Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зима королей

ModernLib.Net / Историческая проза / Холланд Сесилия / Зима королей - Чтение (стр. 9)
Автор: Холланд Сесилия
Жанр: Историческая проза

 

 


Бьорн говорил на смеси ирландского и датского, на котором они говорили на Южных Островах, где он вырос. Мюртах слушал некоторое время, пока не осознал, что Бьорн говорит так, чтобы остальные все внимали ему и показывали ему, как они его боятся. Мюртах начал есть. И почти тут же Бьорн перестал говорить.

Мелмордха рассказывал нескольким мужчинам во главе стола большей частью о воинах, приходящих в Дублин, кто они такие, откуда пришли и чего можно ожидать от них.

— Верховный Король подымет Дэл Кэйс, может быть, некоторых других.

— А что Мелсечлэйн? — спросил человек в плаще из серебристых лис.

— Мелсечлэйн властвует в Кончубаре, — сказал Мелмордха, — я не знаю, что он будет делать. Вот Мюртах знает его лучше, чем остальные. Что ты скажешь, Мюртах?

Мюртах резко поднял голову и задумался. Он вспомнил Мелсечлэйна в Кэтхэйре.

— Он придет. Может быть, он не будет сражаться, но он подымет армию.

Человек в плаще из серебристых лис сказал:

— Почему ты думаешь, что, может быть, он не станет сражаться?

Мюртах взглянул на Мелмордху, словно задавая ему вопрос.

— Он будет выжидать, возможно. Смотреть, кто из нас выигрывает, и иметь свежую армию, чтобы сражаться с победителем.

— Почему он будет так действовать? Если ирландцы выиграют…

— Он хочет вернуть себе верховный трон, — сказал Мюртах. — Если выигрывает Верховный король, то Мелсечлэйн станет… Но, может быть, он станет сражаться с Верховным королем против нас. Я не знаю.

— Ты Мюртах О'Каллинэн.

Мюртах кивнул и отправил кусок мяса в рот. Рыжеволосый датчанин сказал:

— Брат Сирбхолла-Убийцы Датчан? Мюртах снова кивнул.

— Я слышал, — спокойно сказал Бьорн, — что ты что-то вроде арфиста.

Мюртах поднял взор и взглянул прямо в невыразительные темные глаза Бьорна. Бьорн улыбнулся и обтер свой рот длинной рукой.

— Бьорн, — сказал Мелмордха, — этот человек гость в моем доме.

— Мы тоже.

— Ну и что из этого? — сказал Мюртах. — Я арфист, датчанин. А тебе разрешено убивать арфистов?

Бьорн снова улыбнулся.

— Убийство арфиста приносит несчастье. Мужчина, сидящий рядом с Мюртахом, сказал:

— Он дважды убивал людей за ложь, когда они говорили, что они арфисты. Он сказал, что они вообще не были арфистами.

— Тихо, — сказал Бьорн, — он говорит, что он арфист. Не запугивай его, а то у него будут руки трястись.

Мюртах поднял одну руку и оглядел ее. Пальцы дрожали. Бьорн засмеялся, Мюртах сказал:

— Если ты хочешь песен от меня, ты их получишь. Он откинулся и позвал слугу:

— Пойди и принеси мою арфу. Она в моих вещах. Там два инструмента с натянутыми струнами. Принеси их оба. И острые штучки, с которыми играют на втором.

Бьорн откинулся назад.

— Ты говоришь, как арфист.

— Я и есть разговаривающий арфист, я не пою. Мелмордха сказал:

— Бьорн, тебе не следует приставать к нему.

Бьорн немного повернул голову, достаточно, чтобы краем глаза видеть Мелмордху, улыбнулся и снова посмотрел на Мюртаха. Мюртах подумал обо всех историях об этом человеке, обо всех убийствах, и налетах, и долгих путешествиях, он подумал, что Бьорну, должно быть, до смерти надоело жить с его репутацией, и он почувствовал жалость к нему.

Он встал, чувствуя некоторую слабость в коленках, пошел к двери в маленькую переднюю комнату и открыл ее. Там сидели и играли в кости двое слуг. Мюртах прошел через комнату и запер дверь во двор.

