Пришла миссис Мерет.
— О, здравствуйте, мисс Хэммонд! Я слышала, вы собираетесь заняться моей работой?
У нее было очень приятное лицо и хорошие манеры. Я поняла, почему ее любят.
— Началось это так. Я стала помогать мужу и обнаружила, что не у всех арендаторов одинаково бережное отношение к доверенной им собственности. В поместье есть несколько уже отреставрированных коттеджей, которые требуют к себе особенно пристального внимания. Некоторые арендаторы считают, что коттеджи принадлежат им, пока они работают в поместье, и относятся к своему жилью безразлично. Ваша задача — следить за тем, чтобы коттеджи содержались должным образом, и не допускать, чтобы отдельные неполадки стали неисправимыми. Вы должны принимать жалобы арендаторов, но суметь отличить их от обычных придирок. А для этого вам нужно получше узнать людей, чтобы различить, у кого действительно возникли какие-то неприятности с жильем, а кто просто ворчит и жалуется по привычке. Я всегда пыталась сделать так, чтобы люди были довольны и счастливы, а еще учила их гордиться тем местом, в котором они живут. Людей здесь много. В мои обязанности входило также обеспечить им на Рождество корзину с лакомствами и подарками. Я обнаружила, что у некоторых сундуки забиты шерстяными одеялами, которые они получали из года в год, когда было плохо с углем, следовательно, нужно проследить, чтобы больше они одеял не получали, а получили в подарок действительно необходимую и приятную вещь. Конечно, есть среди арендаторов и попрошайки, но есть и гордые люди, которые никогда ничего не попросят. Ваша задача — выяснить их нужды. Ну как, вам понятно?
— Вы узнаете их всех со временем. Наша цель, — чтобы все в поместье жили счастливо, тогда и работать они будут хорошо. Я дам вам свои тетради, в них записаны некоторые сведения о наших людях.
— Благодарю вас.
— Не стоит! У вас будет масса дел. Мистер Перрин найдет вам работу! Мой муж всегда находил ее для меня. Мистеру Перрину действительно нужна ассистентка, и я уверена, что вы будете заняты сверх головы!
— Для женщины, хотите сказать? Мужчины иногда думают, что мы с ней не справимся. Но мистер Сент-Обин так не считает. Он говорит, что женщины более чутки и лучше понимают людей, да и женский инстинкт чего-то стоит! Я уверена, вы будете успешно работать!
Миссис Мерет протянула мне тетради. Я бегло их просмотрела и увидела краткое упоминание о Тутовом коттедже.
— Бедная Флора! Я немного имела с ними дел. Мистер Сент-Обин сам опекает их. Таково его желание.
— Миссис Люси одно время была его няней, а мисс Флора — до этого. Печальная история.
— С тех пор, как вышла замуж и приехала сюда.
— О да! С ней это случилось, когда мистер Сент-Обин был еще младенцем.
— Интересно, а нельзя ли довести до ее ума, что кукла, которой она так дорожит, всего лишь кукла, а не ребенок?
— Не знаю. Конечно, ее сестра могла это сделать, если бы считала, что это принесет какую-нибудь пользу. Она прекрасно ухаживает за ней!
Я поинтересовалась, как миссис Мерет относится к своему отъезду.
— У меня смешанное чувство. Муж горит желанием уехать. Он считает, что там перед нами откроются большие возможности! Его брат уехал, купил землю, и сейчас его владения процветают. Земля там дешевая, и, если хорошо работать, говорят, можно добиться больших успехов.
— Это большой соблазн, полагаю, — сказала я.
Она согласилась.
Пришел мистер Перрин, и мы долго беседовали с ним. Он был молод, лет двадцати с небольшим. На его лице сияла широкая дружелюбная улыбка, и я сразу поняла, что мы с ним сработаемся,
— Вы будете помогать мне составлять отчеты. Не то что бы у нас их было много, но время от времени бывают, а я на силен в цифрах! Есть еще и письма. Мерет сказал, что дел будет полно и без помощника мне не обойтись.
