Наследник волшебника (Лайам Ренфорд - 2)
ModernLib.Net / Фэнтези / Худ Даниел / Наследник волшебника (Лайам Ренфорд - 2) - Чтение
(стр. 16)
Автор:
|
Худ Даниел |
Жанр:
|
Фэнтези |
-
Читать книгу полностью
(537 Кб)
- Скачать в формате fb2
(218 Кб)
- Скачать в формате doc
(226 Кб)
- Скачать в формате txt
(216 Кб)
- Скачать в формате html
(219 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|
|
"Возможно, он носит бороду, хотя бы затем, чтобы как-то от своих служителей отличаться, - подумал Лайам и усмехнулся. - И возможно, сам заявится поутру за грифоном. Хорош я буду, когда заявлю Кессиасу, что это Лаомедон треснул Клотена по голове и что ему, как благонамеренному стражу порядка, придется арестовать бога". Лайам и сам понимал, что несет сущую околесицу. Если бы за дело взялся Лаомедон, ему не сумела бы воспротивиться даже двойная стража. Но кто же в таком случае проник в этот чертов храм? Даймонд сам выбрал дорогу и, вступив на окраину Норсфилда, замедлил шаг. Лайам чуть не свалился с седла, обнаружив, что его обступают дома, но приосанился и вновь отпустил поводья. Он обратил внимание, что окрестные лавки по большей части закрыты и что вокруг почти не видно прохожих. Должно быть, известия о странных вещах, творящихся на Храмовой улице, заставили попритихнуть даже ремесленный люд. Если во время поединка в храм кто-то придет, то кто это будет? Лайаму до смерти надоело искать ответы на собственные вопросы, но при всем при том отчаянно хотелось эти ответы знать. Так было и в детстве, когда ему загадывали загадки. Лайам принимался жадно над ними раздумывать, но вскорости охладевал. И наступал момент, когда желание знать отгадку все разгоралось, но уже не оставалось сил размышлять. Тогда Лайам начинал хитрить, он делал вид, что продолжает ломать голову, а сам с нетерпением ожидал, когда ему объяснят, что к чему. "Только загадки детства не были связаны ни с небожителями, ни с кровавыми поединками, ни с сумасшедшими призраками, - подумал Лайам, - и мне никогда не приходилось отвечать за то, о чем я не имею ни малейшего представления. Ну с чего они взяли, что я умнее других? И почему, если тебе что-то нужно от человека, нельзя ему прямо об этом сказать?" Впрочем, прямота никогда не была присуща богам, и, возможно, лишь потому Лайам старался как можно реже иметь с ними дело. Даймонд меж тем самостоятельно отыскал дорогу к конюшне, остановился возле ворот и, оглянувшись, посмотрел на хозяина. - Что, мы уже на месте? Чалый фыркнул и ударил копытом. - Но ведь еще нет и пяти, - с упреком сказал Лайам. - Ты слишком спешил! Даймонд издал короткое ржание, но с места сдвинуться не пожелал, так что Лайаму пришлось спешиться и отправиться на поиски конюха. До встречи с Кессиасом оставалось еще полчаса, и Лайам в одиночку поднялся на второй этаж заведения Хелекина. Он мирно устроился за излюбленным столиком и успел осушить кружку-другую свежего пива, пока не появился эдил. Обед протекал в унылом молчании. Лайам не особенно рвался к беседе, зная, что она неминуемо свернет на зыбкую, неверную почву бессмысленных предположений. Кессиас, похоже, чувствовал его настроение и молча копался в своем пироге. После того как служанка унесла тарелки с остатками снеди, они так и остались сидеть, потягивая подогретое вино с пряностями. Лайам, барабаня пальцами по столу, созерцал собственную руку, а взгляд Кессиаса бесцельно скользил по почти пустому залу таверны. В конце концов эдил кашлянул. - Ну и скучная же мы парочка, по правде сказать. Он рассмеялся, но смех его был невеселым. Лайам кивнул: - Просто неделя была тяжелой. - А будет еще тяжелее. - Эдил вновь кашлянул в кулак, поколебался, потом