Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зарубежная фантастика (изд-во Мир) - Андромеда

ModernLib.Net / Художественная литература / Хойл Фред / Андромеда - Чтение (стр. 11)
Автор: Хойл Фред
Жанр: Художественная литература
Серия: Зарубежная фантастика (изд-во Мир)

 

 


Машина немедленно выдала оптимальный момент запуска; его передали на пусковой командный пункт, и начался отсчет времени. Очень скоро движущаяся цель появилась на радиолокационных экранах. Один экран был установлен в машинном зале для Андромеды, другой — на пусковом командном пункте для Джирса, третий — в оперативном центре министерства обороны в Лондоне; перед главным контрольным экраном в Болдершоу сидел Рейнхарт. Там можно было слышать и сигнал спутника — равномерное «блип-блип-блип», передаваемое громкоговорителями и усиленное до такой степени, что звук заполнял обсерваторию. В Торнессе громкоговорители непрерывно передавали счет времени, и у подножия ракет над обрывом проворно работали стартовые команды. В момент «нуль» следовало сделать «первый бросок», а при неудаче запустить вторую и, если необходимо, третью ракету; баллистические расчеты в этих случаях пришлось бы делать заново, с учетом изменившегося времени запуска. Андромеда утверждала, что во всем этом нет никакой необходимости, но остальным была слишком хорошо известна человеческая склонность к ошибкам. Ни Джирс, ни его начальники не могли допустить неудачи. Счет времени прошел однозначные цифры и достиг нуля. В сером утреннем свете над мысом вдруг расцвели красным цветком сигнальные ракеты первого запуска. Воздух наполнился ревом, земля дрогнула, и высокий тонкий карандаш скользнул в небо. Через несколько секунд он был уже за облаками. У пультов управления, в оперативном центре, в обсерватории взволнованные лица следили за его трассой, возникшей на экранах катодно-лучевых трубок. Одна лишь Андромеда казалась равнодушной и уверенной в себе. В Болдершоу Рейнхарт, Харви и их группа следили, как медленно сходились трассы спутника и перехватчика, и «блип-блип-блип» звенело в их ушах все громче и яснее по мере приближения спутника. Но вот трассы встретились — и в тот же момент звук оборвался. Рейнхарт порывисто повернулся к Харви и хлопнул его по спине, что было совсем не свойственно маленькому профессору.
      — Наша взяла!..
      — …Цель поражена! — Джирс схватил трубку лондонского телефона. В помещении пульта управления машины Андромеда отвернулась от экрана, словно закончила незначительный эксперимент. А в Лондоне, в оперативном центре, повернулся к своим английским коллегам Ванденберг.
      — Ну, знаете… — только и сказал он. В тот же вечер было сделано официальное сообщение для печати: «Министерство обороны заявило, что над территорией страны, на высоте трехсот семидесяти миль, некий орбитальный спутник был перехвачен новой английской ракетой. Остатки спутника, принадлежность которого неизвестна, так же как и остатки перехватчика, сгорели, войдя в плотные слои земной атмосферы. Ход перехвата прослеживался с помощью автоматической радиолокационной системы и может быть подтвержден вплоть до мельчайших деталей». Из-за стен Уайтхолла донесся всеобщий вздох облегчения, и они словно засветились изнутри от самодовольства. Кабинет провел на редкость удачное совещание, и не прошло и недели, как премьер-министр снова прислал за Бэрдеттом. Министр обороны явился элегантный и улыбающийся, источающий самоуверенность и запах лосьона «После бритья».
      — Есть ли новые трассы? — спросил премьер-министр.
      — Ни одной!
      — И ничего на орбите?
      — Ничего, что проходило бы над нашей страной, сэр, — с самого момента перехвата.
 
      — Отлично. — Премьер-министр задумался. — Ну, Рейнхарт в любом случае должен получить дворянство.
      — А Джирс?
      — О да! Вероятно, орден Империи. Бэрдетт приготовился перейти к делу.
      — А счетная машина и ее… э-э-э… агент, сэр?
      — Ну, юной леди можно было бы тоже дать орден, — сказал премьер с обычной, чуть насмешливой улыбкой.
