Но она была так дружелюбна, и мне показалось, что я ей очень понравился… А я еще за легким ужином проглотил несколько рюмок… И я сидел очень близко от нее, когда она вела машину. Я положил ей руку на плечо, она совершенно очаровательно рассмеялась и поощрила меня, повернув ко мне смеющееся лицо и потрепав разок по щеке, когда мы остановились у светофора. Она очень мило сказала, что я совсем не похож на того мужчину и что со мной она чувствует себя в полной безопасности. Все так и было, я вас уверяю, мистер Шейн,– честно добавил он.– И у меня действительно в мыслях ничего другого не было, кроме как пообедать в приятном обществе. Но она… может быть, она неверно истолковала мои действия. Я до сих пор не могу понять… Все закончилось абсолютным шоком и необъяснимо,– он остановился, в недоумении покачивая головой.
– Что закончилось? – спросил Шейн.
– Мы въехали под навес отеля «Мирабель». Подошли швейцар и служащий стоянки, чтобы отвести машину. Я вышел. Служащий начал открывать дверь с ее стороны. Он только прикоснулся к ручке, как миссис Гаррис рванула с места, оставив меня стоять совершенно ошарашенным. Там был разворот, которым пользуются таксисты, она там развернулась и исчезла. Я выглядел глупейшим образом, конечно, перед швейцаром и служащим. Я постарался выйти из этого положения наилучшим образом. Я выдавил горькую улыбку и сказал: «Эти женщины!» Швейцар мне посочувствовал и спросил, не хочу ли я войти в отель, или, может быть, вызвать такси. Я сказал ему, что я, пожалуй, вернусь в свой отель… который в трех кварталах отсюда… И я ушел.
– И это все? – требовательно спросил Шейн,– больше вы миссис Гаррис не видели?
– И это все,– сказал детройтец твердо,– она просто исчезла в ту ночь. Естественно, я ничего не рассказал моей жене о том, что случилось. Но когда вечером в газете я увидел снимок миссис Гаррис и узнал, что она пропала, я, в конце концов, понял, что должен рассказать властям все, что знаю.
Шейн медленно кивнул:
– Да, им нужно рассказать.
Он сел, некоторое время раздумывая над рассказом Бенджамина. Здесь опять повторилась совершенно необъяснимая манера поведения. Какой скрытый импульс заставил Эллен действовать именно так?
Она явно принимала ухаживания мужчин, которые попадались ей на пути, и затем, как только события начинали развиваться, она выскальзывала. Она как будто сама напрашивалась на то, чтобы ее прекрасное лицо было превращено в месиво каким-нибудь сексуальным маньяком.
Шейн тряхнул головой и переключил свои мысли на проблему, которую подбросил ему мистер Бенджамин. В данный момент он глубоко сочувствовал этому человеку. Если его история была правдива… а он чувствовал, что это так… Ясно, что он – без вины виноват. И за один маленький шаг в сторону, вероятно, будет пригвожден к позорному столбу.
– Мне обязательно идти в полицию и все им рассказать, мистер Шейн? – несчастным голосом спросил Бенджамин,– Это будет настоящая пытка. У меня никогда не было дел с полицией.
Шейн ответил:
– Для вас будет лучше пойти туда самому, чем быть приведенным. Понимаете, они получили описание вашей внешности в «Грэй Галл» прошлой ночью, и теперь вы самый главный из тех, за кем охотятся в Майами.
– О, господи,– его лицо посерело,– вы имеете в виду, что меня арестуют и посадят в тюрьму?
– По крайней мере, до тех пор, пока ваш рассказ не будет тщательно проверен, – Шейн, пощипывая мочку левого уха, раздумывал вслух.– Если бы я был твердо убежден, что вы говорите правду, мне необязательно было бы знать вашу фамилию при расследовании убийства, так как это мало поможет делу. Если мы докажем, что она была в ту ночь возле отеля «Мирабель», если полиция будет убеждена, что она именно тогда оставила своего спутника из казино «Грэй Галл», они потеряют к вам всякий интерес.