все-таки заговорил: - Ренфорд, я все хочу расспросить вас о том случае. Ну, когда вам довелось невольно помочь богам? Может, вы проясните эту историю, как обещали?.. - Вы хотите, чтобы я рассказал вам об этом прямо сейчас? Лайам нахмурился. Он действительно обещал рассказать эдилу при случае эту историю, но не предполагал, что удобный случай подвернется так скоро. Все произошло, когда он был намного моложе, и в последующие годы Лайам старался о происшедшем не вспоминать. Однако он вполне мог понять, что так подогревает любопытство эдила. Кессиас питал к богам куда большее по чтение, чем Лайам, и прямая возможность соприкоснутся с миром, куда он не вхож, его возбуждала. - Ну да, если вы, конечно, не против. Хотя если у вас есть возражения, то мы можем отложить этот разговор на потом. Лайам отодвинул в сторону опустевшую кружку. - Да нет, зачем же. Только имейте в виду - это случилось больше десяти лет назад. Я уже могу не помнить многих подробностей. Кессиас шумно придвинулся вместе со стулом ближе к столу. - Конечно-конечно. Он явно не верил, что Лайам мог о чем-то забыть. "Потому что на него самого, - подумал Лайам, - эта история произвела бы неизгладимое впечатление". - Ну хорошо. Как я уже сказал, это было давно. Я жил тогда в Карад-Ллане - приграничном городке, разместившемся невдалеке от развалин крепости Аурика Великого, - и зарабатывал на жизнь, составляя заемные письма и деловые бумаги. Через городок проходили богатые караваны на север, и, возвращаясь, они также не могли его миновать, вокруг кишела прорва денежного, но неграмотного народу, так что дела мои шли бойко. И вот однажды в Карад-Ллан заявился чокнутый, но бодрый для своих лет старичок барон Кейл, с отрядом наемников и древней картой, нуждавшейся в истолковании. Лайам излагал историю нехотя, в общих чертах, опуская подробности. Карта барона указывала путь к некой долине, затерянной в Королевских горах и некогда принадлежавшей какому-то Тандеру, то ли герцогу, то ли князю. Кейл вообразил, что долина эта битком набита сокровищами, и потому за хорошую плату нанял крепких людей, надеясь с лихвой возместить все расходы. Он сманил с собой и Лайама, потому что тот сумел прочесть все надписи на древнем пергаменте, ибо хорошо знал многие - и даже полузабытые - наречия и языки. Сперва эта затея всем участникам экспедиции казалась чем-то вроде прогулки, сулящей по завершении каждому несметные барыши, но, разыскав долину, они обнаружили, что князь Тандер вовсе не почивает в золотом, усыпанном драгоценностями саркофаге, а жив и здоров. Причем не только здоров, но силен, опасен, непредсказуем и очень коварен, ибо это не человек, а бог. Бог, сошедший с ума и заточенный в укромной долине своим отцом, Повелителем Бурь. После множества перипетий, в которые Лайам предпочел не вдаваться, Тандер поймал авантюристов в ловушку, и чтобы выбраться, им пришлось вступить с ним в борьбу, в результате которой безумный бог был убит. Участие самого Лайама в этом деянии было скромным - он всего лишь нашел оружие, способное его уничтожить. Роковой каменный шип создали духи воздуха, обращенные Тандером в рабство. Впрочем, для многих авантюристов экспедиция закончилась также трагично. Из всего состава ее выжили только двое - капитан наемников и Лайам. - Не понимаю, - сказал Кессиас, выслушав историю до конца, - что же за помощь вы оказали богам? - Боги хотели, чтобы безумца убили. Тандер был опасен, как бешеная собака. Его мощь, коварство и непредсказуемость угрожали всем - и людям, и небесам. Но Повелитель Бурь не мог сам убить своего сына. Кессиас покачал головой: - Но если бог не мог убить бога, то как удалось это вам? Это