      — Я говорю о другом: как быть с ними дальше? — пояснил Бэрдетт. — Министерство науки требует, чтобы их вернули. Премьер-министр продолжал улыбаться.
      — Но мы ведь не можем этого сделать, не правда ли? — сказал он.
      — У нас есть для них обширная военная программа.
      — А также — обширная экономическая.
      — Что вы имеете в виду, сэр?
      — Я имею в виду, — серьезно сказал премьер-министр, — что эта необычная пара сумела успешно выполнить подобное задание, а значит, сможет выполнить и многое другое. Конечно, машина должна работать на оборону, но одновременно она имеет и большой экономический потенциал. Вы же знаете, что мы хотим быть не только сильными, но и богатыми. Ученые дали нам — и я очень признателен им за это — самый совершенный в мире мыслительный инструмент. Благодаря ему страна получит возможность сделать гигантский шаг вперед в очень многих областях. Да и давно пора.
      — Значит, вы собираетесь оставить ее в собственных руках, сэр? — Бэрдетт говорил с раздражением, но почтительно.
      — Да. В скором будущем я выступлю с обращением к нации.
      — Неужели вы намерены сделать все достоянием гласности?
      — Не пугайтесь, мой милый, — премьер-министр ласково посмотрел на Бэрдетта. — Я скажу что-нибудь о результатах, а средства их достижения останутся строго засекреченными. Но об этом должны позаботиться вы. Бэрдетт кивнул.
      — Что я могу сказать Ванденбергу?
      — Скажите, чтобы он умерил свой пыл. Впрочем, нет, можете ему сказать, что мы собираемся снова стать великой маленькой страной, но будем по-прежнему сотрудничать с нашими союзниками. То есть с любыми союзниками, каких мы сможем приобрести. — Он немного помолчал, Бэрдетт вежливо ждал. — Я сам приеду в Торнесс, как только смогу. Эта поездка состоялась через несколько дней; по-видимому, премьер-министр придавал ей очень большое значение. Джуди и Кводрингу стоило немалых трудов скрыть его посещение от прессы, так как всеобщее любопытство было крайне возбуждено. Однако в конце концов все было обставлено с должной секретностью, а городок и его обитатели тщательно и осторожно подготовлены. Успех заметно изменил Джирса. Он впервые почувствовал уверенность в себе. Казалось, он избавился от прежней заносчивости и позабыл о ней. Теперь он был деловит, но любезен и не только снова разрешил Дауни и Флемингу пользоваться машиной, но и уговорил их присутствовать при обходе премьер-министра. По его словам, он хотел, чтобы каждый получил то, что ему причитается. Весь этот парад не слишком нравился Флемингу, но он не стал возражать, надеясь, что ему хоть тут удастся высказаться. В день визита он явился в здание машины раньше других; там никого не было, кроме Андромеды. Она тоже преобразилась. Зачесанные назад длинные волосы не закрывали лица, и вместо обычного простого платья на ней было что-то вроде древнегреческой туники, облегавшей бедра и грудь и свободно струившейся по спине.
      — Фью! — присвистнул Флеминг. — Если вы будете расхаживать в таком виде, с вами и впрямь может случиться нечто, совсем как с человеком.
      — Вы говорите об этой одежде? — спросила она с некоторым интересом.
      — Вы произведете на всех чертовски сильное впечатление, — а впрочем, это вам уже удалось. И тут уж только держись, ведь так? — зло спросил он. Андромеда взглянула на него и не ответила. — Он, вероятно, предложит вам занять вместо него дом номер десять, и вы, конечно, уверены, что все мы спокойненько уснем в своих постельках, увидев, какая вы теперь всесильная. Надо думать, вы считаете нас всех дураками.
      — Вы не дурак, — сказала она.
      — Если бы я не был дураком, вас бы сейчас здесь не было! Ну, а теперь вы подбили в небе кусочек металла — пустяк, если знать, как это делается, — и сразу приобрели власть.
      — Так и было рассчитано, — она бесстрастно смотрела на него.
      — А что вы рассчитываете делать дальше?