— Никого не впускайте сюда, — сказал он им, — пока будете слышать звуки арфы в большой комнате, и сами не вставайте в дверь.

— А Бьорн там? — спросил один из слуг.

— Да. Достаточно скоро вы сможете вывезти мертвое мясо. Он зажег фонарь, повесил его на дверь, выходящую во двор, и вернулся обратно в большую комнату. Эту дверь он прикрыл, оставив небольшую щель, немного шире его ладони. Он прикинул, что расстояние до головы стола было около пятидесяти шагов, для уверенности он их просчитал. Слуга уже был там с его арфой и луком.

— Все оставайтесь здесь, — сказал Мюртах. Он огляделся. Бьорн сидел, положив обе руки на стол. Его корона была сдвинута на затылок, но больше он не улыбался. Другие сидели недвижно. Мюртаха удивило его собственное спокойствие. В его коленях по-прежнему была слабость, но это все. Он натянул тетиву лука и посмотрел на дверь. Свет фонаря из той комнаты проникал сюда из щели. Он выбрал стрелу, поднял лук и быстро выстрелил, прежде чем его пальцы начали дрожать. Он опустил лук и высвободил тетивуnote 18.

Теперь все люди вокруг стола были уже на ногах и взирали на дверь. Один из них выругался себе под нос:

— Он поразил его через отверстие замка.

— Через щель, — поправил Мюртах. — Отверстие для замка слишком мало для наконечника стрелы.

Он взял арфу и пошел к главному месту и сел, держа лук на коленях.

— Бьорн, ты все еще хочешь мою песню?

Все остальные начали смеяться и бить ладонями по столу. Бьорн улыбнулся, не сжатыми губами, а так, как улыбаются маленькие дети.

— Я немного шире, чем эта щель, — сказал он, — если ты играешь на арфе так же хорошо, как на другом инструменте, то нет надобности в таких фокусах.

— Хорошо сказано, — заявил мужчина в плаще из серебристых лис.

— Я не играл на арфе с тех пор… с тех пор, как мой брат был убит. У меня нет желания умереть из-за того, что у меня не было практики.

Он сыграл на арфе музыкальную фразу, потом подтянул одну струну и сказал:

— У кого-нибудь из вас есть любимая песня?

— Сыграй то, что тебе самому нравится больше всего, — сказал Бьорн.

— Тогда вот песня о детстве Качулэйна — точнее, там три песни, первую исполняет Ферпос.

Первая была самая легкая из трех. В ней рассказывалось, как Качулэйн явился к Эвейн Мача в Ольстере и победил трижды по пятьдесят ребят Кончубэра в их играх, Качулэйну было только семь лет. Эта музыка походила на ритмы ирландского хоккея, что нравилось ему больше всего. Время от времени он произносил одну или две строчки, так что слушатели могли следить за тем, о чем рассказывала музыка.

Вторая история была более трудной — «Рассказ Кормака Корлонгэса». Кончубэр пошел в дом кузнеца Кулэйна и послал за Качулэйном, чтобы встретиться с ним там. Часть музыки была, как потрескивающий огонь, это напомнило ему Од, и на какой-то момент он почти запнулся. «Но Качулэйн пошел непредупрежденный к цепной собаке, которая охраняла собственность кузнеца. Мальчик пришел к дому кузнеца, и собака напала на него», — раскаты арфы и резкий лай заставили по крайней мере одного датчанина подпрыгнуть. «Но маленький мальчик убил чудовище, а в уплату кузнецу он стал цепной собакой кузнеца, пока тот смог найти другого. Поэтому его стали называть Качулэйн, Пес Кулэйна».

— Не могу поверить, что у тебя не было практики, — сказал Мелмордха, — никогда не слышал, чтобы ты играл так хорошо.

— Не перебивай, — сказал Мюртах. — Теперь песня Фьяча мак Фирэбы.

Качулэйн стал воином и ускакал с возничим Юбаром в оплот сыновей Нэхтена, о которых говорили, что число ныне живущих ольстерцев не превышает числа павших от их рук.