был вопрос, и Лайам не раз его себе задавал, удирая из злосчастной долины. - Тут дело не в силе, - туманно пояснил он, - а в воле и правоте. Я и сам не все до конца понимаю. Повелитель Бурь пытался мне что-то растолковать, но... Проворчав нечто невнятное, Кессиас потянул к себе кружку. - Я и не знал, что боги могут сходить с ума. - И я не знал, - эхом отозвался Лайам. Он видел, что Кессиаса его рассказ удовлетворил очень мало, но то же самое он мог бы сказать и о себе. Некоторые детали той авантюры для него до сих пор оставались загадкой, а воспоминания о ней томили и не давали спать по ночам. Со временем Лайаму удалось от них постепенно избавиться. Неунывающий капитан наемников сколотил отряд из отчаянных молодцов, и Лайам откочевал с ними к югу, где впоследствии и познакомился с Палицей. Теперь же вся душа его опять разболелась и ныла, словно старая рана по приближении холодов. Раздался звон башенных колоколов. Лайам насчитал восемь ударов. Повествование заняло куда больше времени, чем он полагал. - Когда вы договорились встретиться с матушкой Джеф? - В девять, но я, пожалуй, пойду прямо сейчас и проверю, все ли готово. - Слушайте, а вправду ли там необходимо ваше присутствие? Может, матушка Джеф сама с этим призраком справится? Подумайте, Ренфорд. Вы что-то неважно выглядите. Лайам жутко устал, и это, конечно, нетрудно было заметить. Он хотел огрызнуться, но в голосе Кессиаса звучало нечто большее, чем дежурная вежливость. - Со мной все в порядке, - заверил он вяло, - и потом, я действительно думаю, что без меня там не обойтись. Я хочу задать Двойнику пару вопросов, прежде чем матушка Джеф сделает все остальное. - Ну, если так, то ладно. Только не забывайте, что завтра утром вам нужно явиться в храм. - Не беспокойтесь, я ничего не забуду. - Лайаму не хотелось развивать эту тему, и он поднялся из-за стола. - А вы не забудьте прислать в мертвецкую Боулта. - Непременно, - ухмыльнулся эдил. - Ему стоит что-нибудь с собой прихватить? - Прихватить? Эдил указал на меч Лайама, прислоненный к стене: - Что-нибудь в этом роде, Ренфорд. Лайам, ощущая некоторую неловкость, прицепил оружие к поясу. - Пожалуй, не надо. Разве что дубинку - на всякий случай. Но вряд ли она пригодится. - Ладно, он сам сообразит, что ему взять. - Хорошо. Встретимся завтра утром. Кессиас кивнул и коснулся рукой лба: - До завтра. Проигнорировав этот жест, Лайам побрел к выходу из таверны. Матушка Джеф открыла дверь сразу же после стука и буквально рывком втащила его в свою комнатенку. - Слушайте, Ренфорд, я уже думала, что вы никогда не придете! - Я пришел даже раньше, чем обещал, - изумился Лайам, но старая ведьма словно не слышала его слов. Лицо ее выражало сильное беспокойство. - Все ли готово? - Готово? О да, все готово, конечно, все. Но я начинаю подумывать, не бросить ли нам эту затею. Лайам оторопел, но счел за лучшее рассмеяться, хотя бы для того, чтобы унять собственную тревогу. - Бросить? Матушка Джеф, неужели встреча с призраком так вас пугает? - Меня пугает вовсе не встреча с призраком. - Ведьма быстро взглянула на дверь мертвецкой. - Меня пугает то, что мы хотим его задержать. Показать заплутавшему привидению его тело - это доброе дело. Но вставать у него на пути... Чем дольше я думаю, тем меньше мне это все нравится. Призраки существа ненадежные, и известно о них мало. Кто знает, что он может выкинуть в этот момент? В Саузварке сейчас происходят очень странные вещи, и наш призрак может оказаться не просто призраком, а... Матушка Джеф резко оборвала последнюю фразу, и Лайам насторожился. - Что вы хотите этим сказать? Искательница теней явно пребывала в смятении. Она опять с опаской