– Вы смогли бы это сделать? Я не устану повторять, как бы я был вам благодарен за это.
– Вы думаете, швейцар отеля «Мирабель» запомнил этот инцидент?
– Я уверен, что запомнил, мистер Шейн. И служащий стоянки тоже. Это настолько очевидно: она просто избавилась от меня, и я остолбенел от удивления. Они были слишком воспитаны, чтобы посмеяться надо мной в открытую, но совершенно уверен, что похихикали по этому поводу, как только я ушел.
Шейн покачал головой и пробормотал:
– Так… Думаю, надо с Манделем поговорить.– Он посмотрел в справочнике номер телефона отеля «Мирабель», набрал его и попросил Пита Манделя. Через секунду голос сказал:
– Мандель слушает.
– Майкл Шейн, Пит. Как у тебя дела?
– Тихо, Майкл. Никаких ярких блондинок, убивающих себя на нашей стоянке.– Это звучало очень самодовольно.
– Да, я тебя поздравляю. Подскажи-ка мне, быстренько, имена швейцара и служащего на стоянке машин у отеля, которые дежурили вечером прошлого понедельника и, если можно, как их найти.
– Минутку. Подождешь у телефона? Шейн сказал:
– Обязательно,– закурил, ожидая ответа.
Голос Манделя зазвучал тревожно, когда он вновь заговорил в трубку:
– Том Торстон ставил машины. Он сейчас работает. В дверях был Нед Браун. Я могу дать его домашний адрес. Послушай, Майкл, «понедельник вечером»? Это имеет какое-то отношение к убитой блондинке, а?
Шейн ухмыльнулся и радостно произнес:
– Я очень сожалею, но имеет, Пит.– Затем он смягчился и заверил его: – Но это никоим образом не связано с вашим отелем, я думаю. Я скоро навещу Торстона. Если выяснится что-нибудь, имеющее отношение к отелю, я тебя предупрежу до появления полиции.
– Спасибо, Майкл.
Шейн повесил трубку и живо сказал Бенджамину:
– Если хотите, я отвезу вас на побережье и оставлю в вашей гостинице. Если все подтвердится, то я не вижу причин, почему все должны знать, что вы впутаны в это дело.
– Это просто великолепно. Если бы вы знали, в каком я состоянии с того момента, когда вечером увидел снимок в газете. Как приговоренный к смертной казни, мистер Шейн. А вы отменяете приговор.
– Не будьте таким самоуверенным,– предупредил его Шейн, выходя с ним из квартиры.– Если я не получу подтверждения ваших слов, вам придется идти с повинной и держать ответ.
– Я понимаю,– за последние минуты мистер Бенджамин вновь приобрел чувство собственного достоинства.
– Я заслуживаю всего того, что со мной произойдет.
Через полчаса Шейн, высаживая его перед отелем, сказал:
– Сидите тихо и не волнуйтесь. Я позвоню вам в любом случае, как только выясню результаты.– Он развернулся и проехал несколько кварталов к отелю «Мирабель», где имелся навес – от двери до места остановки машин.
Бенджамин верно описал прямой проезд на стоянку машин и боковой проезд, где такси высаживали пассажиров.
Служащий парковки был небольшого роста, проворный, с приятной улыбкой. Рисуясь, он подошел и открыл дверцу машины Шейна, рыжеволосый вышел и спросил:
– Вас зовут Том Торстон?
– Так точно, сэр.– Человек ждал. Шейн сказал:
– У меня к вам пара вопросов. Прежде всего, можете ли вы вспомнить, видели ли когда-нибудь эту женщину? – Он вытащил из кармана карточку Эллен.
Торстон внимательно ее изучил, глубоко вздохнул и сказал:
– Ну вот, этот вопрос волновал меня со вчерашнего вечера. Я был не совсем уверен и собирался поговорить с Недом Брауном. Он был на дверях в тот вечер.
– Какой вечер?
– Это случилось в понедельник. Я знаю, поэтому что это был последний вечер, когда мы с Недом работали в одной смене.
– Что случилось?