— Боюсь, что у меня нет опыта.
Когда я пришла домой, тетушка Софи уже сгорала от нетерпения. Я сказала ей, что работы действительно будет много и ее мысль, что Криспин просто хочет удержать меня здесь, лишь полет ее фантазии.
— Это не синекура, — твердо сказала я. — Думаю, я буду очень занята.
— Ну и хорошо, я довольна, — ответила она. — Я, конечно, не хотела, чтобы ты уезжала и не считала, что работа гувернантки — твое призвание!
VI. ДАНИЕЛА
Я начала работать в поместье Сент-Обин. В первое утро Джеймс Перрин был очень внимателен ко мне. Мне дали прочесть кое-какие документы, просмотреть несколько отчетных книг и написать несколько писем (конечно, под его руководством!).
Джеймс показал мне карту поместья, которое оказалось гораздо более обширным, чем я предполагала.
— Почему бы вам не объезжать коттеджи верхом? — предложил Джеймс. — Вы знаете, есть ряд коттеджей времен Тюдоров на окраине поместья, их и надо посетить в первую очередь. Вы можете сказать людям, что теперь работаете вместо миссис Мерет. Ее все очень любили. Она умела проявить сочувствие к людям, и вы, как я думаю, тоже. Конечно, поэтому мистер Сент-Обин и выбрал вас для этой работы. На первый раз я поеду с вами и представлю вас!
Я подумала, что это отличная идея.
— Каких лошадей вы любите? — спросил он по дороге в конюшню.
— Не слишком резвых! Я только один раз ездила верхом, с тех пор как переехала в Харперз-Грин. Это было более пяти лет назад!
— Все ясно! Ладно, подберем вам то, что нужно! Лошади скоро вас узнают, вы можете целиком довериться опыту Дика и Чарльза, они знают, какая лошадь лучше всего подойдет вам!
Вскоре мы ехали верхом по поместью. Он показал мне несколько интересных мест, о которых, как он считал, я должна знать.
— В это поместье вложено немало труда, — сказал он. — Я здесь давно не был, но вижу, что мистер Сент-Обин — рачительный хозяин. Его отец несколько запустил дела…
— Да, я слышала об этом.
— Для поместья очень даже хорошо, что мистер Сент-Обин не похож на своего отца. Большинство домов здесь принадлежит Сент-Обинам, но его отец продал несколько ферм, например, Гриндлам. Купив ферму, Арчи Гриндл привел ее в прекрасное состояние и получал неплохие доходы.
— Он недавно женился на тете моей подруги, — сообщила я.
— О да. Он переехал в Бэлл-Хаус, но его сыновья хороша управляются с фермой. Посмотрите, мы подъезжаем к коттеджам времен Тюдоров, которыми мы сегодня и займемся,
При солнечном освещении красно-кирпичные коттеджи с решетчатыми окнами и выступающими фронтонами выглядели весьма привлекательно. Их было шесть и у каждого свой участок земли. Я видела их много раз. Их называли Старыми коттеджами.
— Они прекрасны, — сказала я.
— Тогда умели строить. Только подумайте, как все эти годы они противостояли всем стихиям… такие маленькие… Они чудесны. Правда, некоторые жалуются, что в них темновато.
— Можно расширить окна…
— Что вы, это было бы преступлением, нарушится стиль.
— Согласна. Разумеется, приятно жить в светлом доме, но придется мириться с этим неудобством ради сохранения духа эпохи!
— Вы вскоре познакомитесь с арендаторами. Мистер Сент-Обин любит, чтобы им были довольны. Он говорит, что это лучший способ заставить их хорошо работать. Большинство арендаторов работают на фермах и живут в арендованных отреставрированных коттеджах. Но самые преданные старые работники получают право жить в коттеджах до конца своих дней, даже когда они не в состоянии работать. Сначала заглянем к миссис Пейн. Она дома: бедняга прикована к постели. Ее муж работал в поместье, а она была кухаркой в доме. Миссис Пейн очень радуется, когда ее навещают! Дверь большую часть дня закрыта, но в полдень невестка приносит ей горячее молоко. Она немного любит поскулить, но кто из больных стариков этого не любит? Он поднял задвижку и позвал:
— Миссис Пейн! Это Джеймс Перрин и мисс Хэммонд. Можно войти?
