо ждет за дверью. Она хотела что-то возразить, но протест замер у нее на губах.
– Да. Все верно.
Бена, казалось, позабавили ее колебания, но страсть еще тлела в его глазах, а лицо хранило все то же беззащитное выражение, которое так тронуло Кэсси.
– Я позвоню перед отъездом, но думаю, мы приедем не раньше четырех или пяти.
– Хорошо. Я буду ждать.
Он отступил на шаг, но тут же снова повернулся к ней:
– Помни свое обещание. Не пытайся связаться с этим типом без проводника.
– Ладно, не буду.
Кэсси проводила его взглядом, пока он не скрылся за дверью, услыхала, как хлопнула входная дверь, и только потом прилегла на диване, чувствуя себя согревшейся и полной сил, хотя на душе у нее было тревожно. У нее было такое чувство, будто она внезапно совершила резкий поворот.
И она понятия не имела, что ждет ее за этим поворотом.
* * *
Мэтт сложил газету, когда Бен забрался в патрульную машину, и, не теряя времени, развернул автомобиль, направив его к городу. Они молчали до тех пор, пока заснеженная подъездная аллея к дому Кэсси не осталась позади.
– Если тебе нужен мой совет… – начал Мэтт.
– Он мне не нужен.
Шериф бросил взгляд на друга и пробормотал:
– Как знаешь. Мое дело – крутить баранку.
Глава 12
«Плантейшн-Инн» оказался совсем недурным мотелем, хотя Бишоп мог бы свободно обойтись без пластиковых пальм, торчащих в каждом углу. Но он не мог не признать, что комната ему досталась чистая и удобная, при мотеле имелось, хоть и в ограниченном объеме, обслуживание в номерах (после закрытия соседнего ресторана постояльцам предлагалось выживать самостоятельно), а женщина-администратор за стойкой регистрации заверила его насчет факса в номере и наличия свободного порта компьютерных данных.
Привыкнув жить на чемоданах, он даже не стал распаковывать вещи, а первым долгом раскрыл портативный компьютер и поместил его на внушительных размеров письменном столе у окна. К тому времени, как посыльный доставил ему завтрак в номер, Бишоп успел загрузить компьютер, ознакомился с почтой и факсами из своей конторы и подключился к базе данных Северной Каролины, открывшей ему доступ практически ко всем архивным и текущим публикациям штата.
Он съел многослойный «клубный» бутерброд, просматривая заметки и редакционные статьи местной газеты за прошедшую неделю, затем проверил несколько более крупных газет и без особого удивления обнаружил, что последние новости из Райанз-Блафф нигде больше не упоминаются.
Это означало, что местный шериф пока обходится собственными силами. Только вот надолго ли его хватит?
Но Бишоп не стал предаваться размышлениям на эту животрепещущую тему. Вместо этого он перечитал ранее собранную информацию об Александре Мелтон. Информации было, как говорится, «кот наплакал»: копии документов на недвижимость и основные пункты ее завещания. Судя по всему, она не принимала ни прямого, ни даже косвенного участия в общественной жизни города, поскольку за все время, прожитое ею в Райанз-Блафф, местная газета упомянула ее имя всего один раз: в некрологе.
Однако информация, собранная Бишопом, простиралась гораздо дальше жизни Александры Мелтон в Райанз-Блафф и охватывала предшествующие этому тридцать лет. В его архиве были собраны подробные доклады и отчеты, в том числе из нескольких больниц на Западном побережье и по крайней мере из полудюжины полицейских участков. Он лишь бегло проглядел их, так как эти сведения были ему хорошо знакомы, но задержался на несколько минут, изучая подробно составленное генеалогическое древо, уходящее корнями в восемнадцатый век.
Развитие этого рода шло исключительно по женской линии. На протяжении многих поколений в семьях рождались только дочери, причем чаще по одной. Имя Кэсси Нейл занимало одну из двух ячеек, представлявших нынешнее поколение. И только она одна осталась в живых.
Бишоп закрыл файл и выключил компьютер. Он позвонил в бюро обслуживания, чтобы забрали поднос, переоделся и покинул мотель.
Он поехал в центр города, от которого «Плантейшн-Инн» отстоял на несколько миль. Видно было, что на улицах поработали снегоочистители, хотя снега выпало не так уж много, к тому же температура поднялась, и он все равно начал таять: Бишоп с трудом нашел у аптеки место, где можно было выйти из машины, не угодив ногой в месиво у обочины.
Несколько минут он простоял, оглядываясь вокруг, возле машины. Была пятница, послеполуденное время, и городской центр выглядел весьма оживленно. В дверях магазинов была толчея: двойным потоком входили и выходили покупатели. На автомобильной стоянке, расположенной на другом конце улицы, разворачивалось какое-то шумное и пестрое рекламное действо, нечто вроде лотереи с телевизором, заявленным в качестве главного приза. А в двух ресторанах, видных Бишопу с того места, где он остановился, бойко шло обслуживание посетителей.