– Это было очень смешно, сэр. Около десяти подъехала машина бежевого цвета… сейчас точно не скажу, был ли это «понтиак» или нет. Леди вела машину, рядом сидел мужчина. Нед тут же подскочил, чтобы открыть дверцу с его стороны, мужчина вышел. В этот момент я протянул руку, чтобы открыть дверцу для дамы. И ж-жиг! Будь я проклят, если она не нажала на газ и, развернувшись на двух колесах, через боковой проезд исчезла, оставив этого бедняжку стоять на тротуаре. Он смотрел ей вслед с невообразимо смешным видом, такого я еще никогда не видел,– он поперхнулся от смеха, вспоминая сцену.– Мы с Недом пытались, как могли, сдержаться, чтобы не расхохотаться, и спросили мужчину, не надо ли ему заказать такси, но он сказал, что не надо, так как его отель находится в нескольких кварталах отсюда.
– За рулем была эта женщина?
– Я не мог бы поклясться. Я ведь только раз успел взглянуть на нее за рулем, прежде чем она сорвалась, как летучая мышь из подземелья, чуть руку мне не оторвав. Но со вчерашнего вечера, когда вышла газета, я стал плохо себя чувствовать. Я все-таки думаю, что это была она. Может быть, Нед лучше успел ее разглядеть.
– Вы можете описать мужчину?
– Попытаюсь. В нем не было ничего особенного.– Торстон колебался, вспоминая, затем дал неопределенное описание, которое подходило как к Бенджамину, так и к сотням других мужчин.
Шейн поблагодарил его и сказал:
– Это может оказаться важным. Сюда прибудет полиция, чтобы поговорить с вами. Они захотят встретиться с Брауном. Не пытайтесь ничего приукрашивать. Так же просто расскажите им, как вы рассказали мне.
– Конечно. Скажите, а вы не Майкл Шейн, знаменитый сыщик?
– Я сыщик и меня зовут Майкл Шейн.
– Ну, мой парнишки умрет от радости, когда я ему расскажу. Он смотрит ваши ТВ-шоу каждую пятницу, но тот актер не очень на вас похож.
Шейн ухмыльнулся, забрался в свою машину и направился прямо в главный полицейский участок.
ГЛАВА 14
Имея на руках свежее дело об убийстве, Пэйнтер, несмотря на воскресное утро, был у себя в кабинете. Шейна никто не держал долго в приемной, но Пэйнтер встретил его довольно прохладно.
– Что на этот раз, Шейн? Шейн пожал плечами и сказал:
– У меня есть кое-какая информация по делу Гарриса, и я хочу ею с тобой поделиться. Мне интересно, какие у тебя успехи… не получил ли ты данные вскрытия.
Пэйнтер сидел за столом очень прямо, скрестив руки на груди. Он был единственным среди знакомых Шейна, умудрявшимся сидеть за столом с таким важным видом.
– Дело Гарриса стало делом об убийстве, Шейн. Убийства – это мои проблемы на Майами-Бич. Когда миссис Гаррис считалась пропавшей без вести, ее муж имел полное право нанять детектива на длинных ногах, чтобы он поискал ее. Но я тебя предупреждал, Шейн. Держись подальше от дел по убийству на побережье. Если хочешь иметь информацию, почитай газету. Я отдал приказ всему моему отделению не обсуждать это дело с тобой.
Шейн сказал:
– Я думал, тебе интересно будет потолковать с человеком, которого миссис Гаррис встретила в «Грэй Галл» в понедельник вечером.
– У меня есть на него зарисовка, спасибо, и я убежден, что он и есть убийца. Я ожидаю его ареста с минуты на минуту.
Шейн мягко сказал:
– Вчера ты был также убежден в том, что как только отыщется ее машина, то тут же объявится и она, и ее… любовник… Это, кажется, твои слова. Так вот, мы с Тимом Рурком нашли тебе машину… но любовника нет.
Он развел руками и ухмыльнулся.
– У меня еще много дел, Шейн. Если тебе больше нечего мне сообщить…
– Я тебе сказал, что есть. У меня есть информация, которую я тебе передам, хочешь ты этого или нет.