— Кажется, вы уже вошли, — раздался высокий голос. Джеймс Перрин усмехнулся.
— Ну, ладно, скажите лучше, что вы рады нас видеть!
— Проходите, — согласилась хозяйка, — и закройте дверь!
Кровать стояла так, что старушка могла смотреть в окно. Миссис Пейн была очень старой с морщинистым лицом и седыми волосами, заплетенными в две косы. Она полулежала, опираясь на подушки.
— Так миссис Мерет уезжает в Австралию? Глухое место! Туда обычно ссылают заключенных.
— Это в прошлом, миссис Пейн, — весело ответил Джеймс. — Сейчас это вполне цивилизованная страна! В конце концов, и наши предки когда-то мало отличались от обезьян и жили в пещерах!
— Да ну вас, — сказала миссис Пейн и пристально посмотрела на меня. — Я любила миссис Мерет. Она всегда внимательно выслушивала меня!
— И я обещаю вас выслушивать, — заверила я.
— Жаль, что она уезжает!
— Я займу ее место. Буду почаще заходить к вам! Джеймс принес два стула и мы сели возле кровати. — Вы теперь будете излагать все свои жалобы мисс Хэммонд, — сказал он.
— Хорошо. Передайте этой миссис Портер, что мне не нравятся пироги из обдирной муки. Я люблю симпатичные вкусные сэндвичи с джемом, но в джеме не должно быть мелких косточек: они попадают мне под зубы!
Я записала это в тетрадь, которую принесла с собой.
— Какие новости, миссис Пейн? — осведомился Джеймс и, повернувшись ко мне, пояснил:
— Миссис Пейн просто источник информации! Люди приходят навестить ее и рассказывают все, что происходит вокруг.
— Да, это верно. Я люблю слушать обо всем, что происходит. В прошлую субботу ночью была неприятность. Это Шейла…
— О, Шейла! — Джеймс еще раз повернулся ко мне. — Шейла Джентри из крайнего коттеджа. Ее мать умерла около девяти месяцев назад, и Гарри Джентри еще не оправился от этого.
— Он очень беспокоится о Шейле, — объяснила миссис Пейн, — и не напрасно! Она кокетничает со всеми, а ведь ей нет и пятнадцати! Да, у него с ней будет много хлопот, и этот день не за горами!
— Бедный Гарри! Это один из конюхов. Помещения для конюхов сейчас переполнены, поэтому он живет в коттедже. Мы зайдем к нему, хотя вряд ли он дома. Ну вот, миссис Пейн, вы познакомились с нашей юной леди.
— Да, она молода, — заметила миссис Пейн, как будто бы меня здесь не было.
— Ее молодость не помешает ей выполнять порученную работу!
Старуха проворчала:
— Ну, ладно. Запомните, дорогая, что у меня скоро день рождения и мне, как всегда, из барского дома пришлют пирог. Так вот скажите им, чтобы никакой обдирной муки! Сэндвичи с джемом без косточек!
— Хорошо, я передам ваше пожелание!
Дверь отворилась, и в комнату заглянула женщина.
— Как поживаете, миссис Грейс? — спросил Джеймс.
— Замечательно, сэр! Не буду вам мешать.
— Все в полном порядке. Мы уже уходим, у нас сегодня еще много дел!
Миссис Грейс вошла, и Джеймс представил ее.
— Это жена главного садовника и невестка миссис Пейн.
— А вы племянница мисс Кардинхэм? Я помню, как вы приехали сюда!
— Мне было около тринадцати лет!