      — Это зависит от программы.
      — Еще бы! — Он приблизился к ней. — Вы же рабыня, верно?
      — Почему вы не уходите? — спросила она.
      — Не ухожу?
      — Сейчас. Пока можете.
      — Заставьте меня! — Он вперил в нее тяжелый и враждебный взгляд, но она отвернулась.
      — Возможно, так и придется сделать, — сказала она. Флеминг молчал, вызывая ее на продолжение разговора, но она не поддалась. Наконец он посмотрел на часы и проворчал:
      — Уж скорее бы разыграли этот дипломатический спектакль. Премьер-министр прибыл в сопровождении местного начальства, членов кабинета и верзил из Скотланд-Ярда. Впереди шел Джирс с премьер-министром. За ними следовали Бэрдетт, Хантер и длинная свита все менее значительных особ; Джуди вошла последней, затворив двери. Джирс широким взмахом руки обвел помещение пульта управления.
      — Вот это, по сути дела, и есть счетная машина, сэр.
      — Совсем для меня непостижимо, — объявил премьер-министр, словно в этом было какое-то преимущество. Он заметил Андромеду.
      — Здравствуйте, мисс. Примите поздравления! Он пошел к ней с протянутой рукой, и Андромеда неловко взяла ее и встряхнула.
      — Неужели вы все здесь понимаете? — спросил ее премьер. Она вежливо улыбнулась.
      — Ну, я уверен, что это так, и все мы вам очень признательны. В нашей стране уже совсем забыли, каково это — говорить с позиции силы. Мы должны оберегать вас как зеницу ока. О вас здесь позаботились?
      — Да, спасибо. Гости стояли полукругом, глядя на нее с восхищением, но она больше ничего не сказала. Флеминг поймал взгляд Джуди и указал глазами на премьер-министра. Сначала она не могла сообразить, что ему нужно, а потом поняла и бочком протиснулась к Джирсу.
      — Мне кажется, доктор Флеминг не был представлен премьер-министру, — шепнула она. Джирс нахмурился — его дружелюбие, по-видимому, уже иссякло.
      — Прекрасно, прекрасно… — Премьер-министр не мог придумать, что бы еще сказать ей, и снова повернулась к Джирсу. — А где вы держите ракеты?
      — Я покажу вам, сэр. И еще мне хотелось бы, чтобы вы осмотрели лабораторию. Они двинулись дальше, а Джуди так и осталась стоять на месте.
      — Доктор Флеминг… — сделала она еще одну тщетную попытку, но ее не услышали. Флеминг шагнул вперед.
      — Прошу прощения, одну минуту… Джирс грозно нахмурился, взглянув в его сторону.
      — Не сейчас, Флеминг!
      — Но…
      — Что нужно этому молодому человеку? — кротко осведомился премьер-министр; на физиономии у Джирса включилась дежурная улыбка.
      — Ничего, сэр. Ему ничего не нужно. Премьер-министр, будучи человеком тактичным, тронулся дальше, а когда Флеминг снова двинулся было вперед, его локоть сжала рука Хантера.
      — Ради бога! — прошипел он. Перед дверью в лабораторное крыло Джирс обернулся.
      — Вам лучше пойти с нами, — обратился он к Андромеде, игнорируя остальных.
      — Пойдемте, пойдемте, моя дорогая, — сказал премьер-министр, отступая в сторону, чтобы пропустить ее. — Уму и красоте — первое место. Все прошли вереницей в дверь лаборатории, и в зале осталась только Джуди.
      — Идешь? — спросила она Флеминга, который смотрел вслед ушедшим. Он покачал головой.
      — Великолепно, а?
      — Я сделала все, что могла.
      — Великолепно! Джуди комкала носовой платок.
      — Они, во всяком случае, должны были позволить тебе поговорить с ним. Мне кажется, 01 умен, хоть и похож на суетливую старушку.
      — Ну да, на ту самую.
      — На какую?
      — Из Ниццы. — Он слабо усмехнулся. — Ту, что решила на тигре верхом прокатиться. Пришлось возвращаться старухе у тигра довольного в брюхе. Джуди знала этот стишок и почувствовала раздражение.