– Что за информация? – тон Пэйнтера выдавал ярость: – У нас имеется полное описание убийцы и несколько свидетелей, которые смогут опознать его.
Шейн медленно покачал головой:
– У тебя нет ничего, Пит, дружочек. Кроме той чепухи, которую ты всегда сообщаешь газетам.
– Ну, Шейн, черт тебя побери…
Рыжеволосый оперся о стол руками, наклонился вперед и свирепо посмотрел ему в глаза.
– Если бы я не был таким совестливым и не жалел тебя, черт возьми, я бы тотчас ушел, оставив тебя хлопотать впустую и разыскивать человека, который никакого отношения к убийству не имеет.
– Ну, а теперь ты меня послушай, Шейн.
– Нет, ты меня выслушай до конца. Пошли пару человек в отель «Мирабель» поговорить с Томом Торстоном, служащим автостоянки, и Недом Брауном, швейцаром, о том, что произошло там в понедельник вечером. Я даю тебе это бесплатно, потому что я ненавижу убийц, в особенности с садистскими наклонностями, которые уродуют такую красотку, как Эллен Гаррис. Теперь я покидаю твою проклятую контору, а когда войду сюда в следующий раз, я приволоку убийцу и сдам его тебе тепленьким.
Он повернулся на каблуках и, широко шагая, вышел из кабинета. Его щеки пылали от гнева. Но, садясь в машину, он уже в душе смеялся над собой. Когда же, наконец, он будет держать себя в руках и не давать Пэйнтеру повода прицепиться? Эта их междоусобица тянулась годами и всегда заканчивалась так же.
Он остановился у первого же телефона-автомата и позвонил Бенджамину в отель.
– Майкл Шейн, Бенджамин. Расслабьтесь. Все находится под контролем. На вашем месте я бы не появлялся вблизи отеля «Мирабель». Думаю, больше вам не о чем волноваться.
– Я… понимаю… Я… а-а…
Шейн расслышал скрипучий женский голос, спрашивающий, кто звонит.
Шейн быстро продолжал:
– Как долго вы еще будете здесь?
– Мы собираемся побыть еще недельку.
– Хорошо. Не уезжайте, не поставив меня в известность, и оставьте мне ваш домашний адрес. Мне кажется маловероятным, что появится еще что-нибудь, но я должен быть уверен.
– Конечно, я понимаю. Насчет оплаты… Шейн сказал:
– Забудьте об этом. Видели бы вы физиономию шефа полиции, когда я ткнул его носом в эту историю.
Повесив трубку, он почувствовал облегчение. Мистер Бенджамин вернется в Детройт, получив очень хороший урок, и останется на долгие годы верным супругом.
ГЛАВА 15
Майкл Шейн был один в квартире, когда, запыхавшись, ввалился Тимоти Рурк с пухлой газетой в руках. Репортер бросил газету на стол перед Шейном и драматически воскликнул:
– Почитай-ка все от начала до конца. Последние новости по делу об убийстве миссис Гаррис. Цитирую: «Майкл Шейн, частный детектив, которого мистер Гаррис нанял, чтобы разыскать пропавшую жену, внезапно отстранился от дела, после того, как тело миссис Гаррис было найдено в багажнике взятой ею напрокат машины. Мы цитируем шефа Пэйнтера в интервью, данном им только для нашей газеты: «… убийство – дело, которое находится в компетенции назначенных и подчиняющихся закону должностных лиц. За прошедшие двадцать лет, что я возглавляю сыскное бюро на Майами-Бич, не припомню ни одного случая, когда криминальное дело было раскрыто с помощью привлеченных со стороны лиц. Наши собственные возможности позволяют оперативно справиться с подобными делами. А любого гражданина, который тратит деньги на широко разрекламированную «помощь со стороны», предупреждаем, что с таким же успехом он может бросить их на ветер». Как тебе это нравится, Майкл?
Он подошел к шкафчику с напитками у стены и достал бутылку бурбона. Шейн ухмыльнулся и сказал:
– Я был удостоен чести слышать это из уст самого Пита сегодня утром. Что еще там есть у тебя, Тим?