— Ну, теперь-то вы уже местная жительница!
— Конечно, я так себя и чувствую!
— Мы должны идти, — сказал Джеймс.
Я попрощалась за руку с миссис Грейс, и мы отправились дальше.
— Бедная старушка. Наверное, очень тяжело быть прикованной к постели?
— Невестка присматривает за ней и, думаю, ей даже нравится, что за ней ухаживают! Посмотрите! Это коттедж Уилберсов. Дик — плотник, а Мэри работает на кухне. Сомневаюсь, что мы застанем их дома.
Так и оказалось.
— А вот это дом старого Джона Крега. Уж этого-то мы обязательно застанем в саду! Он работал садовником до последних лет, а теперь все время копается в своем собственном саду.
Мы зашли в сад, где пышно цвели сортовые розы, а на грядках росли различные овощи. Джон пожаловался, что старый дуб затеняет овощи, а подстричь его он сам не может, так как для этого надо забираться по лестнице, а его ревматизм уже не позволяет ему делать это.
Я записала его просьбу и пообещала попросить садовников помочь ему.
Мы пошли к коттеджу Джентри. Шейла была дома одна. Это была очень хорошенькая девушка с каштановыми кудрявыми волосами и озорными глазами. У меня создалось впечатление, что она ищет приключений.
— Думаю, нам удастся пристроить ее на работу в господском доме. Ее мать работала там иногда, кажется, она была неплохим кондитером, — рассказывал мне Джеймс.
Шейла впустила нас в дом и сказала, что отец на работе а она одна. Приглядываясь ко мне, девушка сообщила, что бросила школу и помогает отцу по дому, но не хочет этим заниматься вечно.
Когда мы ушли, Джеймс заметил:
— Вы представляете, каково Гарри с этой девчонкой?
Когда мы отъехали от Старых коттеджей, я спросила;
— А что вы можете сказать о доме сестер Лейн?
— О, здесь особый случай. Вы знаете о Флоре?
— Конечно. Я часто у них бывала. Заедем к ним?
— Почему бы и нет?
Я была уверена, что Флора-то уж обязательно будет дома, если не будет Люси.
— За ними присматривает сам мистер Сент-Обин. У него к ним особое отношение: ведь они обе были его нянюшками!
— Я это знаю!
Мы прошли в сад. Флора сидела там. Она, кажется, удивилась, увидев нас вместе.
— Флора! Я пришла сегодня как официальное лицо!
Она смотрела на меня, ничего не понимая.
— Я слышала, вы получили работу, — произнесла Люси, вышедшая из дома. — Нас не надо принимать в расчет.
— Да, мы знаем, мистер Сент-Обин сам заботится о вас, — ответил ей Джеймс.
— Он действительно заботится!
— Я хотела, чтобы вы знали, что теперь я выполняю работу миссис Мерет, — объяснила я.
— Это мило, — как всегда заметила Люси. — Она была такая славная женщина и никогда не совала свой нос в чужие дела… если вы понимаете, что я имею в виду.
Я поняла. Слишком уж много любопытства проявляла я к ним. Особенно к Флоре.
Джеймс Перрин очень много помогал мне в первые дни работы. Он всячески давал понять мне, что я необходима и мой труд приносит пользу. Джеймс занимал небольшую квартирку в доме, где помещалась контора поместья. Коттедж Меретов ремонтировался для супружеской пары, которая готовилась поселиться в нем.
Работа увлекала меня все больше. Мне нравилось трудиться на благо такого прекрасного поместья, и теперь я понимала Криспина, который был буквально поглощен работой.
Я приходила домой и рассказывала тетушке Софи разные увлекательные подробности, а она внимательно слушала меня.
— Все эти люди работали здесь. Подумать только! Это дает им средства для существования. А сколько еще таких, как миссис Пейн, за которыми присматривает так называемое поместье, а попросту — мистер Сент-Обин! Да он великий благодетель! — говорила тетушка Софи.
