Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Цвет страсти – алый

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Холт Черил / Цвет страсти – алый - Чтение (стр. 15)
Автор: Холт Черил
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Но с Эмили был связан самый светлый период в его жизни, когда он был счастлив и доволен, и в теперешнем жалком состоянии ему хотелось довериться ей, искать у нее утешения и комфорта, которые он обретал в ее обществе. У него был и другой, более конкретный мотив, чтобы посетить ее. Он должен был найти, где устроить Маргарет. Девочка не могла продолжать жить вместе с ним, во всяком случае, пока ходят такие ужасные сплетни о нем, но она много пережила, и Майкл не хотел просто отправить ее в отдаленный, безликий пансион, хотя другого выхода он не видел.
      Маргарет крепко подружилась с племянницей Эмили, и Майкл надеялся, что ему удастся уговорить Эмили оставить Маргарет в Хейлшеме.
      Во всяком случае, пока не утихнет шум в Лондоне.
      Эмили была доброй и щедрой женщиной, и, несмотря на ее плохое мнение о нем, она поможет Маргарет. Майкл был уверен в этом.
      – Ты не проголодалась? – спросил он Маргарет. – Хочешь зайти в гостиницу и перекусить?
      – Нет. Мне хочется, чтобы мы поскорее приехали на место. Лучше сразу ехать к их дому.
      Майкл улыбнулся. Хотя она пережила слишком много трагедий, Маргарет оставалась самым милым и приятным ребенком, и ему хотелось, чтобы нашелся способ держать ее при себе, но он никогда не будет так жесток. Он должен держаться как можно дальше от нее.
      – Подожди минуту, я попытаюсь разузнать дорогу.
      – Мне так не хочется ждать!
      Появление Майкла вызвало всеобщую суматоху. Мальчики бежали от конюшенного двора, чтобы позаботиться о лошадях, слуги в гостинице выглядывали из окон, чтобы увидеть, кто подъехал в таком великолепном экипаже.
      Он вошел, быстро узнал, как добраться до имения Барнеттов, и купил мясной пирожок для Маргарет. Майкл готов был покинуть гостиницу, когда буквально столкнулся с Реджиналдом Барнеттом.
      Разумеется, это была маленькая деревушка, но чтобы случилась такая встреча…
      Майкл поморщился и с трудом сдержался, чтобы не поколотить его. Майкл не мог выносить помпезного, претенциозного вида этого человека, впрочем, чувства были взаимными.
      По оскалу и презрительно-насмешливому взгляду Барнетта было ясно, что он ненавидел Майкла точно так же, а может быть, и сильнее, чем граф его.
      – Что привело вас сюда, Уинчестер?
      Барнетт даже не пытался казаться учтивым. Хотя Майкл не мог винить его за это. Когда они разговаривали прежде, Майкл готов был вышвырнуть его из дома. Он хотел было не заметить вопроса и самого человека, но ему сказали, что Эмили живет в доме Барнетта.
      – Я путешествую и запланировал короткий визит в имение Барнеттов.
      Барнетт посмотрел по сторонам, затем попросил хозяина гостиницы проводить их в отдельную комнату, и когда тот закрыл за собой дверь, Барнетт повернулся к графу:
      – Итак… вы разнюхиваете насчет моей кузины. Я мог бы догадаться, но, поскольку вы отважились показаться здесь, я должен сообщить вам то, чего, вероятно, вы еще не знаете.
      – О чем вы?
      – Она больше мне не кузина.
      – Не говорите загадками, – резко ответил Майкл. – Что вы имеете в виду?
      – Она моя жена.
      – Ваша… ваша… жена?
      – Да.
      Какой бы он ни представлял встречу с Эмили, мысль об этой ужасной возможности никогда не приходила ему в голову.
      Она вышла замуж за Реджиналда Барнетта? Как она могла?
      Она убежала в Лондон, потому что поняла, что за злодей был этот Барнетт. Эмили готова была спать на улице, лишь бы не жить под одной крышей с кузеном. Что случилось, что изменило ее мнение?