взглянула на дверь мертвецкой, потом перевела взгляд на Лайама и шепотом произнесла: - Я хочу сказать: а вдруг этот призрак как-то связан с неприятностями на Храмовой улице? Что, если он является частью происходящего, как все эти кометы и незримое воинство? Что, если это не призрак, а посланец богов? Лайам едва не расхохотался. "Вы ничего не понимаете, - хотелось крикнуть ему. - Сейчас я работаю на богов. Вам не о чем беспокоиться". Но вместо этого он успокаивающе коснулся руки старухи: - Матушка Джеф, мне в голову не приходит ни одной причины, по которой боги могли бы желать, чтобы неприкаянный призрак шлялся по городским улицам. Обрести успокоение - его законное право. А чтобы вы не волновались, я торжественно обещаю: если появится хоть малейший намек, что нам не под силу его задержать, то мы не станем и пытаться это проделать. Мы просто позволим ему уйти. Хорошо? Ведьма оттолкнула его руку и отвела взгляд. - Ну хорошо, хорошо. Ума не приложу, с чего это вдруг я сделалась такой пугливой. Зима, что ли, в этом году выдалась чересчур отвратительная; она, наверно, и действует мне на нервы. - Она на всех действует, матушка. Итак, нужна ли вам сейчас моя помощь? Презрительно фыркнув, матушка Джеф выпрямилась и направилась к двери мертвецкой. - Нам надо доставить тело на место. Маску я уже приготовила. Вы как, сможете его отнести? Ведьма остановилась и оглянулась, ожидая ответа. - Я? - растерялся Лайам, но тут во входную дверь постучали, избавив его от необходимости отвечать. Затем, не дожидаясь приглашения, в комнату шагнул Боулт, отмахиваясь от привратника, громко выражавшего свое недовольство. - Суд закрыт! - крикнул старик, не решаясь, однако, войти. Заметив матушку Джеф, он затрясся от злости. - И ты это знаешь, женщина! И нечего тут таскаться каждую ночь и устраивать всякие сборища! - Убирайся! - крикнула в ответ ведьма. - Проваливай отсюда, мошенник! Возвращайся к своему горшку и своей лежанке - там тебе самое место! Пошел! Боулт захлопнул дверь, пресекая дальнейший спор, и улыбнулся Лайаму: - Добрый вечер, квестор. - Здравствуйте, Боулт. - Доброго вам здоровья, матушка Джеф. - Это еще кто такой? - сердито спросила ведьма, неодобрительно косясь на боевой арбалет, выглядывающий из-за плеча стражника. - Он что - знакомец вашего вора? - Нет, - коротко ответил Лайам, потом, спохватившись, добавил: - Это тот человек, который поможет нам перенести тело. Не так ли, Боулт? Убрав с лица усмешку, Боулт изобразил поклон: - Конечно, квестор. Я к вашим услугам. О каком теле идет речь? - А, это тот самый молодчик, что разбудил меня в прошлую ночь, проворчала матушка Джеф и отворила дверь, возле которой стояла. - Вот об этом, приятель. Мужчины следом за ведьмой вошли в мертвецкую и подошли к столу, на котором лежал труп Двойника. Тело выглядело пристойно, так как было до шеи обмотано белой тканью, а на груди мертвеца, под скрещенными руками, лежала изогнутая пластина свинца. - Мы сможем похоронить его сразу же после того, как душа вернется на место, - сказала старуха, указывая на саван. - А, так вот это кто, - сказал Боулт, вглядевшись в лицо мертвеца. Мы что, понесем его к Фаю? - Да, - ответил Лайам. Он приготовился было давать дальнейшие разъяснения, но стражник просто кивнул: - Хорошо. Мне следует потом позабыть про это? - Про это - не обязательно. Про то, что будет позже, - возможно. - О чем это он? - спросила матушка Джеф. - Мне уже случалось несколько раз поступать в распоряжение квестора Ренфорда, - подмигнув, сообщил Боулт, - но я совершенно не помню, что же тогда происходило. Этак я вообще могу забыть, кто он такой. Шуточки стражника явно злили старуху, но Лайам лишь