— О да, он содержит поместье в образцовом порядке! Вообразите себе, на что это было похоже, пока он не взял дело в свои руки! Его отец все запустил, и эти люди могли лишиться крова и средств к существованию!
— Он привык появляться в нужный момент! — спокойно заметила тетушка.
Однажды Криспин зашел в контору и увидел, что я сижу за своим столом рядом с Джеймсом и просматриваю вместе с ним отчетные книги.
— Доброе утро! — сказал он и, обратившись ко мне, спросил:
— Все в порядке?
— Все прекрасно! — ответил за меня Джеймс.
— Мистер Перрин очень любезен и многому научил меня! — добавила я.
— Очень хорошо, — произнес Криспин и вышел.
На следующий день мы с Джеймсом отправились на одну из ферм.
— Там повреждена крыша, — пояснил мне Джеймс. — Мы посмотрим, а вы заодно познакомитесь с миссис Дженнингс. Это ваша работа — быть в хороших отношениях с женами арендаторов!
По дороге мы снова встретили Криспина.
— Мы едем на ферму Дженнингсов, — объяснил ему Джеймс. — Там прохудилась крыша.
— Понятно, — ответил Криспин и распрощался.
На следующий день я ехала к коттеджам, чтобы увидеться с Мэри Уилбэр, ошпарившей руку на кухне Сент-Обина.
Ко мне подъехал Криспин.
— Доброе утро! Как поживает миссис Уилбэр?
— Она еще в шоке. Ошпарилась довольно сильно.
— Я заходил в контору, и Перрин сказал, что ты уехала к ней. Я хотел бы знать, как у тебя идут дела. Не могли бы мы где-нибудь пообедать вместе… где-нибудь, чтобы свободно побеседовать? Не против?
Я обычно брала с собой сэндвичи и съедала их в конторе. На кухне у Джеймса всегда можно было приготовить себе чашку чая или кофе. Когда он находился в конторе, то всегда присоединялся ко мне.
— Это было бы очень хорошо, — любезно ответила я.
— Я знаю одно место по дороге в Дивайзиз… Поедем туда, и ты расскажешь мне, как идут дела.
Настроение мое поднялось. Иногда я верила, что мгновенная реакция тетушки Софи на его предложение о работе была правильной и что он действительно не хотел, чтобы я уехала. А иногда считала, что моя работа необходима для его поместья, и он сам совершенно равнодушен ко мне. А сейчас он предложил мне пообедать с ним! Может быть, тетушка Софи все же права?
Дорога проходила мимо Холмистого леса, а это место всегда сильно действовало на меня. Мы оба не произнесли ни слова, проезжая через него. Деревья стояли мрачные, сквозь их листву виднелись курганы. Я подумал, что никогда не забуду это место. Все, что здесь произошло, оставило неизгладимое впечатление и всегда будет со мной.
Криспин заговорил первым:
— Я приглашаю тебя в таверну «Маленькая лисичка». Ты ее видела? Там снаружи на указательном столбе есть изображение очень милой лисички.
— Да, я, кажется, ее знаю. Она стоитв стороне от дороги?
— У них там есть место для лошадей, а нас вкусно покормят!
Он оказался прав. Нам предложили простую, но достаточно вкусную пищу. Мы заказали на закуску ветчину.
— Хозяева сами ее делают, — сказал Криспин. — У них есть небольшая ферма, они держат скот и выращивают овощи.
К ветчине подали салат, помидоры и картофель. Криспин спросил, не хочу ли я вина или сидра, но я отказалась от вина, объяснив, что оно нагоняет на меня сонливость, а у меня еще много работы.
Он улыбнулся.
— Это относится к нам обоим. Возьмем сидр! — За едой он спросил:
— Теперь расскажи мне, как тебе работается?
— Прекрасно, благодарю вас! Мистер Перрин очень добр и помогает мне!
— Я заметил, что вы хорошо работаете вместе!
Я спокойно посмотрела на него и ответила:
— Однако иногда я чувствую…
— И что же ты чувствуешь?