      — Ну конечно, нас всех так прокатят, кроме тебя?
      — Знаешь, что она мне только что сказала?
      — Нет.

Глава 10. Часть 2

      Но он вдруг изменил свое намерение и перевел взгляд с Джуди на индикаторную панель.
      — Есть одна идея.
      — Доступная даже мне?
      — Посмотри, как она прекрасно работает — ровно, ритмично. — Машина мягко гудела, лампочки равномерно мигали. — Ишь, мурлыкает, чувствует, что мы у нее в брюхе. Ну, а что, если я выключу рубильник?
      — Тебе не позволят это сделать.
      — Или притащу лом и разобью ее вдребезги?
      — Все равно охрана тебе помешает, а машину восстановят. Из ящика в пульте управления Флеминг достал блокнот и какие-то бумаги.
      — Ну, тогда придется сделать ей интеллектуальную встряску, а? Барышню-то я уже тряхнул. Ну, а теперь, пожалуй, примемся за машину. — Флеминг заметил, что Джуди глядит на него с сомнением. — Успокойся, тебе не придется свистеть в твой свисток. Назад они пойдут этой же дорогой?
      — Нет. Выйдут из лаборатории прямо на улицу.
      — Хорошо. — Он принялся переписывать цифры с бумажной ленты в блокнот.
      — Что это?
      — Сокращенная формула искусственного существа.
      — Андромеды?
      — Называй ее как тебе угодно, — он продолжал писать. — Это то, как зовет ее машина. Даже не формула — кодовый ярлычок.
      — Что ты собираешься с ней сделать?
      — Немного преобразую.
      — Но ты ничего не повредишь? Он только усмехнулся.
      — Иди-ка лучше со своей экскурсией; это дело долгое.
      — Я предупрежу охрану.
      — Предупреждай кого угодно. Она заколебалась, но затем сдалась и пошла в лабораторию. После ее ухода Флеминг проверил цифры и, забрав блокнот, подошел к входному устройству.
      — Ну и задам же я тебе задачку! — сказал он вслух, обращаясь к машине, и, усевшись, принялся печатать на входном телетайпе. Едва он кончил, как вернулась Андромеда.
      — Я думал, вы пошли смотреть ракеты. Она пожала плечами.
      — Это не интересно. Лампочки на индикаторной панели замигали быстрее, и вдруг раздался немыслимый треск — это неистово заработало печатающее устройство. Андромеда удивленно оглянулась.
      — Что случилось? Флеминг быстро подошел к печатающему устройству и стал читать цифры, выбиваемые на бумажной ленте. Он улыбнулся.
      — Ваша приятельница как будто сердится. Она подошла и поглядела через его плечо.
      — Это не имеет смысла!
      — Вот именно. Треск оборвался так же неожиданно, как и начался.
      — Что вы сделали? — спросила девушка. Она в недоумении просмотрела цифры. — Это не имеет никакого смысла. Флеминг насмешливо улыбнулся.
      — Конечно. Она немного запуталась. Я думаю, что у нее психическое расстройство.
      — Что вы сделали с машиной? — Она шагнула к стержням, но он задержал ее.
      — Стойте тут. Она заколебалась, оставаясь в нерешительности.
      — Что вы сделали?
      — Только ввел кое-какую информацию. Оглянувшись, девушка увидела блокнот на клавишах входного телетайпа. Она медленно подошла к нему и прочла написанное.
      — Это мое кодовое обозначение — обращенное!
      — С отрицательным знаком, — подтвердил Флеминг.
      — Машина думает, что я умерла!
      — Как раз этого я и добивался! Андромеда в замешательстве посмотрела на него.
      — Почему?
      — Я дал ей понять, что она не может делать все по-своему.
      — Но это было очень неумно.
      — Кажется, она вас высоко ценит, — насмешливо сказал Флеминг. Она повернулась к стержням.
      — Я должна сказать машине, что я жива. Он схватил ее за плечи.
      — Нет!
      — Я должна. Она думает, что я умерла, и я должна сказать, что это не так.