Но он сразу заметил, что женщины не ходят по одиночке, а немногочисленные дети держатся ближе к родителям. И общая атмосфера гораздо сдержаннее, чем могла бы быть: люди разговаривали, понизив голос, никто не смеялся, улыбающиеся лица были редкостью. Кроме того, он заметил, что многие прохожие бросают на него подозрительные взгляды.
Бишоп прекрасно понимал, что времени у него мало. Очень скоро какой-нибудь бдительный страж порядка попросит его предъявить документы и захочет узнать, что он делает в городе.
Оставив машину, Бишоп двинулся по Главной улице. Он зашел в несколько магазинов и купил в каждом из них какую-нибудь мелочь. Это давало возможность пообщаться с продавцами. Говорил Бишоп неизменно приветливо, но не фамильярничал и не строил из себя рубаху-парня, понимая, что это пустая трата времени. Судьба наделила его не слишком располагающей внешностью, поэтому он не пытался задавать вопросы и предпочитал просто прислушиваться к разговорам вокруг себя. Увы, они всегда оказывались короткими и неизменно смолкали, стоило только кому-нибудь обратить внимание на него.
Не меньше десятка раз до него донеслись слова «серийный убийца». Он также слышал, как несколько мужчин утверждали, что вооружены и готовы ко всему, если ублюдок попытается напасть на их женщин. Судя по всему, это обещание не слишком воодушевило их женщин, по крайней мере тех из них, в присутствии которых оно было сделано.
В конце концов Бишоп попал в аптеку, где словоохотливый молодой человек за прилавком предложил ему кофе и свою версию трех недавних убийств, изложенную с нездоровым увлечением. Не поощряя и не прерывая его, Бишоп просто слушал. Он только выразил удивление, что в таком славном маленьком городке могут происходить столь страшные вещи.
Очевидно, молодой продавец по имени Майк воспринял это невинное замечание как критику. Он торопливо добавил, что в «славном маленьком городке» имеется не только свой убийца-маньяк, но и своя ведьма.
Бишоп отхлебнул кофе.
– В самом деле?
– Ага. Все о ней говорят. – Майк принялся усердно протирать прилавок перед посетителем на случай, если начальство обратит на него внимание. – Кое-кто говорит, что это все из-за нее началось… ну, все эти убийства. Но я слыхал от одного из помощников шерифа, что она не замешана. Ну, в том смысле, что сама она не убивала своими руками. Уж больно она хлипкая. И потом, у нее вроде бы есть алиби на время убийства мисс Керквуд.
– Раз так, тогда почему же ее подозревают? – осведомился Бишоп.
– Как это – почему? Да потому, что она ведьма! – Майк понизил голос: – Как мне говорили, она заранее знала об убийстве и предупредила шерифа. И прокурора тоже.
– Тогда почему же они не предотвратили убийство?
– Не поверили ей, вот в чем вся штука. Кто ж такому поверит? Вот вы бы поверили? Но потом Бекки убили, так что, надо думать, она в точку попала хотя бы в тот раз. Только вот хотел бы я знать, как она это делает?
– Вы хотите знать, как действует экстрасенсорное восприятие? – спросил Бишоп.
Майк нетерпеливо мотнул головой.
– Чего? Да нет, я просто хочу сказать, ну… ну вот как она это делает? Может, у нее есть хрустальный шар или эти, как их… карты Таро? А может, ей нужна кровь петуха или еще что-то в этом роде? Вот, к примеру, Кейт Холлифилд, он живет недалеко от фабрики, так вот, у него на прошлой неделе несколько цыплят пропало, и он говорит, что, дескать, мало ли что, может, ведьме они нужны, чтобы предсказывать будущее.
– А у нее кто-нибудь спрашивал про цыплят? – поинтересовался Бишоп с легкой иронией, явно не дошедшей до молодого бармена.
– Понятия не имею, – честно признался Майк, – но мне кажется, это долг шерифа, разве нет?
– Безусловно.
Бишоп уплатил за кофе и оставил Майку щедрые чаевые, после чего вышел из аптеки. Помощник шерифа, стоявший прислонившись к фонарному столбу, распрямился, задумчиво оглядел его и вежливо спросил, давно ли он в городе.
Чертовски не вовремя.
Скрывая раздражение, Бишоп предъявил документы.
Глаза стража закона округлились:
– Гм… полагаю, вы захотите поговорить с шерифом?
– В свое время, – ответил Бишоп. – Не сейчас.
* * *
Хотя температура поднялась немного выше нуля и снег в городе начал таять, картина за кухонным окном в доме Кэсси, когда она наконец собралась позавтракать, по-прежнему напоминала зимнюю сказку. Бен и шериф уехали уже два часа назад, но ей потребовалось время, чтобы заставить себя встать с дивана, где они ее оставили. Поднявшись наконец, она обнаружила, что чувствует себя куда более усталой, чем ей раньше казалось, и все еще немного озябшей.