— Миссис Мерет помогала своему мужу, как и многие жены. На самом деле это ведь не была ее работа, она лишь помогала…
Криспин вопросительно поднял бровь.
— Не думаю, что ты ей польстила!
— Я знаю, она имела популярность, и работа у нее шла гладко, но иногда у меня возникает чувство, что работа, которую я делаю, на самом деле придумана, чтобы занять меня…
— Ты хочешь сказать, что недостаточно занята? — Нет, не то. Просто мне кажется, что моя должность несколько надуманна… Вы что, действительно считаете, что кому-то нужно объезжать коттеджи и выяснять, что миссис Пейн любит сэндвичи с джемом без косточек?
— Ты только это и обнаружила?
— Ну, не только это, но много подобного вздора!
Криспин засмеялся.
— Может быть, это смешно, — поспешно промолвила я, — но я хотела бы, чтобы вы сказали откровенно, действительно ли я делаю нужное дело, или… вы просто пожалели меня. Вы же знали, что я искала работу!
— Твоя тетушка не хотела, чтобы ты уезжала.
— Не хотела. А я не хотела оставаться ей обузой!
— Обузой? Я всегда считал, что ей доставляло радость твое присутствие в доме!
— Она небогата…
— Не знал, что у нее денежные затруднения.
— Да нет у нее никаких затруднений! Она вполне обеспечена.
— Тогда почему ты должна быть для нее обузой?
— Это…
— Твоя гордость? — спросил Криспин.
— Если хотите, да. У меня есть немного собственных денег. Дом матери продали, и деньги предназначались для моего обучения. Но мой отец выделил для этого средства, поэтому деньги от продажи вложили, и они дают небольшой доход.
— Так ты независима, — сказал он. — Однако деревенская жизнь, наверное, для тебя скучновата?
— Ну, должна же я чем-то заниматься? У вас поместье, и вы очень заняты. Вы можете понять, что я хочу делать нечто большее, чем расставлять цветы или шить для нищих.
— Я отлично понимаю!
— Расскажите же мне, в чем смысл моей работы у вас?
— Она тебе подходит больше, чем возня с визгливыми отпрысками!
— Хорошо воспитанные дети вовсе не визгливые отпрыски!
— Положение гувернантки недостойно для молодой гордой женщины. Я не мог позволить тебе оказаться ею. В моих силах было помешать этому!
— Вы не позволили этого?
— Я представлял, как это повлияло бы на тебя. Поверь мне, это не принесло бы тебе ничего хорошего.
— Откуда вы знаете?
— Кое-что дает жизненный опыт! Я всегда считал, что у гувернанток и компаньонок весьма печальная жизнь. Они полностью зависимы от настроения детей или требовательных стариков! Нет, сказал я, не такая жизнь нужна Фредерике Хэммонд!
— Поэтому вы и придумали эту должность?
— Это вполне достойная работа. Миссис Мерет доказала это, а так как мы ее потеряли, мне пришло в голову, что ты могла бы отлично пойти по ее стопам. Мне не пришлось придумывать должность: она уже была, и ты удивительно подходишь для нее.
Я недоверчиво посмотрела на Криспина, а он улыбнулся, протянул через стол руку и мягко похлопал по моей руке.
— Пойми, — сказал он, — у меня к тебе особый интерес!
— Из-за Холмистого леса?
— Вероятно, — ответил Криспин. Он убрал свою руку, как будто почувствовал какое-то неудобство. — Это все еще не дает тебе покоя?
— Временами я все вспоминаю…
— Например, сегодня утром, когда мы проезжали?
— Да.
— Как-нибудь на этих днях мы с тобой поедем туда. Мм постоим там, где это произошло, и выкинем все из памяти. Ты должна забыть об этом.
— Не думаю, что смогу забыть!
— Ну, ведь ничего же не случилось, правда?
— Он покончил с собой!