      Существовал только один ответ: вся вина лежала на Майкле. Как он мог довести ее до такого состояния? Если бы он обеспечил ее, если бы она была уверена, что у нее есть деньги, чтобы содержать Мэри и Роуз, она бы выбрала другой путь.
      Он не мог поверить в эту ужасную новость! Просто не мог!
      Ему хотелось кричать и ругаться, потрясать кулаками и вопрошать: «Почему? Почему?»
      Однако он ничем не выдал своего отчаяния. Он был мастер скрывать свои эмоции и скорее умер бы, чем позволил Барнетту понять, как ранила его эта новость.
      – Поздравляю, – небрежно произнес он, словно предмет разговора ничего не значил для него. – Когда состоялась церемония?
      – Несколько дней спустя после того, как она вернулась. Наши имена были оглашены в церкви весной, и викарий счел, что можно провести процедуру без нового оглашения.
      Майкл отрезал бы себе язык, чтобы удержаться от вопроса, но услышал собственный голос:
      – Думаю, Эмили счастлива?..
      – Она дома, там, где жила всегда, – ответил Барнетт, – и нежелательно, чтобы вы остановились повидать ее.
      – Как пожелаете. – Теперь, когда ему сообщили о свадьбе Эмили, Майклу больше всего хотелось уйти, но Барнетту не терпелось углубиться в детали.
      – Это глаз за глаз, не так ли, Уинчестер? – торжествовал Барнетт. – Вас это не уязвляет?
      Майкл знал, что ему следовало бы игнорировать Барнетта и поскорее уйти, но враждебный тон идиота был слишком раздражающим, слишком неприятным.
      – О чем вы?
      – Можете представить, как я пилю между ее хорошенькими бедрами? – Барнетт захихикал. – Я ненасытен и имею ее, когда и где захочу.
      Майкл был так шокирован грязными откровениями, что лишился дара речи. Какой муж будет так презрительно отзываться о своей молодой жене? Что это за человек, который сообщает такие подлые подробности другому мужчине, с которым он едва знаком?
      – Вы свинья, Барнетт.
      Оскорбление не произвело никакого впечатления на Барнетта, не заставило его замолчать, на что Майкл надеялся.
      – Она моя, – похвастался Барнетт, – и во всем подчиняется мне. Хотите, я опишу некоторые из трюков, которые я заставляю ее выполнять? Я даю ей его в рот. Я засовываю ей его в задницу. Она ни в чем не отказывает мне. – Он ликовал и хихикал, и эти звуки были так отвратительны и тошнотворны, что, прежде чем остановиться и подумать, Майкл изо всех сил ударил Барнетта в лицо. Раздался треск, и из его носа хлынула кровь. А подлец пронзительно вскрикнул, пошатнулся и закрыл лицо.
      – Кто вы такой, чтобы прийти сюда и оскорблять меня?
      – Я человек, который любит ее и будет любить всегда.
      – Но она не ваша! – Барнетт кипел от злобы. – Она никогда не будет принадлежать вам!
      Майкл схватил Барнетта, встряхнул, словно тряпичную куклу, и предупредил:
      – Я намерен отыскать ее.
      – Ха! Думаете, я испугался?
      – Должны испугаться.
      – Что, если вам станет известно, что я обижаю ее? Что вы сделаете? Она моя жена, и нет ни единого человека во всем королевстве, кто мог бы помешать мне.
      Он был прав. Какую бы низость он ни совершил по отношению к Эмили, это никого не касалось, и никто не вмешался бы, чтобы помочь. Барнетт мог убить ее, и, если он изобретет правдоподобную ложь, никогда не будет осужден.
      – Если я услышу, что она пострадала от вас, я убью вас, – поклялся Майкл. – Собственными руками. – В свете недавних событий, возможно, это была не самая умная угроза, но Барнетт довел его до такого состояния, что он полностью забыл об осторожности.
      – Только попытайтесь.
      – Можете мне поверить.
      Майкл оттолкнул Барнетта, и тот упал на колени. Он был побит, под глазами образовались синяки, нос распух и скорее всего был сломан, но он оставался враждебным и воинственным.