… Первое сражение было достаточно легким, но второе заняло больше времени, он должен был обращать внимание, чтобы его пальцы не цеплялись друг за друга. Он чувствовал, что подступает самая трудная часть, у него все напряглось внутри, но впервые в жизни он прошел через нее, не защемив струны. Третье сражение не представило трудностей, но в целом музыка была столь чудесной — диапазон и соревнующиеся интонации — что она захватила его, и он забывал читать строки стихов. В концовке высокий чистый голос мальчика Качулэйна вознесся, словно птица, рвущаяся к солнцу, вознесся над всей остальной музыкой и завис там, пока низкие голоса замолкали и наконец стихли. Когда он взглянул на датчан, то увидел, что их лица светились.

Он положил арфу на колени и взял чашу с вином. Некоторое время никто не говорил и не двигался, наконец Бьорн повернулся к мужчине в плаще из серебристых лис и сказал:

— Теперь я понимаю, почему ты хочешь быть королем ирландцев, Бродир.

— Ты голоден? — спросил Мелмордха.

Мюртах покачал головой. Он опустил чашу и подвинул ее слуге, чтобы тот наполнил, и снова поднял арфу. Люди в зале разговаривали, и под гул их голосов он сыграл несколько мелодий, которые привык играть для практики. Они все также ели и швыряли кости на пол собакам, которые дрались за них. Мелмордха нагнулся и показал, что хочет поговорить с Мюртахом, когда тот закончит.

— Да? — спросил Мюртах, отложив арфу.

— Ты всегда должен иметь при себе арфу.

— Нет. Есть множество вещей, которые ты делаешь лучше всего, если оставляешь их самих по себе.

— Ты имеешь в виду дело с Мелсечлэйном?

Мюртах издал три острых ноты на арфе, словно высокий смешок.

— Да.

— Я думаю, короли полагают, что нас прибудет больше, чем будет на самом деле.

— Это еще одно соображение.

Бьорн вдруг стал сердиться на что-то, теперь он наклонился вперед и ударил мужчину, стоящего перед ним через стол.

— Заткнись, я хочу послушать этого арфиста.

В зале немедленно наступила тишина. Бьорн снова сел, поглядывая вокруг себя. Он повернулся к Мюртаху и окликнул его:

— Сыграй что-нибудь.

Мюртах поднял брови. Мелмордха наклонился вперед.

— Покажи мне, что ты сделал в Кэтхэйре.

— Господи, ты хочешь, чтобы мне выпустили кровь из вен?

Он перестал пить вино, вытер рот и ухмыльнулся Бьорну. Он играл музыку Сайда, песни Хостинга, все со слезными нотками и взвизгиваниями, словно ветер в крыше. Один из датчан возле него затрепетал. Один из Лейнстера в дальнем конце стола, который, очевидно, понимал, что значит эта музыка, крикнул:

— О, Господи, ты пытаешься причинить нам мучения? Некоторые из датчан начали что-то говорить, и Бродир крикнул:

— Что это за музыка? — его голос был высоким и напряженным.

Мюртах ухмыльнулся. Мелмордха сказал:

— Это песня Кэойлтов — музыка, которую они играют, когда выступают в поход — Дикие Всадники. — Понизив голос, он сказал: — Не играй это, Мюртах, она бросает меня в дрожь.

— Да? Это лучше? — он сыграл песнь Дьердр, перед самой ее смертью. Каждая из нот дрожала на струне, полная высокого, невыносимого отчаяния.

— Нет, — закричал рыжеволосый датчанин. — Сыграй что-нибудь, от чего мы могли бы улыбнуться.

— Тогда обратись к своей матери. Она поцелуями сотрет твои слезы.

Человек вскочил, и Мюртах схватился за свой лук. Два других усадили датчанина обратно на скамью. Бьорн встал на ноги.

— Пусть он играет, вы — щенки, если дрожите от песни, то что станет с вами, когда придут ирландцы? Я убью вас всех, если вы вынудите его остановиться. — Он резко повернул голову к Мюртаху: — Сыграй ту дикую песню, мне она нравится.

Мюртах улыбнулся ему в смуглое, блестящее лицо:

— Да? Но с меня ее хватит, и я проголодался.

— Ну просто поиграй еще немного.

— Ладно, — он кивнул.

Бьорн сел, и Мюртах сыграл песню о сыне короля Моя, который встретил девушку в лиственном лесу. Вся песня было полна солнечного света, он сыграл ее дважды.