– Кое-что есть.
Рурк вновь появился в гостиной, держа за горлышко бутылку виски, а в другой руке – высокий стакан с кубиками льда.
– Например, ты знаешь, Пит установил тот факт, что миссис Эллен Гаррис рванула от своего второго кавалера вечером, в десять часов, перед отелем «Мирабель»? Все ее следы после этого таинственно теряются.
– Каким образом он установил такой факт? – с любопытством спросил Шейн.
– Ты же знаешь Пита. Рутинная полицейская работа, как он утверждает. Не хочешь ли послушать историю, рассказанную швейцаром и служащим стоянки отеля «Мирабель»?
Шейн с легким раздражением отмахнулся от своего старого друга.
– Не интересно. Я слышал ее еще до Пита. Шейн посмотрел на газету и сделал гримасу.
– Не заставляй меня читать твою писанину. Прежде всего: установил ли он личность мертвой женщины?
Рурк кивнул.
– У него так же, как и у тебя, возникли подозрения, когда он увидел, что лицо ее разбито до неузнаваемости. Он отправил отпечатки ее пальцев в Нью-Йорк. Когда пришли на квартиру Гарриса, то, без сомнения, определили, что убитая была миссис Гаррис.
Выслушав эту информацию, Шейн нахмурился и запустил руку в рыжие волосы.
– Он тебя ознакомил с протоколом вскрытия?
– Прессу – да. Вот,– он указал на газету на столе,– наиболее очевидные факты. Смерть наступила от пули, пробившей сердце. Пистолет 32-го калибра. Пуля вошла в тело, не задев платья, надетого на женщину. Но платье с довольно низким вырезом, и убийца мог оттянуть его пониже, чтобы освободить место для выстрела. Но, слушай, Майкл, все раны на лице появились после того, как она была застрелена. Сначала ее убили, потом изуродовали. Так. Что еще…– Рурк растянулся в кресле со стаканом в руке, уставившись в потолок.– Медицинский эксперт не совсем уверен во времени наступления смерти. Он относит его или к понедельнику, или ко вторнику. В багажнике не обнаружено никаких следов крови под трупом, значит ее засунули туда уже мертвую. Он полагает, что когда ее поместили в багажник, прошло от двух до четырех часов после убийства. Кроме того, установлено, что за два часа до смерти она съела салат с креветками и влила в себя достаточное количество алкоголя.
Рурк счастливо улыбнулся рыжеволосому.
Шейн, нахмурившись, заметил:
– Две вещи, Тим, кажется мне, противоречат друг другу – если ее лицо изуродовано после смерти, то это явная попытка навязать идентификацию. Фальшивую, может быть? Есть ли официальное доказательство, что опечатки пальцев принадлежат Эллен Гаррис?
– Если можно верить нью-йоркскому отделению полиции. Их рапорт не оставляет сомнений. Имеются также и другие соображения в пользу идентичности. Я только не знаю, как ты сможешь удостовериться, Майк.
– Думаю, что не смогу. Но все-таки не выходит у меня из головы, что ее лицо было изуродовано после смерти. Эго ведь что-то значит, Тим.
– Естественно. Если я что-нибудь смыслю в людях, это какой-то придурок… мужского… или даже женского пола сделал, который ненавидел ее за то, что она была так красива.
– Точно. Что, вероятно, приведет нас ближе к нью-йоркскому дому, чем к незнакомцу, которого она подхватила в понедельник вечером.– Он посмотрел на часы и пробормотал:
– Надеюсь, что Джим Клиффорд позвонит из Нью-Йорка.
– Ты продолжаешь оплачивать междугородние разговоры? – невинно спросил Рурк.– Пэйнтер говорит, что ты устранился от дела.
– Проклятье! Ты же прекрасно знаешь, что я не устранился, Тим. Посмотри, что у нас есть: ты дал мне протокол вскрытия. Я надеюсь, что Пэйнтер проверил рассказ мужа о его поездке сюда.