      – Проклятый богач, по тебе плачет могила! – выругался Барнетт.
      Майкл посмотрел на него сверху, охваченный желанием нагнуться и избивать его до тех пор, пока на полу не останется неузнаваемая глыба, но он подавил дикий порыв. Худшее, что он мог сделать, это оказаться вовлеченным в ссору. Он никогда не искупит этого.
      Майкл развернулся и еще раз ударил Барнетта. Нанеся свирепый удар, он ободрал костяшки пальцев и, выйдя из гостиницы и направляясь к экипажу, потирал руку.
      Маргарет улыбалась и выглядела веселой, ожидая скорого завершения путешествия.
      – Вы нашли, где они?
      – Да, – твердо ответил Майкл, намеренный не обнаружить й намека на постигшее его несчастье. – Но, к сожалению, они отправились навестить родственников. Дома никого не осталось.
      – О!
      Девочка была так расстроена, что Майкл отвернулся. Он не мог выносить ее огорчения, так что быстро добавил:
      – Ты когда-нибудь бывала в Брайтоне?
      – Нет. Отец обещал отвезти нас туда на каникулы, но у него никогда не было времени.
      – Это как раз по дороге, – объяснил Майкл. – А не устроить ли нам каникулы, прежде чем мы вернемся в Лондон?
      – Вы действительно хотите этого?
      – Конечно. Мы можем снять уютный коттедж и наслаждаться морским воздухом. Это будет замечательно.
      Она изучала его, тут же заметив поврежденную руку.
      – С вами все в порядке?
      – Разумеется.
      – С вами случилось что-нибудь плохое там, в гостинице?
      – Нет. – Стараясь убедить ее, он улыбнулся.
      Она была слишком взрослой для своего возраста, и хотя девочка сделала вывод, что произошел какой-то гнусный инцидент, она поняла, что должна принять его утверждение, будто все было хорошо.
      – Думаю, Брайтон – грандиозная идея, – сказала она.
      – Тогда поедем. Нет причины задерживаться здесь.

Глава 23

      Мэри медленно брела по спокойной сельской лужайке к усадьбе Барнеттов, считая шаги и наслаждаясь запахами осеннего дня. Теплое солнце пятнами лежало на ее плечах, но со сменой времени года в воздухе ощущалась прохлада, которая не была заметна, когда они вернулись домой после ужасной поездки в Лондон.
      Временами, когда она чувствовала себя одинокой или ей становилось грустно, она вспоминала тот хаотический эпизод, когда она жила в доме лорда Уинчестера и занималась любовью с его братом. Это был единственный момент в ее жизни, когда она отважилась совершить что-то опрометчивое, необычное, и когда она сидела за чаем и болтала с местными дамами, то страдала от сильного искушения сказать: «Вы не хотели бы узнать, что я па самом деле делала в городе?»
      Если бы когда-нибудь она описала свои развлечения, скорее всего от ее рассказа знакомые дамы попадали бы в обморок. Большая часть случившегося там казалась абсурдной даже ей самой, и Мэри часто думала: а было ли все это на самом деле? У нее не осталось никаких осязаемых воспоминаний – ни пряди волос возлюбленного в медальоне, ни засушенных цветов в книге.
      Встретила ли она Алекса Фарроу на самом деле? Была ли она страстно, до безумия влюблена в человека, с которым перемолвилась лишь несколькими десятками слов?
      Все это событие казалось невероятным сном, который, когда просыпаешься, становится смутным и неопределенным.
      Она потрогала живот, удрученная тем, что придется раскрыть свою тайну, и весьма скоро. Женщина может скрывать беременность лишь до тех пор, пока она не перестает быть заметной.
      Как она могла быть такой опрометчивой, такой глупой?!
      Свадьба Эмили состоится через пару часов, и Мэри должна была вернуться домой, чтобы помочь ей одеться, но проявлять наигранную радость было невозможно. Несколько раз она пыталась отговорить сестру от этого союза, но так и не смогла ее переубедить. Эмили чувствовала себя обязанной выйти замуж за Реджиналда.