рассмеялся: - Как вам будет угодно, Боулт. Ну а пока что нам нужно доставить это, - он указал на труп Двойника, - в Щелку. Боулт пожал плечами: - Ладно. А как вы думаете, привратник об этом забудет? - К чертям привратника! - вскричала, не выдержав, матушка Джеф. Меньше будет совать свой нос в чужие дела! М-да, о привратнике Лайам как-то и не подумал. Прослыть похитителем трупов ему никак не хотелось. Как не хотелось и волочь мертвое тело в обход громадного здания по запутанным улочкам. - А здесь какого-нибудь другого выхода нет? Матушка Джеф покачала головой, но Боулт указал на окно. - Можно спустить его отсюда. К удивлению Лайама, старуха не возражала. - Валяйте, раз уж вам такая возня по душе, И, не дожидаясь ответа, старуха вышла. Мужчины недоуменно переглянулись, затем взялись за труп. Мертвец оказался намного легче, чем ожидал Лайам; недвижное тело совсем не казалось окоченевшим, запаха тления от него тоже не исходило. Если бы не розоватое пятно, выступавшее из-под свинцовой пластины, можно было подумать, что Двойник просто спит. Они переложили покойника на ближайший к окну стол. Боулт отодвинул защелку, отворил ставни и выглянул в чернильную тьму. - Можно его сбросить, - с непроницаемым, видом предложил он. - Здесь не так уж и высоко, а он все равно ничего не почувствует. - Нет, вам никто его сбрасывать не позволит! - гневно вскричала матушка Джеф, возникшая на пороге. В руках она держала моток веревки. Интересно, как бы вам понравилось, если бы так обошлись с вашим трупом, а, стражник? - Я просто пошутил, - отозвался Боулт - столь кротко, что Лайам опять чуть было не расхохотался. Он отобрал у ведьмы моток и принялся его распускать; старуха тем временем не унималась. - Он пошутил! - гнусаво бормотала она. - Он просто-напросто пошутил каково это слышать! Вы бессердечный чурбан, Боулт из Кросетона, и вы должны стыдиться себя! - Как это вы узнали, откуда я родом? - Это сейчас неважно, - вмешался Лайам. Хотя, надо признаться, он и сам был удивлен. - Лучше помогите обвязать тело веревкой. Закутанный в саван и перевязанный труп Двойника стал смахивать на тюк парусины; теперь Лайаму легче было смириться с мыслью, что через какой-то миг им придется опустить этот тюк в непроглядную тьму. - Уверена, что в Кросстоне ничего такого не делают, - пробурчала матушка Джеф. - Там много чего делают, - возразил Боулт. - По крайней мере, покойников мы сжигаем, а не хороним. - А где находится Кросстон? - спросил Лайам. Он вдруг осознал, что все они сейчас говорят лишь для того, чтобы говорить, - совсем как солдаты перед сражением. - Нигде, - съехидничала матушка Джеф, снимая с тела пластину и помогая вывалить тюк за окно, пока мужчины придерживали концы веревки. - На севере, в сутках езды отсюда, - проворчал Боулт, стравливая свою веревку, чтоб ноги Двойника пошли вниз вперед головы. - На большом перекрестке, - фыркнув, сообщила матушка Джеф. - Можете вы себе такое представить? Город стоит на перекрестке, потому они и назвали его Кросстоном. Будто бы не могли выдумать чего поумней! Завернутые в саван ноги покойника ткнулись в булыжную мостовую; веревка, которую держал Боулт, провисла. Лайам стал медленно стравливать свой конец, пока и тот не провис. - А Саузварк? - спросил Боулт. - Это что, такое уж умное название, матушка? - Да уж поумнее, чем Кросстон, - пробормотала ведьма, встряхнув головой. - Но безусловно не умнее, чем Мидланд, - заявил вдруг Лайам. Он выглянул в окно, но не сумел ничего разглядеть. - Мы не можем оставить его без присмотра. Пожалуй, я спрыгну вниз и подожду, пока вы не придете. Ни Боулт, ни матушка Джеф возражать не стали, так что Лайам взобрался на