      — А я скажу, что так. Я могу играть в эту игру до тех пор, пока машина совсем не запутается. Он отпустил одно плечо девушки и взял с клавиатуры блокнот.
      — Отдайте мне! — Андромеда вырвалась. — Вы ведь все равно не сможете победить! — Она снова повернулась к стержням и, когда Флеминг сделал движение, чтобы ее остановить, вдруг закричала: — Оставьте меня одну! Уходите! Выйдите отсюда! Они стояли лицом к лицу, дрожа, не в силах сдвинуться с места. Вдруг Флеминг крепко обхватил ее обеими руками и привлек к себе. Удивленно втянул воздух.
      — Вы надушились?!
      — Отпустите меня! Я позову охрану! Флеминг рассмеялся.
      — В таком случае раскройте рот! Она разжала губы, и он ее крепко поцеловал. Затем, не отпуская, чуть-чуть отодвинул и внимательно посмотрел ей в глаза.
      — Приятно или противно?
      — Пожалуйста, оставьте меня одну. — В ее голосе звучала неуверенность. Она растерянно взглянула на него и опустила глаза, но Флеминг продолжал ее держать.
      — Кому же вы принадлежите?
      — Я принадлежу тому, на кого указывает мой мозг.
      — Тогда сообщите ему вот это… — Он снова поцеловал ее чувственным, но, в сущности, бесстрастным поцелуем.
      — Не надо, — умоляюще сказала она и отвернулась. Прижав ее к себе, он ласково заговорил:
      — Разве вам не нравится прикосновение губ? Вкус пищи, аромат и сладость свежего воздуха, холмы, там за проволокой, и солнце, и тени на них? Не нравится пение жаворонка? И общество человеческих существ? Она медленно покачала головой.
      — Они не имеют значения.
      — Не имеют? — Он говорил, и его губы почти касались ее. — Этого не принял во внимание какой-то бесплотный разум там, наверху, разум, которому вы подчиняетесь, но для органической жизни это важно, вы еще поймете.
      — Все можно учесть.
      — Но этого же не было в расчетах!
      — Не было, так можно ввести. — Она снова посмотрела на него. — Вы не сможете победить нас, доктор Флеминг. Прекратите эти попытки, пока они не принесли вам вреда. Он отпустил ее.
      — А мне собираются причинить вред?
      — Да.
      — Почему же вы меня предупреждаете?
      — Потому что вы мне нравитесь, — ответила Андромеда, и он улыбнулся ей краешком губ.
      — Вот вы и заговорили как человеческое существо.
      — Тогда мне нужно остановиться. Теперь, пожалуйста, уходите. Он упрямо не трогался с места, но ее голос звучал умоляюще, чего прежде никогда не случалось, а лицо сделалось несчастным.
      — Пожалуйста… Вы хотите, чтобы я была наказана?
      — Кем?
      — Кем вы думаете? — Она бросила быстрый взгляд на стойки контрольных блоков машины. Флеминг был захвачен врасплох: ничего подобного ему в голову не приходило.
      — Наказаны? Вот новость! — Он сунул блокнот в карман и пошел к двери. На пороге он обернулся, чтобы нанести последний удар.
      — Так кому же вы все-таки принадлежите? Она следила, как Флеминг уходил. Затем, сделав над собой усилие, повернулась к индикаторной панели и медленно, словно против воли, пошла к ней. Она подняла руки, чтобы прикоснуться к стержням, но заколебалась. Ее лицо исказилось от напряжения, но она снова подняла их и дотронулась до пластин. В первое мгновение ничего не произошло и только огоньки замигали быстрее, пока машина усваивала информацию, которую давала ей девушка. Затем стрелка вольтметра над панелью неожиданно подскочила. Андромеда вскрикнула от боли и попыталась оторвать руки от пластин, но напряжение цепко держало их. Тонкая стрелка прибора опустилась, но лишь затем, чтобы опять взвиться, и девушка снова вскрикнула… И в третий раз, и в четвертый, и еще, и еще… Обнаружила ее опять Джуди. Она вошла в комнату через несколько минут, разыскивая Флеминга, и к ужасу своему увидела, что девушка, скорчившись, лежит на полу, на том же месте, где когда-то лежала Кристин.