      Каждый раз, когда Мэри поднимала эту тему, сестра вела себя как одержимая. Как и Мэри, она чувствовала, что им не следовало покидать Хейлшем, не стоило отрываться от своих корней. Они родились в этой деревушке, и им суждено остаться здесь.
      Но как Эмили могла выйти замуж за Реджиналда? Она понимала, что это был за человек? Неужели она не чувствовала его злобу и враждебность? Мэри пыталась объяснить свое отношение к нему, но все было напрасно. На горе ли, на радость – скорее всего на горе! – Реджиналд станет мужем Эмили.
      Она медлила, вспоминая о прошлом, думая о будущем, и решила, что должна сообщить сестре и Реджиналду, что ждет ребенка. Их нужно уведомить до церемонии. Реджиналд так гордился своим новым положением в сельском обществе. Узнав о скандальном происшествии с Мэри, он, возможно, выгонит ее из дома, но она больше не могла избегать сурового приговора.
      Мэри направилась к дому, чувствуя себя преступницей, приговоренной к гильотине. Она должна наконец признаться, открыться. Не было причины откладывать объяснение, и, хотя эта новость омрачит торжество, она должна решиться.
      Желая затянуть прогулку или вообще никогда не завершить ее она шла очень медленно. Если она будет страстно, истово молиться, сможет она испариться, исчезнуть? Мэри приблизилась к забору и готова была пролезть в щель, когда услышала звук колес, катящихся по сельской дороге. Она прислушалась, понимая, что это не телега с соседней фермы. Экипаж казался очень легким, двигался слишком быстро, и две лошади цокали копытам и очень ритмично – словом, все указывало на то, что это была дорогая и хорошо подобранная пара. Все свидетельствовало, что проезжал кто-то новый, кто-то не из их округи, и она остановилась. Мэри было любопытно, кто мог ехать по их дороге в шикарном экипаже.
      К своему удивлению, она услышала, как кучер поехал медленнее, затем остановился рядом с ней. Сидящий в экипаже пассажир выглянул из окна, и она определила, что это был мужчина, так как почувствовала, что от его одежды пахнет табаком. Мэри ожидала, что проезжающий заговорит, но он, как ни странно, хранил молчание, хотя и смотрел на нее так пристально, что она почувствовала его взгляд, словно он трогал ее.
      – Привет, Мэри, – наконец сказал он.
      Услышав его богатый баритон, Мэри была так потрясена, что должна была ухватиться за столб забора, чтобы не упасть на траву. Собрав все силы, она присела в реверансе.
      – Мистер Фарроу.
      Она не собиралась больше ничего говорить, боясь, что любимое имя Алекс слетит с ее губ. Сердце бешено билось у нее в груди, в уме вертелись вопросы: почему он приехал? чего он хочет? что принесет его появление?
      Мэри слышала, как кучер спустился с козел, потом раздался скрип кожи, пока, вероятно, он помогал Алексу спуститься на землю. Слуга помогал ему, словно Алекс был инвалидом, и Мэри нахмурилась. Он был болен? Ранен?
      Он приблизился, и ее окутали знакомое тепло и запах.
      – Что ты здесь делаешь? – спросила она, и это был единственный значимый вопрос.
      – Я должен был увидеть тебя.
      – Ну вот и увидел.
      Мэри отвернулась, отчаянно желая поскорее отдалиться от бывшего любовника, спрятаться, чтобы он не увидел ее слез. В последнее время она стала слезливой и дьявольски сентиментальной. Неожиданно в ней закипели тоска и сожаление, которые, как надеялась, она похоронила во время их бегства из Лондона в Хейлшем. Но, очевидно, недели размышлений не добавили ей мудрости.
      Как ни абсурдно, молодая женщина была глубоко взволнована тем, что он разыскал ее, и она едва могла удержаться от того, чтобы не броситься ему в объятия.
      Какой она была идиоткой! Неужели их отношения ничему не научили ее?