подоконник и свесил ноги наружу. Развернувшись, он лег на живот, повис на руках и, оттолкнувшись от стены, спрыгнул, в последний миг с ужасом сообразив, на что он может упасть. Приземление оказалось неудачным. Каблуки его ударились об мостовую (Лайам с облегчением осознал, что они не ткнулись во что-то другое), но тут же разъехались, и он, судорожно взмахнув руками, рухнул навзничь. Он проворно вскочил, но сырость булыжника все же успела впитаться в одежду. Боулт спустил ему на веревке фонарь и шепотом сообщил, что они с матушкой Джеф сейчас же выходят. Лайам, также шепотом, велел им поторапливаться, хотя до десяти оставалось достаточно времени, а подслушивать их разговор было некому. Но правила поведения диктовала сама ситуация. Человек, скрытый покровом ночи, возле ног которого стоит тускло горящий фонарь и лежит опутанное веревками мертвое тело, просто не может разговаривать громко. Тем более, когда ему отвечает сообщник, высунувшийся из окна здания городского суда. Когда стражник закрыл окно, Лайам сунул руки под мышки и приготовился к ожиданию. Потом взгляд его упал на смутно белеющий тюк, и он вдруг вспомнил о том, как мокра мостовая. Бормоча невнятные извинения, он нагнулся и поднял тело, а затем, поддерживая, прислонил его вертикально к стене. Саван, окутывающий мертвеца, успел сделаться холодным и влажным. Лайам вновь извинился, уже отвернувшись. Смотреть туда, где должна была находиться голова Двойника, ему не хотелось. Воздух вокруг даже не колыхался. Лайам слышал, как ветер свистит где-то вверху, но сюда его не пускали тесно стоящие здания, превращая Щелку в царство безмолвия и недвижности. Мир снова сжался в комок, как тогда, в храме Лаомедона, в нем не осталось ничего, кроме шара фонарного света и Лайама, приникшего к мертвецу. Он представил себе эту сцену со стороны. "Не то кладбищенский вор, не то вурдалак". Казалось, будто за кругом света движутся тени. "Отвлекись. Подумай о чем-то другом". О чем другом можно думать, если мир так странен и никто в нем не знает друг друга. Правда, матушка Джеф знала, как зовут Боулта и откуда он родом. Она знала, что это стражник, равно как и Боулт знал, кто она такая, - и оба они знали, кто такой Лайам. Разница заключалась только в том, что насчет него они ошибались. Боулт - несомненно со слов Кессиаса - считал Лайама проницательным человеком, вполне достойным звания квестора, а матушка Джеф полагала, что он чародей. "Неумелый, но все-таки чародей. А Мопса думает, что я вор. А если Шутник уже рассказал всем, что видел, то вся гильдия считает меня доносчиком" . Старик в порту (как там его?.. а, Вальдас!) несомненно решил, что Лайам - праздношатающийся господин, причем богатый и знатный. И возможно, он подошел к истине ближе, чем остальные. "Хотя богатства этого господина все-таки ограничены, а его поместье давно сгорело дотла, - уточнил Лайам. - Собственно, а чего ты еще мог ожидать? Тебя ведь и вправду трудно поставить на какую-то полку. Ни ученым, ни лордом в полной мере ты не являешься, а также ни вором, ни магом. Подмастерье во всех делах, так и не освоивший никакое из них до конца". Прежде чем Лайам успел как следует пригорюниться, из-за поворота, который делала здесь улочка, показались Боулт и матушка Джеф. Старуха бранила стражника за то, что тот несется как полоумный, Боулт односложно отругивался. - Tсc! - машинально шикнул Лайам, хотя особых причин таиться вроде бы не было. Боулт повиновался. Лайам оттолкнулся от стены и потащил смутно белеющий тюк через улицу, ко входу в заведение Фая. - Боулт, откройте дверь. Руки Лайама начинало ломить, от мертвого тела исходил ледяной холод. Ему хотелось, чтобы все поскорее