      — Нет! — судорожно вырвалось у Джуди, и, бросившись вперед, она повернула тело на спину. Андромеда была жива. Когда Джуди дотронулась до нее, она застонала и отодвинулась, съежившись и осторожно сложив ладони вместе. Джуди тихонько положила к себе на колени ее светловолосую голову и бережно развела руки девушки. Ладони почернели от ожога, а кое-где красная плоть была прожжена до самых костей. Джуди нежно опустила ее руки.
      — Как это случилось? Андромеда снова застонала и открыла глаза.
      — Ваши руки, — пояснила Джуди.
      — Их можно легко восстановить, — голос девушки был еле слышен.
      — Что случилось?
      — Некоторые неполадки, только и всего. Джуди оставила ее и пошла звонить доктору Хантеру. С этой минуты события развивались почти с катастрофической скоростью. Хантер наложил на руки Андромеды временные повязки и уговаривал ее пойти в местный лазарет. Однако та отказывалась отойти от машины, не повидавшись с Мадлен Дауни.
 
      — Так будет быстрее, — заявила она. Несмотря на последствия шока, девушка внимательно просматривала материалы, принесенные Дауни, пока не нашла требуемый раздел. Хантер сделал ей местный наркоз, чтобы успокоить боль в обожженных руках. И наркоз, и повязки очень затрудняли ей движения, однако она все же вытащила нужные свитки лент и пододвинула их к Дауни. Этот материал относился к той части формулы ДНК, которая была ответственна за производство ферментов.
      — Что с ними делать? — Дауни с сомнением глядела на рулоны.
      — Найдите формулу живой ткани, — сказала Андромеда и отнесла бумаги к машине. Она совсем ослабела, была бледной и еле-еле могла передвигаться. Дауни, Хантер и Джуди с тревогой наблюдали, как она снова встала между стержнями и протянула к ним свои забинтованные руки. Однако на этот раз никакого несчастья не произошло, и вскоре машина начала печатать.
      — Это формула фермента. Вы легко можете изготовить его. — С этими словами она показала Дауни на вышедшую из печатающего устройства бумажную полосу и затем повернулась к Хантеру. — А теперь мне хотелось бы лечь. Когда профессор Дауни приготовит фермент, его нужно приложить к моим рукам на любой лекарственной основе, но сделать это следует как можно скорее. Андромеда проболела несколько дней, а, когда Дауни изготовила фермент, Хантер стал делать ей перевязки с мазью, содержавшей его. Заживляющее действие было фантастическим: буквально за несколько часов новая ткань — мягкая, естественная плоть, а не грубая ткань шрамов — заполнила раны и образовала на ладонях девушки свежий слой бледно-розовой кожи. К тому времени, когда Андромеда оправилась от последствий электрического шока, ее руки словно были созданы заново. Между тем Хантер доложил обо всем Джирсу, и тот потребовал к себе Флеминга. Директор, все еще не уверенный в исходе происшествия, сидел, поджав губы, снедаемый беспокойством, — короткая весна его благорасположения прошла.
      — Значит, это вы решили вывести ее из равновесия? — бросил он Флемингу через свой необъятный стол и тяжело опустил кулак на полированное дерево. — Вы ни с кем не проконсультировались — вы слишком умны для этого! Так умны, что машина разлаживается и, будь она проклята, чуть не убивает девушку!
      — Если вы даже не хотите выслушать, что произошло… — Флеминг повысил голос, но Джирс перебил его:
      — Мне известно, что произошло!
      — А вы там были? Она знала, что ее накажут. Она должна была прогнать меня, она Должна была стереть то, что я ввел в машину, но она этого не сделала — замешкалась. Она не решалась, она предупредила меня, дала мне уйти, а потом прикоснулась к коммуникационным стержням…
      — А я думал, что вас там уже не было, — напомнил ему Джирс.
      — Конечно! Я говорю вам о том, что неизбежно должно было случиться: она дала знать машине, что жива и что предыдущая информация, полученная от кого-то находящегося поблизости, была ложной и она, Андромеда, не остановила его. И тогда машина наказала девушку, дав ей серию ударов высоким напряжением. Она теперь знает, как это делается, — научилась на примере Кристин. Директор слушал с плохо скрытым нетерпением.