      Алекс проявил себя обманщиком, грубияном, которому нельзя доверять, и Мэри сжала пальцами складки платья, чтобы не коснуться своего бывшего возлюбленного.
      – Мэри, – позвал он.
      «Только не останавливайся! Не оглядывайся!» – твердила она, но ноги не повиновались.
      – Что? – Мэри повернулась к нему лицом.
      Алекс направился к ней, и она определила, что он прихрамывал. Но Мэри взяла себя в руки, отказываясь размышлять о том, что с ним случилось, или расспрашивать его. Она не собирается тревожиться о нем! Ни за что на свете!
      Алекс вновь взглянул на нее, но он был так взволнован, что не мог начать разговор, а она не собиралась помочь ему. Он принес ей столько горя, что у нее не осталось сочувствия и она не могла проявить простую вежливость.
      Он начал ласкать ее щеку, поразив ее этим жестом. Рука Алекса дрожала, словно от слабости, и она отшатнулась.
      – Извини, – попросил он. – Ты можешь простить меня?
      – Ты… ты извиняешься? – Это было последнее, чего Мэри могла ожидать.
      – Я так отвратительно относился к тебе.
      – Это да. Ты вел себя по-свински.
      Мэри не хотела его раскаяния, не могла выносить его извинений. Если он испытывал угрызения совести, как она могла продолжать сердиться?
      – Ты всегда была добра ко мне, – сказал он, – мирилась со всеми моими недостатками, а я использовал тебя. Я использовал свое преимущество перед тобой.
      – Да, это так.
      – Мне бы хотелось вернуться во времени назад и все изменить. Меня следовало бы высечь за то, как я обращался с тобой.
      Мэри была смущена и не представляла, что ответить. Много раз она позволяла себе фантазировать, какой будет их встреча, но ни в одном из сценариев, которые она сочиняла, – большинство из них кончались фиаско! – он не был таким сокрушающимся и кающимся.
      Алекс молил о прощении? Отлично, он получит его.
      – Я прощаю тебя, – резко ответила она. – Теперь уходи и оставь меня в покое.
      Алекс покачнулся, словно лишился сил и мог вот-вот упасть, и, не думая, она бросилась вперед и обняла его, приняв его вес на свои хрупкие плечи. Ей пришло в голову, что они снова вернулись к прежним отношениям. Она олицетворяла силу и стабильность, и во время их короткой связи он опирался на ее постоянство.
      – В чем дело? – воскликнула молодая женщина. – С тобой все в порядке?
      – Можно я сяду? – спросил он. – Путешествие было довольно утомительным, и я не очень хорошо себя чувствую.
      – Конечно, конечно, – успокоила она своего возлюбленного, озадаченная больше, чем когда-либо, тем, чего она хочет. Когда она повела его к дому и в прихожую, усадила на кушетку и подставила под ноги табуретку, казалось естественным, что она ухаживала за ним, снова ухаживала.
      Она села рядом, и он пробормотал:
      – Я не мог прийти за тобой… Я очень хотел, но…
      Он говорил об их безумном плане побега в Шотландию, а она не могла обсуждать его. Ей было слишком стыдно.
      – Давай не будем больше говорить об этом.
      – Я должен все объяснить, – настаивал он. – Когда я не приехал за тобой, что ты должна была подумать? Мне безумно хотелось узнать.
      Она не собиралась лгать или облегчить ему признание.
      – Я думала, что заблуждалась, что мужчина, подобный тебе, никогда не женится на такой женщине, как я. Я была дурой, подумав, что все может быть по-другому.
      – Мужчина, подобный мне… – пробормотал он и усмехнулся. – Словно я какой-то высокомерный и надменный аристократишка! Ты понимаешь, что я действительно за человек, Мэри?
      – Да.
      – Нет, ты не имеешь ни, малейшего представления. Именно поэтому я и дорожил твоим обществом. Ты видела во мне кого-то, кто не существовал в действительности. – Алекс вздохнул. – Я – пьяница, Мэри. Отвратительный, жалкий пьяница. Я пошел на войну и получил отвратительный шрам на лице, тогда как многие мои коллеги погибли или потеряли руки и ноги, и с тех пор я проявлял малодушие, не в состоянии приспособиться к окружавшему меня миру.