закончилось. Дверь оказалась запертой. Боулт постучал, но никто не ответил на стук. "Интересно, я просто дурак или это день такой неудачный? - мелькнула у него в голове мысль. - Что я еще не сумел предусмотреть?" Из-за двери не доносилось ни звука, и щели ее не светились. - Похоже, трактирщик дал деру, - заметил Боулт. - Да, - Лайаму пришлось сделать усилие, чтоб не дать расстройству прорваться. Он должен вести себя уверенно и спокойно. - Ломайте дверь. Боулт пожал плечами и ударил ногой. Что-то треснуло, и дверь с грохотом распахнулась. Внутри таверны было тихо, темно. Стражник взял фонарь и осторожно зашел внутрь, держа во второй руке взведенный арбалет. - Никого нет. - Ну и отлично, - сказал Лайам, затаскивая труп Двойника в глубину помещения. Здесь было чуть почище, - впрочем, Лайам, прежде чем опустить покойника на пол, отшвырнул носком сапога в сторону какие-то корки. Затем он отряхнул руки и повернулся к своим спутникам. Боулт стоял у двери, держа улицу под прицелом, а матушка Джеф оглядывала таверну и морщила нос. - Здесь, что ли, его убили? - Да, - ответил Лайам. - Ну, тогда подождем, - сказала старуха, подбирая юбки и усаживаясь на корточки у стены. - Когда пробьет десять, мы его развернем. - Надо было прихватить с собой кости, - подал голос Боулт, но тут же умолк. Лайам пожал плечами. Вряд ли игра в кости доставила бы ему сейчас удовольствие. Последовав примеру матушки Джеф, он отошел к стене и присел; под ногами его хрустнули черепки. Несмотря на то что Лайам успел поучаствовать в доброй дюжине войн и отстоял в дальних плаваниях не одну сотню ночных вахт, он так и не выучился терпеливо коротать часы ожидания. Вот и сейчас все его попытки обрести душевное равновесие не возымели успеха. Лайам поерзал, нахмурился, услышав произведенный этим движением скрежещущий звук, и снова застыл. Такой же звук донесся от двери, где стоял Боулт, и Лайам разозлился. Он всегда делался раздражительным, когда ему приходилось ждать. В конце концов колокола прозвонили девять. Звон казался отдаленным, хотя башня находилась совсем рядом, и каким-то печальным. Лайам встал, чтобы размять ноги. По стенам покинутой своим владельцем таверны тут же запрыгала чудовищная тень, порожденная тусклым светом их единственного фонаря. Старуха, скорчившаяся в углу, вооруженный стражник, застывший у двери, труп, завернутый в саван, - вся эта сцена могла бы повергнуть в шок любого стороннего наблюдателя. У Лайама возникло ощущение, будто покинута не таверна, а весь Саузварк, и что в мертвом городе, кроме них, теперь нет ни души. Расхаживая по мрачному помещению, Лайам вновь дал своим мыслям волю, и они моментально свернули в привычное русло. Бородач в храме Беллоны, Клотен, не получивший ни царапины, Сцевола с его видениями, леди Смерть с ее пророчествами и уверениями, боги и их тайные замыслы, осуществлению каковых должен почему-то способствовать именно он. Лайаму очень хотелось знать эти замыслы, хотя он и сам слабо понимал для чего. То ли для того, чтобы не наделать ошибок, то ли - чтобы иметь возможность как-нибудь увернуться от исполнения вышней воли. В каком-то уголке его сознания с детства засела картинка - результат бесед с философски настроенным учителем-стариком. Боги восседают на небесах и дергают за веревочки, привязанные к ручкам и ножкам людей. Лайаму эта картинка не нравилась. "Мастер!" Возникшая в голове мысль заставила Лайама остановиться и послать ответный вопрос: "Ты где?" "На башне". "Спускайся сюда". Последовала пауза. Лайам повернулся к двери. "Ты ждешь принцепса?" "Да", - ответил Лайам, стараясь вложить в этот ответ все свое недовольство. "Ты думаешь, он знает о твоей