– Естественно. Если жена убита, проверяй мужа. Стандартная полицейская методика. В воскресенье тот проверил все, что мог. Гаррис остановился в отеле Чарльстона в пятницу утром, провел переговоры со своим клиентом. Он выбыл из отеля поздно вечером и упомянул, что собирается всю ночь вести машину в Майами.
Шейн кивнул головой и кисло сказал:
– Он был бы последним дураком, если бы попытался это сфабриковать. И мистер Герберт Гаррис может быть кем угодно, но не думаю, что он дурак.
– Ты его подозреваешь?
– Не знаю, Тим. Очень много зависит от того, что раскопает Джим Клиффорд.
И, словно в ответ на его призыв, зазвонил телефон. Он поднял трубку и сказал:
– Шейн,– затем: – Отлично, Джим, я ждал этого. Он удобно уселся, чтобы слушать и делать записи. Клиффорд говорил:
– Я оказался очень трудолюбивым мальчиком. Ты это увидишь по расходному счету, который я высылаю. Начнем с того, что если это дело произошло в Майами в прошлый понедельник или вторник, как ты говоришь, то муженек чист. Я точно установил, что Гаррис при всем желании не смог бы появиться в Майами ни в понедельник ни во вторник.
Шейн нахмурился и сказал:
– Продолжай.
– Хуже то, что, заплатив, я раскопал больше грязи о нем, чем о его жене. Она остается совершенно чистой, насколько я мог установить. Но есть несколько превосходных пунктов. Когда они поженились, они застраховались и получили совместный страховой полис на сто тысяч долларов. По некоторым намекам я понял, что жили они только на доходы мужа. Сегодня воскресенье, посему это все – частные разговоры. Но по единодушному мнению их друзей, в финансовом отношении им не на что больше опереться. Я смогу проверить его кредитоспособность и покопаться в его конторе завтра, если ты хочешь получить еще что-нибудь об этом.
– Пока что больше ничего нет?
– Есть кое-что еще. Это все – опять-таки слухи и намеки, но, кажется, здесь замешана другая женщина. Его личная секретарша по имени Рут Коллинз. Говорят, она тоже блондинка, как его жена, и может быть, не так хорошо сложена, но тоже красотка. Отправилась в прошлый понедельник на две недели на курорт, куда-то в Кэтскилз. Опять-таки я только завтра смогу как следует все разузнать, если ты хочешь, чтобы я этим занялся.
– Да, Джим, обязательно. Потрать на это по меньшей мере еще день и позвони мне в контору, когда будешь готов. В особенности поработай над вариантом с секретаршей, Джим. Прокатись до Кэтскилза полюбоваться ею.
– Конечно, я могу это сделать сегодня вечером. А у тебя там ничего нового нет, Майкл?
– В данный момент есть: ее сначала убили и только после этого так зверски изуродовали. Либо кому-то очень не нравилось, как она выглядела, либо кто-то хотел отсрочить идентификацию.
Клиффорд быстро ответил:
– Понятно. Я завтра над этим поработаю и позвоню тебе. Ты дома будешь поздно вечером? Я позвоню, если вдруг нападу на что-то горячее в Кэтскилзе.
Шейн сказал коротко:
– Я буду дома,– и повесил трубку. Он нахмурился, раздумывая, наполнил рюмку.
– Вышел на что-нибудь? – спросил Рурк с интересом.
– Боюсь, что везде тупик.
Шейн рассказал ему о страховом полисе на сто тысяч долларов, которые получат жена или муж в случае смерти одного из них, и что, возможно, Гаррисы находились в очень стесненном финансовом положении.
– И, может быть, у него интрижка с секретаршей в конторе,– добавил Шейн раздраженно.– Черт возьми, никогда никому нельзя верить. Я мог поклясться, что он был искренним, когда говорил у меня в кабинете о своей жене. У него хватило наглости спросить меня, был ли я когда-нибудь влюблен или женат.
Рурк цинично произнес:
– Выходит, это он сам…
– Не выходит! – скрипнул зубами Шейн.– Этот подонок вне подозрений! Джим Клиффорд совершенно определенно говорит, что Гаррис никак не мог быть в Майами ни в понедельник, ни во вторник ночью. Ты сам говоришь, медэксперт определил, что смерть наступила не позже, чем во вторник?