      – Твои привычки были отвратительными. – Алекс устало усмехнулся:
      – Ты все такая же добрая, но если бы ты вышвырнула меня на улицу, это было бы именно то, чего я заслуживаю.
      – Я никогда не могла бы выгнать тебя, – жалобно призналась она.
      – Хочешь услышать, где я был и что делал, когда мы должны были сбежать?
      – Нет! – Какими бы деталями он ни собирался поделиться с ней, она была не в состоянии выслушать их.
      – Меня обманули, – начал он, несмотря на ее просьбу воздержаться от рассказа. – Я играл, и, когда напился до чертиков, меня оскорбила и ограбила банда головорезов. Тогда, когда мы должны были ехать с тобой в Шотландию, я умирал в каком-то преступном логове, после того как меня ударили ножом в грудь и я едва мог дышать…
      – Ударили ножом!
      – …и если бы Майкл не приехал за мной, не могу сказать, чем бы все это окончилось.
      – О, Алекс… – Что она должна сказать? Мэри не могла решить, поэтому сдержала готовые вырваться слова.
      – Я бросил пить, Мэри. Я поклялся Майклу и теперь клянусь тебе, что больше не выпью ни капли.
      – Отлично. Вино убивало тебя.
      – Я также больше не играю. С этим покончено.
      – Я так рада.
      – Я намерен открыть новую страницу. Я хочу показать тебе, что могу стать человеком, каким ты меня представляла.
      – Тебе не нужно очень стараться, – снизошла Мэри. – Я была убеждена, что за твоей разгульной внешностью скрывается джентльмен.
      – Хотя бы в один из моих пьяных загулов я говорил, что люблю тебя?
      – Нет. – Однажды у Алекса вырвалось что-то в этом роде, но она не поверила ему, и в момент этой их поздней встречи не была уверена, что готова услышать нечто подобное.
      – Тогда я скажу тебе сейчас: я люблю тебя, Мэри Барнетт Ливингстон. Ты выйдешь за меня замуж?
      – Что? Ты сошел с ума?
      Озадаченная неожиданным объяснением, она вскочила с кушетки и пересекла комнату, чтобы остановиться у окна. Он так часто лгал ей. Это что, еще одна ложь? Или – на этот раз – он трезв и говорит правду?
      Как она могла быть уверена? Он проделал долгий путь из Лондона. Зачем было тратить так много времени и усилий, чтобы сочинить еще одну неправду?
      Алекс поднялся и подошел к ней сзади. Он прижался к ее спине и заключил ее в объятия.
      – Я тосковал по тебе, Мэри. Так сильно тосковал. Ты нужна мне. Без тебя я лишь наполовину человек.
      – Не говори мне этого.
      – Почему?
      – Потому что я сомневаюсь в твоей искренности. – Он целовал ее волосы, шею.
      – Принимая во внимание то, как я относился к тебе, это логический и обоснованный вывод. – Он повернул Мэри лицом к себе, полез в карман куртки и поразил, надев ей на палец кольцо.
      Она провела по нему пальчиком, ощупав множество камней. Это, должно быть, была бесценная семейная драгоценность, и, несомненно, слишком роскошная и экстравагантная для такой скромной персоны, какой она себя считала.
      Заметив ее оцепенение, Алекс сообщил:
      – Это кольцо было любимым украшением моей матери. – Он провел ее пальчиком по драгоценным камням. – Это золотой ободок, в середине – сапфир, окруженный маленькими бриллиантами. Его мне дал Майкл, поэтому я могу подарить его тебе. – Он не дал ей заговорить, опустившись на колени. – Ты выйдешь за меня?
      – Ты серьезно? – выдохнула она.
      – Я могу обеспечить тебя приличным домом, Мэри. Конечно, не таким большим и роскошным, как у Майкла, но я достаточно хорошо обеспечен, так что смогу содержать тебя и твою дочь. Позволь мне. Пожалуйста.