      — Это только ваши догадки, — сказал он, когда Флеминг кончил.
      — Это не догадки, Джирс. Так должно было произойти, только я вовремя не сообразил.
      — Пропуск у вас с собой? — Поблескивая очками, Джирс смотрел на Флеминга. — Пропуск в здание счетной машины? Флеминг презрительно фыркнул и принялся рыться в кармане.
      — На этом вам меня не поймать. Он в полном порядке. Флеминг протянул пропуск через стол. Джирс взял его, внимательно изучил и медленно разорвал.
      — И это чему-нибудь поможет?
      — Мы не можем терпеть вас, Флеминг. Ни минуты более. Теперь уже Флеминг стукнул кулаком по столу.
      — Я остаюсь в Центре!
      — Оставайтесь где вам угодно, но с машиной вы больше дела иметь не будете. Весьма сожалею. Избавившись от Флеминга, Джирс почувствовал себя лучше. Ему стало еще лучше, когда он услышал о выздоровлении Андромеды. Он узнал от Дауни и Хантера то, что касалось фермента, и потом доложил обо всем по телефону в Уайтхолл. Его доклад произвел то впечатление, на которое он и рассчитывал. Он вызвал Андромеду, расспросил ее и, казалось, остался вполне доволен.

Глава 10. Часть 3

      Случись этакое год или два назад, Флеминг запил бы, но теперь даже алкоголь его не привлекал. То же, что удерживало его около счетной машины, теперь приковало его к городку. Хотя Флеминг уже не мог участвовать в работах, он остался в Центре. В полном одиночестве, не зная, что предпринять, он проводил время, совершая дальние прогулки или валяясь на постели. Была середина зимы, но погода стояла тихая и пасмурная, как будто природа застыла в ожидании чего-то драматического. Примерно через неделю после несчастного случая — Флеминг мысленно называл его наказанием — он возвращался с прогулки по окрестным вересковым холмам, когда увидел огромный, сверх всякой меры ослепительный автомобиль, стоявший перед зданием, где находилась резиденция Джирса. Когда Флеминг проходил мимо, из автомобиля вылез приземистый толстяк с лысой головой.
      — Доктор Флеминг! — Лысый человечек поднял руку, чтобы остановить Флеминга и одновременно в знак приветствия.
      — Что вы здесь делаете?
      — Надеюсь, не возражаете? — сказал Кауфман. Флеминг посмотрел по сторонам.
      — Убирайтесь! — резко бросил он.
      — О, гepp доктор, не беспокойтесь, — улыбнулся Кауфман. — Я здесь совсем официально. Как стеклышко. Я не брошу на вас тени.
      — Может быть, вы и на Бриджера не бросили тени? — И Флеминг резким кивком головы показал на главные ворота. — Вон выход! Кауфман снова улыбнулся и вытащил свои сигары.
      — Курите?
      — Слегка, — ответил Флеминг, — с краешку. Ваш товар меня не интересует. Постучите в следующую дверь.
      — Так я и делаю. — Кауфман засмеялся и зажал сигару в зубах. — Я делаю как раз так. Я задержал вас, гepp доктор, чтобы сказать, что больше не буду беспокоить вас. У меня есть другие способы, они намного лучше, намного честнее. Он улыбнулся еще раз, закурил и уверенно вошел в вестибюль резиденции Джирса. Флеминг бросился в здание службы безопасности, но ни Кводринга, ни Джуди не было на месте. В конце концов ему удалось поймать Джуди по телефону, но, когда она подошла к административному зданию, Кауфмана уже провожал Джирс. Оба держались дружески, и Джирс курил сигару.
      — По-деловому, — говорил Кауфман. Процесс для нас не важен. Мы не любопытны. Только результат, да?
      — Мы здесь предлагаем только результаты. — На физиономии Джирса была включена улыбка номер один. Он протянул руку: — Ауф видерзеен! Джуди смотрела, как Кауфман пожал Джирсу руку и пошел к своей машине. Когда директор повернулся, чтобы войти в двери, она сказала:
      — Можно мне поговорить с вами? Джирс погасил улыбку.