– Определено, что не позже, чем во вторник ночью… но он больше склонен к понедельнику. Может, Клиффорд здесь промахнулся,– с надеждой добавил Рурк.– Если Гаррис действительно запланировал такое дело, когда она улетела из Нью-Йорка, то он приложил все усилия, чтобы заранее устроить себе алиби.
Шейн признался:
– Каждый может ошибиться, даже Джим Клиффорд. Но он чертовски осторожный человек. И он убежден в алиби Гарриса на те две ночи, а я верю его слову – до тех пор, пока что-нибудь еще не обнаружится.
– Конечно,– сказал Рурк,– если это не тот нередкий случай, когда муж нанимает кого-нибудь, чтобы избавиться от жены и забраться в постель с другой куколкой.
– Такие мужья – твердые орешки,– вздохнул Шейн.– Но меня обнадеживает то, что при огромном штате полиции, которая работает над всеми вариантами донесений, они обязательно доберутся до страхового полиса и тщательно все расследуют. У них есть деньги и возможности прочесать Гарриса в Нью-Йорке частым гребнем. Ты, между прочим, с ним разговаривал? Рурк кивнул в ответ:
– Сразу после обеда в «Бич-Хэвен». Он только что получил протокол вскрытия. И ему стали намекать на ее поведение в понедельник вечером. Как и ты, Майк, я бы поклялся, что парень был так трогательно влюблен в свою жену, так обожал ее и вдруг теперь соглашается даже с тем, что она могла положить глаз на другого мужчину. Похоже, он крутил с секретаршей уже долгое время.
– С уверенностью мы пока говорить об этом не можем, Тим.
Зазвонил телефон. Он ответил:
– Шейн,– и затем, удивленным голосом.– Джим?
– Да,– сказал Клиффорд.– Я подумал, что лучше сразу я тебе сообщу. Начинает проясняться… Мы действительно что-то ухватили за хвост.
– Что?
– А эта Рут Коллинз, которую я упомянул. Я позвонил в отель Кэтскилза узнать, не мог бы я повидать ее сегодня вечером. И… придержи свою шляпу, Майк. Красотки там нет.
– Где она?
– Один бог знает. Они говорят, что она действительно зарезервировала себе номер месяц назад, начиная с понедельника после обеда, на две недели. Но в предыдущую пятницу позвонила из Нью-Йорка и сказала, что ее планы изменились и она аннулирует свой заказ. Вот все, что они знают.
– Проклятье. Но ты проверил, что она все-таки отбыла на отдых в понедельник?
– Я разговаривал с ее соседкой по комнате, тут же после обеда, Майк. Они вдвоем снимают квартиру в Вест-сайд. Она сказала мне, что Рут отправилась в Кэтскилз в понедельник. Я попытался ей только что перезвонить, но ее уже нет дома.
Шейн мрачно сказал:
– Займись ею, Джим, разыщи ее. И выясни, почему она аннулировала заказ, ничего не сказав своей соседке.
– Завтра я побольше запишу в счет,– пообещал Клиффорд радостно и повесил трубку.
Глаза Тимоти Рурка заблестели от возбуждения, когда Шейн поведал ему о ходе событий.
– Что из этого рассказа я могу пустить в печать завтра?
– Ни одного слова, пока ты со мной не согласуешь до сдачи в типографию.
– Начинает что-то вырисовываться,– счастливо сказал Рурк.
– Но не так, как я себе представлял.
– Ну, а теперь нам обоим необходимо выпить еще… тогда, может, все это приобретет какой-то смысл.– Рурк радостно потянулся за бутылкой «Бурбона»
ГЛАВА 16
Когда на следующий день Майкл Шейн вернулся в свою контору после ленча, Люси Гамильтон сидела за своим столом и скромно что-то печатала, не поднимая глаз.
Он прошел мимо нее в свой кабинет и остановился, удивленный, при виде большой квадратной картонной коробки, стоящей посредине его стола.