      «Могу я поверить ему? Сделает ли он то, что обещает?» – Вопросы бились у нее в голове. Она уже шла этой дорогой прежде, но в последний момент он оставил ее, и она пока еще не пережила предыдущего несчастья.
      – Я так растеряна, – призналась Мэри.
      – Прости мне все мои прегрешения, чтобы я смог доказать, как я люблю тебя. Я собираюсь действовать как человек, которым должен быть по рождению. Для тебя, Мэри. Специально для тебя.
      – Я беременна, – неожиданно для себя выпалила она. Но было важно сообщить, чтобы оценить его отношение к этой новости.
      Он чуть отодвинулся назад, и она почувствовала, как он улыбается.
      – Правда?
      – Да.
      – Я знал это! – радостно воскликнул будущий отец.
      – Каким образом?
      – Я чувствовал это всеми фибрами души.
      Она ждала, что он посмеется или опровергнет ее сообщение, но вместо этого он крепко обнял ее и заявил:
      – Надеюсь, это будет девочка, похожая на тебя.
      – Ты сумасшедший, – пробормотала Мэри. Другого объяснения не находилось. Нанесенные ему побои, должно быть, свели его с ума.
      – Все не так. Я никогда более ясно не представлял, чего я хочу, а я хочу именно тебя. Возьми меня, Мэри. Я буду отцом этому ребенку, которого мы зачали. И мы построим семью.
      – Когда? – требовательно спросила молодая женщина, понимая, что именно так она могла испытать его надежность. – Если ты решил жениться на мне, когда это случится?
      – Немедленно, – ответил Алекс. – Я взял самый быстрый экипаж Майкла. Мы можем отправиться в Шотландию, как только ты упакуешь свои вещи.
      – Сейчас?
      – Да, сейчас. А когда мы вернемся и не будет спешки, мы устроим вторую церемонию в соборе Лондона. А если ты захочешь, то здесь, в твоей местной церкви.
      Он встал, сияя от возбуждения и любви, и она не могла понять, почему он делает это.
      – Я слепая, – прошептала она.
      – Да, ты слепа, но видишь гораздо больше, чем любой другой человек, которого я знаю. Ты сладкая, заботливая и терпимая. Ты мирилась со мной, когда я действительно проявлял себя самым отвратительным образом. Я хочу, чтобы ты была рядом теперь, когда я стал другим. – Он взял ее за плечи и сильно тряхнул. – Скажи, что берешь меня в мужья. Всю оставшуюся жизнь я посвящу тому, чтобы сделать тебя счастливой.
      Он был убежден, что это сработает, но Мэри содрогнулась от неуверенности. Ее импульсивная, порывистая душа страстно желала сжать его руку и начать бешеный бросок в Шотландию. Но ее здравый смысл протестовал: что, если она поддастся его уговорам, Алекс на полпути изменит свое решение и бросит ее в какой-нибудь придорожной гостинице?
      Могла ли она пойти на такой риск? Если она уступит и отправится с ним, дороги обратно уже не будет. Если Алекс покинет ее, она останется одна, и Реджиналд никогда не откроет для нее дверей своего дома. И в то же время, открой она Реджиналду свое деликатное положение, он все равно вышвырнет ее.
      Что она потеряет, приняв предложение Алекса? Абсолютно ничего.
      На лице Мэри появилась медленная улыбка. У нее будет красивый, хотя и несколько грубоватый муж. У нее появятся собственный дом, отец ее детей, семья, которой она будет нужна. Она получит независимость и безопасность и… Алекса. Он будет ее навсегда.
      Она не воображала, что все будет легко и просто, не предполагала, что на ее пути не будет препятствий, но разве не о подобном избавлении она всегда мечтала? Многие годы она тихонько сидела у очага, слушая, как другие проживали свою жизнь, но сама никогда не жила по-настоящему.
      Теперь у нее появился шанс. Это была ее судьба. Она протянула руки, и их пальцы переплелись.
      – Да, Алекс Фарроу, я выйду за тебя замуж.
      – Это правда?
      – Конечно, дурачок. Ты думаешь, мне делают брачные предложения каждый день?