— Сыграй мне военную песню О'Каллинэнов, — сказал Мелмордха.

— Я не имею на это права.

— Сыграй в любом случае.

— Эта арфа не может сыграть ее. Это не моя вина, арфы. — Он согнул пальцы. — В любом случае, я голоден. Если бы я знал, что из-за этого проголодаюсь до смерти, я бы никогда не учился играть так хорошо.

Бьорн потянулся и столкнул с лавки человека, сидящего рядом с ним.

— Садись сюда, арфист. И отставь тот другой инструмент к стене.

Мюртах посмотрел на упавшего человека, который пытался подняться на ноги, и сел рядом с Бьорном.

— Нет нужды для всяких трюков, — сказал Бьорн.

— Осторожный человек во всем соблюдает предосторожности.

Бьорн улыбнулся своей детской улыбкой.

— Герой отвергает все предосторожности. Разве не так?

— Да, конечно. Но если я видел разверзнувшуюся подо мной пропасть, я должен был закричать и убежать.

— Однажды ты этого не сделал.

— Не говори мне об этом.

— Почему? Это был великий подвиг.

Мюртах пожал плечами и отрезал себе кусок мяса.

— И ты был достаточно герой, чтобы пустить стрелу в эту щель.

— Я могу сделать это во сне.

Бродир, стоя напротив, нагнулся вперед и сказал:

— Бьорн, между этими местами и Данией нет ни одного скромного человека, когда ты встретишь хоть одного, буду рад этому. Я как-то встретил твоего брата, арфист.

— И что ты о нем думаешь?

— После Бьорна я хотел бы скорее его иметь на своей стороне во время битвы, чем кого-нибудь другого. Немного медленно соображал, но в схватке бешеный. — Бледные глаза Бродира переместились на Бьорна. — Ты должен был ненавидеть его.

Бьорн пожал плечами.

— Они не называют меня Братом Волка, потому что обожают меня.

Бродир сбросил с плеч свой плащ. Его черные волосы были такими длинными, что он должен был собирать их под свой пояс.

— Этот парень пользовался мечом, словно кнутом. Я припоминаю, что он был даже выше меня, не так ли?

Мюртах кивнул.

— И у него были соответственно длинные руки. Его меч прямо-таки свистел, когда он взмахивал им. Мы никогда не дрались. — Бродир улыбнулся. — Я часто думал, как жалко, что мы никогда не дрались.

Бьорн сказал Мюртаху:

— Ешь, ты говорил, что очень голоден. — А Бродиру он сказал: — Ты помнишь, как Эйнар Хокссон вступал в бой? Говорили, что он был самый высокий человек со времен Рольфа Гангера. Я не встречал более высокого человека, он должен был пригнуться, чтобы сравняться со мной ростом.

Мюртах слушал его — они все чаще и чаще переходили на датский, и постепенно он перестал их понимать. Это было неожиданно странно — находиться в комнате, полной людей, тем более датчан.

Он вспомнил корабль и выждал, когда Бьорн перестал разговаривать с Бродиром, чтобы спросить его об этом.

— Вчера?

— Вчера и очень поздно, перед самым закатом.

— И к северу от Клиффс оф Хоут? Сегодня никто не приплыл. Если они достаточно сообразительны, они станут в отдалении и бросят якорь в море. Никто не может плыть к берегу, когда набегает прилив. Какое у них было носовое украшение?

— Я не мог его разглядеть как следует.

— Насколько большим был корабль?

— О, очень большой, но я не очень-то разбираюсь в кораблях.

Бьорн взглянул на Бродира.

— Кто-нибудь заметил «Галл'с Брайд»? Бродир засмеялся.

— Нет, но это мог быть он.

— «Галл'с Брайд» — это корабль моего брата, — сказал Бьорн, — один из них. Ладно, надежда всегда остается.

Бродир снова засмеялся.

После того, как он поел, Мюртах поиграл еще немного под гул их разговоров. Он думал об Од, Эгоне, других своих детях, и был удивлен, что остался спокоен. Арфы оказалось достаточно, подумал он.