      — Я весьма занят.
      — Но это важно. Вы знаете, кто он?
      — Его фамилия Кауфман.
      — «Интель»!
      — Совершенно верно. — Пальцы Джирса нетерпеливо нащупывали ручку двери.
      — Это тот Кауфман, которому доктор Бриджер продавал… — начала Джуди, но Джирс оборвал ее:
      — Дело Бриджера мне известно во всех подробностях. Пока он говорил, Джуди услышала, как отъезжает автомобиль. Это как-то подхлестнуло ее; дело представилось ей страшно спешным, и она попыталась втолковать Джирсу его смысл:
      — Это же был человек из «Интеля». Они выведывали секреты… Джирс уже стоял на пороге.
      — У меня они ничего не выведывали, — высокомерно объявил он.
      — Но… — Она без приглашения последовала за ним в кабинет и увидела, что там находится Дауни. Джуди растерялась и неловко извинилась перед ней.
      — Не обращайте на меня внимания, милая, — с безразличным видом сказала Дауни и не торопясь отошла в дальний угол комнаты. Джирс уселся за свой стол и посмотрел на Джуди с видом занятого человека, которого отрывают от работы.
      — Мы заключаем торговое соглашение.
      — С «Интелем»?! Она вдруг как-то разом постигла всю ужасающую нелепость происходящего, этого нагромождения безумия, которым они жили прошедшие месяцы и целые годы. Она уставилась на Джирса, не находя слов.
      — Меня назначили на эту работу потому, что мы не доверяли этим людям. Доктора Бриджера затравили до смерти — и я в числе других — потому что он…
      — Климат переменился. Она взглянула в его самодовольное, чопорное лицо и окончательно вышла из себя:
      — Почему-то погода всегда благоприятствует политиканам.
      — Довольно! — резко сказал Джирс. Дауни тихо зашуршала в своем углу.
      — А знаете, девочка права: и нам, ученым, тоже время от времени тошно становится. Мы ведь во власти законов природы. И мы не можем плутовать.
      — Я тоже ученый, — обиженно сказал Джирс.
      — Были! — Это вырвалось прежде, чем Джуди смогла удержаться. Она ждала взрыва, но Джирс сохранил самообладание. Ледяным тоном он продолжал:
      — Строго говоря, все это не ваше дело. Мировой рынок — вот что сейчас нужно правительству. Когда эта девушка, Андромеда, обожгла себе руки, она разработала схему синтеза для профессора Дауни и ее сотрудников. Вы видели ее руки?
      — Я видела их обожженными.
      — Сейчас на них не осталось даже следа ожогов. Ни шрамов, ничего. За одну ночь.
      — Так вот что вы продаете «Интелю»?
      — Через «Интель». Всем, кому это нужно. Она попыталась понять, что именно здесь не так. Наконец ей это удалось.
      — А почему не через Всемирную организацию здравоохранения?
      — Нас не интересует оптовая благотворительность. Нас интересует приличный торговый баланс.
      — Значит, вам все равно, кому вы пожимаете руку? — спросила она с отвращением и, ощущая прилив безудержной отваги, повернулась к Дауни. — А вы тоже участвуете в этом? Дауни ответила не сразу.
      — Фермент пока еще не готов к продаже. Нам необходимо уточнить формулу. Андре — эта девушка — подготавливает данные для расчета. — Они уже давно называли ее между собой Андре.
      — Так, значит, весь Центр работает на «Интель»?
      — Надеюсь, что нет, — сказала Дауни так, словно она была на стороне Джуди. Но тут вмешался Джирс.
      — Ну, Мадлен, этого довольно!
      — Что ж, тогда я не буду отнимать у вас времени, — Джуди шагнула к двери. — Только я в этом не участвую, так же как и доктор Флеминг.
      — Позиция Флеминга нам известна — саркастически сказал Джирс.
      — А теперь вам известна и моя позиция, — заявила Джуди и хлопнула дверью.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14