— Он был неуравновешенным человеком. Нельзя о таких людях судить по обычным меркам. То, что с ним произошло — к лучшему! Посмотри на Бэлл-Хаус! Хильда счастливо живет с новым мужем, Рэчел — тоже счастлива. Из зла получилось добро. Взгляни на это именно так!
— Да, вы правы!
— И я заставлю тебя забыть обо всем этом и перестать беспокоиться о том, что ты делаешь в поместье. Уверяю тебя, твоя работа нужна! Я ведь деловой человек и не буду попусту тратить деньги!
Криспин, который сидел передо мной, не походил на человека, которого я знала, и мне это было приятно. Конечно, он придумал эту работу потому, что не хотел отпускать меня отсюда. Что мог он знать о гувернантках и компаньонках? Наверняка очень мало.
— Есть имбирный пудинг с заварным кремом, пирог с яблоками и черной смородиной и бламанже. Я закажу себе пирог с яблоками. А ты?
— Я тоже.
Когда подали пирог, он сказал:
— Я хотел с тобой поговорить о Тамарикс. Ты не часто видишься с ней, не так ли?
— Да, я работаю, а она замужем.
— Разумеется. Мне немного тревожно за нее. Наверное, даже больше, чем немного!
— Почему?
— Мне кажется, там что-то не ладится.
— В каком смысле? Он нахмурился.
— Думаю, ее муженек не совсем тот, за кого себя выдает.
— Что вы имеете в виду?
— Вероятно, мне не следовало бы говорить с тобой об этом, но, думаю, ты могла бы помочь!
— Каким образом?
— Она могла бы довериться тебе, вы же были школьными подругами!
— Она обычно много говорила о себе, но в последнее время…
— Если вы снова станете ближе друг другу, она, может быть, снова будет делиться с тобой. Повидайся с ней и прощупай ее настроение! Мне кажется, все не так, как мы надеялись. В самом деле, я знаю… — помолчав немного, он продолжил:
— Мы с тобой прошли через испытание, о котором недавно говорили. Прав ли я, считая, что оно связывает нас особыми узами?
— Полагаю, да.
— Я в этом уверен. Видишь ли, нас всего трое, кто все знает: ты, твоя тетушка и я. И эта тайна должна быть сохранена. Всегда правильно то, что делается для общей пользы. А для тех, кто посвящен, это особое чувство!
— Да?
— Ты и я. — он тепло, почти трогательно улыбнулся мне.
Я быстро произнесла:
— Вы можете довериться мне!
— Прекрасно! Я с самого начала был недоволен этим браком. Во-первых, Гастон мне не нравился. Во-вторых, мне была непонятна эта поспешность. Правда, иногда мне казалось, что это просто романтическая чепуха… Исчез, чтобы обманом заставить ее бежать, и все прочее… Теперь я понял, что все иначе! Дело в том, что я навел справки! Нет никаких поместий ни во Франции, ни в Шотландии! Сомневаюсь, что и имя принадлежит ему. Я еще не все полностью проверил, но полагаю, что он — Джордж Марш, мошенник и авантюрист!
— Бедная Тамарикс! Она так гордится им!
— Она — глупенькая девочка. Ее легко провели. Этот лжец и плут, увы, ее муж. Он, конечно, понимал, что я наведу справки, вот и устроил этот побег до того, как я смог обнаружить правду. Теперь она его жена, и мы должны принять это. Разумеется, он может остепениться, мы должны дать ему этот шанс… Конечно, если она счастлива с ним… — он пожал плечами. — Я очень хочу узнать кое-что. Мне кажется, она не совсем счастлива. Может быть, она поняла, что он не тот замечательный человек, за которого себя выдает… Но он ведь может начать новую жизнь и остепениться…
— Вы готовы дать ему работу в поместье?
— Может быть, дойдет и до этого. Но я буду очень осторожен. Мне придется сначала убедиться в серьезности его намерений. Ты понимаешь, что в моих глазах он всегда будет оставаться подозрительным. Вот почему я и хочу, чтобы ты осторожно порасспросила Тамарикс. Попробуй узнать что у нее на душе. Действительно ли она любит его? Мы должны найти разумный выход из этой печальной ситуации.