      Он издал радостный крик, от которого зазвенели стекла в окнах, поднял ее и поцеловал. Он проник языком в ее рот, запустил пальцы в волосы, что живо нарисовало ей картину самых заманчивых сторон, которыми будет отличаться их брак. Он закружил ее по комнате, пока оба не почувствовали головокружение, но он быстро устал и шлепнулся на кушетку, Мэри оказалась распростертой у него на коленях.
      – Не могу поверить, что ты согласилась, – признался Алекс.
      – Как бы я могла отказать тебе?
      Они бездельничали и смеялись, как пара влюбленных подростков. Перед ними стояло так много вопросов, которые нужно было обсудить и решить, но Мэри не могла нарушить чудесный момент.
      Наконец он усадил ее рядом с собой и сказал:
      – Я хочу сделать что-то, что должен был сделать давным-давно.
      – О чем ты?
      – Могу я познакомиться с твоей дочерью?
      Ее захлестнула теплая волна уверенности в их будущем.
      – Я боялась, ты никогда не попросишь об этом.

Глава 24

      Эмили сидела за туалетным столиком, глядя в зеркало. Она выглядела больной, словно у нее болел живот или вот-вот должен был заболеть. Руки были так холодны, что она не могла поднять гребешки, чтобы заколоть волосы.
      Меньше получаса оставалось до того времени, как она станет миссис Реджиналд Барнетт. Сможет ли она пережить эту свадьбу? Но могло ли быть иначе?
      Она во что бы то ни стало должна обеспечить Мэри и Роуз. Она не могла подвести их так, как произошло, когда она спровоцировала лондонскую катастрофу. Никогда в жизни она не поставит их в такое безнадежное положение.
      Реджиналд представлял собой ее прошлое и будущее. Она знала его привычки, хорошо была знакома с его поведением. Он словно обезумел в первые дни, когда они вернулись домой, но с тех пор вел себя в его обычной манере. Он мог вызывать раздражение, мог быть высокомерным, но он был Реджиналдом. Ее дорогой отец выбрал его ей в мужья, и она оказалась не права, так как пренебрегла пожеланиями отца, легкомысленно решив победить свою судьбу.
      Она не первая и не последняя женщина в истории, выходящая замуж за мужчину, которого не любит. И она не единственная, кто выходит замуж, чтобы обеспечить благополучие своих родных. Она может сделать это! Может! Это лишь один день в длинной веренице дней. Она сильная, и она все вынесет.
      Новый кабриолет Реджиналда въехал во двор, но она даже не взглянула в его сторону. Жених находился в крайнем возбуждении по поводу церемонии в церкви, поэтому отправился туда пораньше, затем прислал экипаж обратно, чтобы поторопить ее. Что же, у нее еще оставалось много минут, прежде чем она присоединится к нему, и она не собиралась торопиться.
      Эмили вздохнула и выглянула из окна. Там, далеко за холмами, лежал Лондон. Время от времени она размышляла о своем приключении в столице, о любовных отношениях с Майклом Фарроу.
      Интересно, вспоминает ли он ее хоть изредка? После того как она сбежала, девушка весьма неразумно предположила, что он должен был испытывать угрызения совести из-за того, что причинил ей такую боль, мог бы даже разыскать ее, чтобы принести извинения.
      В другое же время она была уверена, что он вручит ей обещанные деньги, поэтому несколько недель просматривала почту. И ждала, ждала. Но тщетно.
      Если она не потеряла рассудок до того, как встретила его, то позднее совсем обезумела в своей уверенности, что он не бросит ее.
      Как он мог уготовить ей такую жестокую судьбу?
      Эмили встала и пошла вниз. Ей нужно было найти сестру и племянницу, нужно было ехать в церковь. Она сказала Мэри, что та не обязана присутствовать на церемонии, но сестра отказалась оставаться в стороне. Как бы сильно Мэри ни презирала Реджиналда, она поддержит Эмили во время этого хождения по мукам.
      Только это утешение и заставляло Эмили продолжать свои приготовления.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17