связи с эдилом". "ДА! - Лайам довел недовольство до максимума. - СПУСКАЙСЯ СЮДА!" "Он может причинить тебе вред. Мне лучше остаться здесь и понаблюдать за подступами к таверне". Лайам с силой втянул в себя воздух, потом резко выдохнул и кивнул: "Разумная идея. Останься". Что это с ним сегодня творится? Конечно, дракончика лучше никому не показывать. Не хватало еще, чтобы Боулт и матушка Джеф увидели его фамильяра. Тогда подозрение, что наследник Тарквина все-таки чародей, поселится в них навечно. Лайам застонал. Матушка Джеф подняла на него глаза. - Что-то случилось? - Нет, - ответил Лайам, сухо улыбнувшись. - Просто я терпеть не могу ждать. Ведьма хмыкнула. "Я слежу за улицей". "Продолжай. Сообщи, когда появится кто-нибудь - Оборотень или призрак". Матушка Джеф одарила Лайама скептическим взглядом. - А приятель-то нашего мертвеца точно придет? Лайам кашлянул. - На самом деле, я рассчитывал на двоих, но хозяин этого кабачка, похоже, сбежал. А что, такой человек обязательно нужен? Ведьма нахмурилась и на миг призадумалась. - Нет, не обязательно, но с ним было бы лучше. Так, значит, вы и во втором молодце не уверены? - Нет, - признался Лайам. - Не уверен. Придет ли Оборотень? Он уже наверняка знает, что чужак связан с эдилом. Но если ему об этом известно, он должен также понимать, что чужак на него не донес, иначе его бы давно уже арестовали. А еще Лайам надеялся, что Оборотень любопытен. Но даже если и так, какой от этого прок? Всякое любопытство померкнет перед перспективой лишиться руки - ведь вор без руки приметен и ни на что не годен. В конце концов заявится сюда Оборотень или нет не очень-то важно. Если на то пошло, он успеет разобраться с местной гильдией и попозже. Ему уже пришлось однажды тут кое с кем разбираться, когда некий богатый и влиятельный торговец попытался выжить его из Саузварка. С помощью Фануила Лайам нагнал на того страху. Чванливый торгаш теперь до конца дней своих будет помнить, что мага безнаказанно трогать нельзя. Стоп! Анкус Марциус ведь и вправду поверил, что ты - настоящий маг. И даже если он предпочел об этом помалкивать, то уж его наемники наверняка языков на привязи не держали. О-о-о! Ну ты и болван! Лайам покачал головой, припомнив, как Фануил усыпил охранников Марциуса, чтобы дать ему возможность побеседовать с князем торговли с глазу на глаз. Теперь до него дошла ирония ситуации, и он оценил ее в полной мере. "И после этого ты еще удивляешься, что люди считают тебя чародеем?" Матушка Джеф сидела опустив голову, а Боулт наблюдал сквозь приоткрытую дверь таверны за улицей; они не заметили, как Лайам усмехнулся. "На крыше того дома, где ты находишься, сидит человек, и еще трое приближаются к повороту: один - с одной стороны и двое - с другой". Лайам вскинул голову. "Они вооружены?" "Мечей нет. Только ножи". "А луки?" "Тоже нет". - Проклятие! - пробормотал Лайам. Так, значит, Оборотень все же явился. Лайам подошел к двери, жестом велев Боулту посторониться. Он ничего не увидел и не услышал, но это уже не имело значения. Оборотень пришел и привел дружков. Черного хода в таверне не было, и при необходимости они могли бы преспокойно удерживать вход, не опасаясь нападения с тыла. Но Лайам поначалу хотел посмотреть, не пойдет ли принцепс на переговоры. - Встаньте здесь, - шепотом велел он, сдвигая Боулта вправо. - Если я подниму руку, выдвиньтесь и покажите арбалет. Цельтесь в того, с кем я буду говорить. Все ясно? Стражник кивнул. Матушка Джеф кряхтя поднялась и засеменила к мужчинам. - Он все же явился? - Я полагаю, да. Вам лучше вернуться на прежнее место и закрыть фонарь колпаком.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|