Ярким утром он наблюдал за кораблями, поднимающимися вверх по реке, уже заполненной пришвартованными судами. Носовые украшения медленно проплывали через строй корпусов и останавливались, и он слышал, как с плеском погружались в воду якоря. Он почувствовал себя, как маленький мальчишка, срывающийся со своих подушек, чтобы увидеть марширующих мимо воинов, это возбуждало точно так же. Но он не мог сказать, было ли одно из трех вновь прибывших судов тем, которое он видел накануне.

Бьорн-Брат Волка подошел и встал рядом с ним.

— Это мой брат Эйнар, — сказал он, — Эйнар-Кровопуск. У нас будет славная боевая игра до того, как наступит отлив.

— Тогда я пойду. Я уже слышал о тебе и твоем брате.

— Да? Ты не хочешь остаться и посмотреть и приветствовать нас в надежде, что один из нас убьет другого? Они все так, ты знаешь. Как бы Эйнар и я… Нет, тебе не надо. Тебе следовало бы стать монахом.

— Ты не должен сражаться с ним, — сказал Мюртах, садясь на сваю.

— Конечно, буду. Иначе все будут ужасно разочарованы. Покачиваясь на невысоких волнах, к ним направлялась кожаная шлюпка. На корме сидел крупный, белокурый мужчина. Мюртах взглянул на Бьорна и увидел, что тот немного ерзает, его плечи слегка поеживались, лицо было почти скучающим.

Кожаная лодка коснулась берега, и мужчина выскочил на него. Мюртах видел, что уже собралась толпа, там, где песчаный берег позволял пристать. Эйнар преодолевал мелкие волны, его волосы и борода развевались, нос шелушился от солнца.

— Во всем мире, — сказал Эйнар, — так много людей, почему первый, кого я встречаю, всегда ты?

— Не утруждай себя глупыми вопросами, — сказал Бьорн. — Я должен был видеть тебя выходящим из воды немного дальше по берегу. Тут мое место, брат.

Эйнар огляделся. Его взгляд остановился на Мюртахе, и Мюртах почти вздрогнул.

— Очень забавные люди находятся рядом с тобой, — сказал Эйнар, — вот этот, например, похожий на чью-то старую носовую фигуру…

— Ты с кем собираешься сражаться, со мной или с арфистом? — Бьорн указал на берег. — Я сказал, что тебе следует высадиться где-нибудь в другом месте. Ты испачкаешь мой песок.

Металл звякнул о металл — Эйнар вытащил свой меч. Толпа загалдела. Бьорн немного шелохнулся, становясь поудобнее. Мюртах почувствовал, как напряглись мышцы его тела. Он соскочил со сваи, кинулся сквозь волны к кожаной шлюпке и столкнул ее в течение.

— Твоя лодка уплывает, викинг, — сказал он, — ты не собираешься поймать ее?

Вода билась о его бедра. Никто не засмеялся. Рот Бьорна немного скривился. Он пристально взирал на своего брата, его огромные руки вцепились в ремень.

— Хм-м… — сказал Эйнар. Он повернулся и пошел за лодкой, которую течение влекло вдоль берега. Он и его люди поймали ее и выволокли на берег немного подальше от Бьорна.

Бьорн сказал растерянно:

— Ты очень быстро соображаешь.

— Если ты собираешься сражаться, то, пожалуйста, делай это, когда меня не будет поблизости. А то меня от крови тошнит.

Бьорн рассмеялся, хлопнул его по спине и сказал:

— Пойдем наверх, на стену, посидим там и выпьем. Все равно больше нечего делать.

— Хорошо.

Они прошли через город, прихватив по пути кувшин медовухи. Мюртах сказал:

— Дублин разрушает покой в моих мыслях.

— Но это хорошо для твоей стрельбы и музицирования. Они взобрались на стену и пошли по ней в то место, где высокое дерево отбрасывало тень на широкое земляное укрепление. Бьорн сказал:

— Я искренне восхищен Дублином. Обычно я не люблю города. У нас на Южных Островах их нет, только хижины, прилепившиеся к холмам.

Он сделал глоток медовухи и передал кувшин Мюртаху.

— На островах никого нет, в любом случае, кроме старых женщин. И жен некоторых людей и малых детишек.

— Ты все время в море, не так ли?