Я подумала, что бы он сказал, узнай, что Гастон Марчмонт — отец ребенка Рэчел, который вскоре должен появиться на свет. Но я не имела права говорить об этом. Это тайна Рэчел, не моя, и я не могу ее разглашать.
Я сказала:
— Не уверена, что Тамарикс будет откровенничать со эмной.
— Ты можешь попытаться. Мне совершенно необходимо в точности выяснить, как у них обстоят дела. Очень боюсь, что может произойти неприятность.
— Сделаю все, что смогу, — пообещала я.
— Спасибо. — Криспин откинулся в кресле и улыбнулся мне. — Это, — сказал он, — была самая плодотворная часта моей утренней работы!
На следующий же день я отправилась повидаться с Тамарикс.
— Как поживаешь? — спросила я.
— Замечательно! Все прекрасно! А Гастон?
— Он так же чудесен, как и всегда! — она засмеялась, a я почему-то усомнилась в ее правдивости. — А ты работаешь, — продолжала она. — Занимаешься «налаживанием отношений с арендаторами», так это, кажется, называется? Звучит весомо! И у тебя хорошие отношения с Джеймсом Перрином?
— Кто это тебе сказал?
— Не делай такой виноватый вид. Или для этого есть причина? Ты же знаешь, как любят здесь посплетничать! Вас, говорят, часто видят вдвоем!
— Мы же вместе работаем!
— Звучит очень невинно.
— Да ладно тебе! Расскажи лучше о себе. Тебе нравится замужняя жизнь?
От меня не ускользнула едва заметная пауза, прежде чем она ответила:
— Это блаженство!
Стало понятно, что рассчитывать на откровенность не приходится. Даже если что-то не так, она еще не готова признаться в этом!
— Полагаю, у вас скоро будет собственный дом?
— Да, конечно! Но нам пока и здесь очень хорошо. Мама обожает Гастона, а он знает, как ей понравиться! Она бы подняла шум, намекни мы, что хотим уезжать.
— И где вы предполагаете жить, когда уедете?
— Мы думали об этом. Вероятно, сначала мы отправимся в путешествие. Гастон хочет показать мне Европу — Париж, Рим, Флоренцию и все остальное.
— Да, звучит грандиозно! Так замужняя жизнь действительно хороша?
— Я же сказала — замечательна! Почему ты все время спрашиваешь об этом?
— Прости. Я просто хотела удостовериться в этом.
— Ты подумываешь предпринять это сама? — лукаво спросила она.
— Эта мысль не приходила мне в голову по вполне очевидным причинам, — сдавленным голосом ответила я.
Визит к Тамарикс расстроил меня. В ней произошла перемена. Она была не совсем естественной, и инстинктивно я поняла, что она вовсе не легкомысленная девочка, уверенная, что все в мире создано только для нее. Гастон Марчмонт, волокита, полностью одурманил и Тамарикс, и Рэчел. Этот жулик умел внушать к себе доверие. Криспин слишком поздно понял, что он собой представляет! Бедная Тамарикс! Рэчел, по крайней мере, любима хорошим человеком, но и она не была полностью счастлива по вине этого проходимца!
Я возвращалась в контору. Мой путь проходил мимо старых коттеджей. Я не переставая думала о Тамарикс и Криспине, тревожившемся о ней. Приблизившись к коттеджам, я, к своему удивлению, увидела Гастона. Он стоял у коттеджа Джентри и беседовал с Шейлой. Увидев меня, он подошел и весело произнес:
— Привет!
— Добрый день! А я только что от Тамарикс.
— Хорошо. Это, наверняка, было ей приятно! Вы теперь очень занятая леди, и это вам идет! У вас цветущий вид!
— Благодарю вас, — сдержанно ответила я.
— Могу я проводить вас?