Люси прекратила печатать, встала и молча последовала за ним в кабинет. Шейн, склонившись над столом, разглядывал этикетку на коробке со своим адресом.
Стоя в дверях, Люси сказала:
– Я не расслышала никакого тиканья изнутри, поэтому решила, что все в порядке. Но если вы начнете заказывать ящики с напитками на контору, мистер Шейн, я думаю, вам следует закрыть свой офис и переехать в гостиницу.
– Я не заказывал ящик с напитками, Люси. Как он попал сюда?
– Доставлен через посыльного,– сказала он ему сладким голосом.– Еще несколько месяцев до рождества, но они продвигают сезон вперед, не так ли?
– Я ничего об этом не знаю,– заявил он сердито. Он обошел вокруг стола, остановился и, наклонившись, вытащил маленький квадратный конверт, прилепленный скотчем к боку коробки. Он вскрыл конверт, вытащил карточку и громко прочитал:
– С уважением от мистера и миссис Джон Бенджамин.– Шейн щелкнул языком и добавил про себя: «миссис», конечно, в скобках. Бьюсь об заклад, что для нее это был бы точно такой же сюрприз, как и для меня.
– Кто это Джон Бенджамин?
– Он порядочный джентльмен из Детройта, один раз в свой безупречной жизни совершил безрассудство, заглянув в чарующие глаза другой женщины, которая показалась ему более красивой, чем его законная супруга… вот кто это Джон Бенджамин, – весело сказал ей Шейн. – Давай откроем их подарок. Что ты думаешь, там может быть, если не домашняя наливка?
Сильными пальцами он надорвал сначала верх коробки с угла, и сорвал верх, обнажая аккуратный ряд бутылок, каждая из которых была тщательно завернута в белую тонкую бумагу. Он вытащил одну бутылку, развернул и его насмешливый тон сменился восхищением.
– «Кордон Блю», Люси. Целая дюжина, будь я проклят! Ну и любезный же приятель! Я вдвойне поражен. Как он узнал, что у меня слюнки потекут от такого подарка?
– Он, вероятно, читал,– предположила она.– Бретт Холлидей в нескольких своих книгах упомянул о твоих вкусах по части напитков.
– Да, но я никогда бы не подумал, что Бенджамин способен на такое. Вот уж никогда не знаешь! Давай-ка, попробуем вот эту!
Он начал открывать бутылку, которую держал в руках.
– Майк! Ты только что пришел с ленча, где, я не сомневаюсь, пропустил несколько рюмок.
– Конечно, но не «Кордон Блю»,– охотно согласился он.– Знаешь, что? Придется раскошелиться на несколько рюмок для таких напитков. Это кощунство – пить коньяк из бумажных стаканчиков.
– Я очень надеюсь, что ты не совершишь кощунство, Майк,– сказала она,– Завтра утром я отправлюсь купить несколько рюмок.
– Не так уж это кощунственно.– Он заговорщически ухмыльнулся, ставя открытую бутылку и два бумажных стаканчика на стол, и повернулся к сифону с охлажденной водой.
Благоговейно наполнив один из стаканчиков, он поднял его и пробормотал:
– Я благодарю вас, мистер Бенджамин.– Он опустился на вертящееся кресло за своим столом и энергично произнес:
– Вперед, за работу. Люси, соедини меня с Бобом Меррилом из отеля «Бич-Хэвен».
Она ответила:
– Да, мистер Шейн,– и вышла из комнаты.
Шейн скорбно посмотрел ей вслед. Неужели он пьет слишком много в эти дни? На самом деле, наоборот, он пьет мало. Порой хандрит, а порой неделями чувствует себя прекрасно.
На столе зазвонил зуммер, он поднял трубку и услышал голос Люси:
– Мистер Меррил, Майкл.
– Боб?
Шеф безопасности отеля «Бич-Хэвен» осторожным голосом ответил:
– Да, Майкл?
– Ты помнишь, я просил тебя поинтересоваться вашими портье и посыльным? Каковы результаты?
– А я думал, что ты больше не занимаешься делом Гарриса, Майкл.