— Почти всегда. Я почти расхохотался в лицо Эйнару, когда ты оттолкнул его лодку. Это было смешно.

Мюртах скинул свой плащ, становилось теплее.

— Я не думаю, что это так. Но я был напуган — а вот он идет.

Бьорн взглянул через его плечо на своего брата, подходящего к стене.

— Что ж, здесь никого нет, так что это будет приятно. Доброе утро, приятель по утробе.

Эйнар хрюкнул и присел, подогнув по датской манере одну ногу. Он отпил немного медовухи и со стуком опустил кувшин.

— Я проделал сюда весь этот путь от Исландии для того, чтобы меня вышвырнули с берега такие, как вы двое. Кто он?

— Мюртах-арфист. И очень хороший. И хорош в обращении с луком.

— Ловкие руки. А ты слышал историю о Шокбоу в том бою, когда был убит король Олаф?

— Я слышал. А ты, Мюртах?

— «Что разбилось так громко? » Да.

— Это хорошая сказка, — сказал Эйнар. Кертил Грейфэйс сказал, чтобы я передал тебе, что если ты вернешься обратно в Норвегию, он намерен заставить тебя жениться на его сестре.

Бьорн засмеялся:

— На ней? Никогда. Ты базируешься в Исландии сейчас?

— Да, у Швайнфелл.

— Ты знаешь Флоси?

— В Исландии каждый знает каждого, — Эйнар сделал еще один глоток медовухи. — Хм-м. Почему вы не достанете хорошего вина или пива?

— Аскуибх, — сказал Мюртах.

— Да, — Эйнар наклонился со стены и крикнул слуге, чтобы тот принес им аскуибх. — Одну вещь вы, ирландцы, способны делать лучше, чем остальные из нас — и я признаю это — выпивку.

— Если тебе не приходилось слышать историю о сожжении Нила, — сказал Бьорн Мюртаху, — то здесь Торстейн Холлссон, который может рассказать об этом лучше, чем кто-либо другой. Вот это сказ — у меня уши завернулись, когда я в первый раз услышал его.

— От этого завернулись уши Гуннара Лэмбисона, когда он в последний раз услышал ее, — сказал Эйнар. — Ты слышал об этом или был там?

— Я? Нет.

— Что произошло?

— О, — сказал Эйнар. — Гуннар был одним из людей Флоси, который был при сожжении, и в доме ярла Оркнея рассказал эту историю — это было на Святках. Но Кэри Солмундсон слушал снаружи за окном. Кэри был давним зятем О'Нила и был на стороне О'Нила в междоусобице. Кэри оклеветал О'Нила и его сыновей, и Кэри ворвался внутрь и снес Гуннару голову одним взмахом меча.

— В разгар Святочных празднеств?

— О, это было чудесно, я слышал, они должны были выскребать стол, прежде чем могли есть.

— Пошли кого-нибудь за своей арфой, — сказал Бьорн. — Эйнар, расскажи ему, что сказал ярл.

Мюртах подозвал мальчишку-ирландца, который проходил мимо, и сказал ему, чтобы тот шел в форт и принес арфу. Эйнар сказал:

— Ярл и Флоси, оба согласились, что Кэри имел на это свои права, потому что не была уплачена цена крови. Флоси и О'Нил за всю эту междоусобицу уплатили друг другу по одинаковой котомке денег туда и сюда в качестве цены за кровь.

— Флоси тошнило от всего этого, пока все не утряслось, — сказал Бьорн, — это его жена поддерживала.

Мюртах ухмыльнулся.

— Я слышал, что вы, датчане, уступчивы по отношению к своим женщинам.

— Но не я, — сказал Бьорн. — Я не женат.

— Ты станешь женатым, если когда-нибудь вернешься в Донерфьорд, — сказал Эйнар. Он хлопнул Бьорна по колену. — Кертил говорит, что он не настаивал бы на этом так сильно, если бы ты сделал ей ребенка только один раз, но это уже второй, и оба девочки.

— Как он может надеяться, что я женюсь на женщине, которая может производить только девочек? — Бьорн начал вгонять пробку в маленький бочонок аскуибха рукояткой своего кинжала. — Хотя с ней приятно поговорить обо всем.

— Поговорить? — Эйнар приложил руку к глазам. — И это охотник за женщинами, он с ними разговаривает.

— Сюда идет Торстейн, — сказал Бьорн. — А говорить с женщинами очень приятно, Эйнар. «Как тебя зовут? », «Ты не будешь возражать, если я сорву твое платье? ». Ну, и тому подобное.

Торстейн Холлссон поднялся на стену и обменялся рукопожатием с Эйнаром. Потом опустился наземь рядом с ними.

— Ты был сегодня утром разочарован, — сказал он. Потом кивнул Мюртаху. — И это все твоя вина.

— Он носит свою медвежью шкуру вывернутой наизнанку, — сказал Бьорн.

Пришел мальчишка с арфой, и Мюртах сыграл на ней джигу.

— Хватит, — сказал Торстейн, — попроси меня рассказать историю о сожжении О'Нила. Я рассказывал ее так часто, что привык пользоваться для этого одними и теми же словами. Я подумал, надо собрать всех людей в Дублине в каком-нибудь огромном помещении и рассказать всем сразу, чтобы покончить с этим.

— Мюртах рассказывает старые истории, — сказал Бьорн, — и любезно предоставляет самим делать мораль из них. Позволь мне взглянуть на это, — и он потянулся к арфе. Торстейн сказал:

— Я понимаю, я был там прошлым вечером. Эта дикая музыка заставила всех повскакать и оглянуться через плечо.

— Но не тебя? — спросил Эйнар. Торстейн засмеялся.

— Но не меня, и не Бьорна, и не Бродира. Эйнар поднял голову.

— Бродир — как он выглядит? Торстейн пожал плечами.

— Сплошное бесстрашие. Он фейnote 19 — вы можете видеть это по его лицу, и он знает это.

— И как это кто-то может хорошо играть? — сказал Бьорн, щипля струны арфы.

— Это удается тому, чьи руки не связаны играми с мечом, — сказал Мюртах, забирая арфу обратно. — Он чудной, этот Бродир.

— Его никогда и ничто не волнует, — сказал Бьорн, — он имеет дар предвидения, очень сильный, но мудр, как тролльnote 20, я полагаю. Может быть, поэтому он отказался от Белого Креста.

Мюртах вскинул голову: — Что?

— О, ты этого не знаешь? Он обратился к старым богам.

— Все говорят, что Христос проклял его.

Мюртах открыл рот, чтобы сказать что-то — он не мог представить, чтобы Христос проклял человека, но изменил свое намерение и заиграл на арфе.

Мимо стены проходили две или три девушки, делающие вид, что идут или за торфом, или за хлебом, или за водой. Торстейн окликнул их. Тут же все стражники начали вопить и ругаться между собой, обращаясь к девушкам.

Мюртах заиграл любовную "песню, наговаривая слова: «Она обронила свой гребень из слоновой кости. И у нее распустились ее красивые длинные волосы… »

Одна из девушек остановилась и заговорила, переводя глаза с Бьорна на Торстейна.

Эйнар сказал:

— У меня есть моя женщина на «Галл'с Брайд». Требуется лучшее предвидение, чем у Бродира; когда приходишь в место вроде этого и находишь свою постель теплой, то забираешься в нее.

— Держи меня за ноги, — сказал Бьорн.

Эйнар схватил Бьорна за лодыжки, и Бьорн свесился со стены так, что достал руками до девушки. Она захихикала и отпрянула, спрятав руки за спину, в то время как Бьорн нашептывал ей льстивые слова, улыбаясь, подняв голову и протягивая к ней руки. Девушка снова захихикала и подошла ближе, и тут Бьорн поймал ее за кисти.

— Держи крепче, Эйнар.

Он дернул ее вверх, раскачав так, что она едва не коснулась ветвей дерева, и сам выпрямился так быстро, что она успела только вскрикнуть. Он усадил ее к себе на колени и обнял руками.

— «Он удалец, — напел Мюртах под арфу, — он сердцевина желудя дуба».

— А ты ирландец, — сказала девушка.

— О, да.

— Ты из Лейнстера? У тебя другой акцент.

— Из Лейнстерских холмов, ближе к краю Мифа — мы были людьми Мифа, пока я не вырос наполовину.

— Спой другую песню.

— У викингов есть любовные песни? — спросил Мюртах Эйнара.

— Сотни.

Торстейн потянулся к аскуибху.

— Есть песня, которую первый мужчина спел первой женщине, но я забыл ее.

— Тогда чего болтать об этом?

— Ну, просто тут есть над чем подумать.

— Ирландские песни красивее, — сказала девушка. Она свернулась в руках Бьорна, и он лизнул ее ухо.

— Есть песня, которую Гэр-Девять Пальцев пел Эдит Сероглазой в ту ночь, когда выкрал ее из замка ее отца, — сказал Торстейн.

— И ты, я полагаю, ее тоже забыл, — сказал Мюртах.

— Ну это, конечно, не очень хорошо. Некоторые люди обладают даром слова, но Гэр не мог и трех сложить вместе и использовать больше, чем потребовать себе вина.

— Но не было человека, который был бы лучше него в бою, — сказал Бьорн.

— Он был настоящий берсерк, — сказал Эйнар. — Ни один христианин не смог бы вытащить его из огня, если бы он захотел, чтобы у него сгорели ноги.

— Большую часть времени он не мог бы толком объясниться, — сказал Торстейн. — Это выпивка прикончила Гэра — Поглотитель Медовухи, вот как его называли. Однажды ночью он пошел помочиться и забыл, что находится на корабле. Он пытался пройтись по лунной дорожке, решив, что это белая мощеная тропа в Нидаросе. Они нашли его на следующий день плавающего вниз лицом.

— А откуда ты сейчас знаешь, что он решил, что это белая мощеная тропа в Нидаросе?

— Ты рассуждаешь слишком буквально, — сказал Мюртах, — но звучит так, как если бы именно так и было.

Торстейн какое-то время грыз ноготь большого пальца.

— Вглядись в лицо Бродира, когда увидишь его, Эйнар.

— Я уже видел его раньше. Большой и опрометчивый, и не боится проиграть.

— Он никогда не проигрывает, — сказал Бьорн. — И я скорее стану сражаться против великанов, чем против Бродира.

Мюртах немного нахмурился, и Бьорн засмеялся.

— Драться с ним — это большая неудача. Я доволен, что мне этого не довелось.

По направлению к валам скакало два всадника. Мюртах встал, чтобы лучше разглядеть их.

— Короли прибывают, — крикнул один из них. — Все они прибывают.

Мюртах присел на корточки.

— Верховный король и Мелсечлэйн уже где-то близко. Торстейн перегнулся со стены.

— Открывайте ворота, эй, караульные! Мюртах сыграл джигу на арфе.

— Перестань играть танцевальную музыку, — сказал Эйнар. — Сыграй нам военную песню.

— Я и играю, — сказал Мюртах и заиграл джигу еще быстрее.

Он стал размышлять, приведет ли сражаться Эгон клан О'Каллинэн, встретит ли он их в сражении, и что он будет тогда делать.

Высокий, грузный человек с красным лицом скакал через город на кауром коне. Он медленно подъехал к ним — Мюртах наблюдал за ним. Датчане даже верхом ездили иначе, чем ирландцы.

— В чем дело? — окликнул их большой мужчина.

— Ирландцы прибывают, — закричал Торстейн. Большой мужчина перекинул свой плащ на одну руку.

— Ладно, пускай прибывают. Для этого мы и добирались сюда по волнам.

— Оркнейский ярл, — сказал Бьорн Эйнару. — Он растолстел от своего высокого положения. Они обещали ему Гормфлэйт — сестру Мелмордхи, но ее здесь нет, обрати внимание. Она куда-то подевалась, когда приближается сражение.

Проскакал хмурый Бродир, и Бьорн окликнул его: «Бродир! » Они помахали друг другу. А Эйнару Бьорн сказал:

— То же самое обещание.

Он наклонил голову и потерся лицом о длинные, шелковистые волосы девушки. Мюртах даже не мог понять, каким образом корона удерживалась на его голове — она съехала далеко на затылок.

Он поиграл немного, а Эйнар и Торстейн разговаривали об Исландии. Руки Бьорна выглядели маленькими — они были красивой формы, длинные и нежные, но когда он обхватил запястье девушки, величина его рук стала очевидна.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12